木兰诗文言文全文翻译
- 格式:docx
- 大小:13.59 KB
- 文档页数:2
【文言文阅读答案】“木兰诗”原文及翻译阅读和分享吧,希望对于同学的学习有所帮助!木兰诗原文:唧(jī)唧复唧唧,木兰当户织。
不闻机杼(zhù)声,惟闻女叹息。
问女何所思,问女何所忆。
女亦无所思,女亦无所忆。
昨夜见军帖(tiě),可汗(kèhán)大点兵。
军书十二卷,卷卷有爷名。
阿爷无大儿,木兰无长兄。
愿为(wèi)市鞍(ān)马,从此替爷征。
东市卖骏马,西市卖鞍鞯(jiān),南市买辔(pèi)头,北市卖长鞭。
旦言爷娘回去,暮宿黄河边。
不言爷娘唤女声,但言黄河流水鹤飞溅飞溅(jiānjiān)。
旦言黄河回去,暮至黑山头。
不言爷娘唤女声,但言燕山胡骑(jì)鹤啾啾(jiūjiū)。
万里赴戎(róng)机,关山度若飞。
朔(shuò)气传金柝(tuò),寒光照铁衣。
将军百战死,壮士十归。
启程见到天子,天子挤明堂。
策勋十二转回,赏赐百千弱(qiáng)。
单于问所欲,木兰不必尚书郎,愿驰千里肢,送来儿还故乡。
爷娘闻女来,出郭相扶将(jiāng);阿姊(zǐ)闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍(huòhuò)向猪羊。
开我东阁门,坐我西阁床。
脱我战时袍,著(zhuó)我旧时裳(cháng)。
当窗理云鬓(bìn),对镜帖(tiē)花黄。
出门看火伴,火伴皆惊惶。
同行十二,不知木兰是女郎。
雄兔脚扑朔,雌兔眼朦胧;双兔倚(bàng)地跑,恩能辨我就是雄雌?木兰诗翻译:叹息声一声接着一声爆出,木兰对着房门缝纫。
听见织布机缝纫的声音,只听到木兰在感叹。
问木兰在想要什么?问木兰在惦记着什么?(木兰说道)我也没在想要什么,也没在惦记着什么。
昨天晚上看到兵役文书,晓得君主在大规模兵役,那么多卷兵役文册,每一卷上都存有父亲的名字。
父亲没大儿子,木兰(我)没兄长,木兰愿为此至集市上去卖马鞍和马匹,就已经开始替代父亲回去出征。
文言文《木兰诗》全文翻译导读:原文:唧唧复唧唧,木兰当户织,不闻机杼声,惟闻女叹息。
问女何所思,问女何所忆,女亦无所思,女亦无所忆。
昨夜见军帖,可汗大点兵。
军书十二卷,卷卷有爷名,阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍貉,南市买辔头,北市买长鞭。
旦辞爷娘去,暮至黄河边。
不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。
但辞黄河去,暮宿黑山头。
不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
万里赴戎机,关山度若飞。
朔气传金析,寒光照铁衣。
将军百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂。
策勋十二转,赏赐百千强。
可汗问所欲,木兰不用尚书郎。
愿驰千里足,送儿还故乡。
爷娘闻女来,出郭相扶将。
阿姊闻妹来,当户理红妆。
小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。
开我东阁门,坐我西阁床。
脱我战时袍,着我旧时裳。
当窗理云鬓,对镜贴花黄。
出门看伙伴,伙伴皆惊惶。
同行十二年,不知木兰是女郎!雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。
双兔傍地走,安能辨我是雄雌。
全文翻译:叹息声一声连着一声,木兰姑娘当门在织布。
织机停下来机杼不再作响,只听见姑娘在叹息。
问问姑娘你这样叹息是在思念什么呢?(木兰回答道)姑娘我并没有思念什么。
昨夜我看见征兵文书,知道君王在大量征募兵士,那么多卷征兵文书,每一卷上都有父亲的名字。
父亲没有长大成人的儿子,我木兰没有兄长,我愿意去买来马鞍和马匹,从现在起替代父亲去应征。
在东市上买来骏马,西市上买来马鞍和鞍下的垫子,南市上买来马嚼子和缰绳,北市上买来长马鞭。
早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河汹涌奔流的哗哗声。
早上辞别黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马啾啾的鸣叫声。
行军万里奔赴战场作战,翻越关隘和山岭就象飞过去那样迅速。
北方的寒风中传来刁斗声,清冷的月光映照着战士们的铁甲战袍。
将士们经过无数次出生入死的战斗,十年之后才得胜而归。
胜利归来朝见天子,天子坐上殿堂(论功行赏)。
花木兰,代父从军,身被坚甲,足穿铁履,冒矢石,陷阵破敌,屡建奇功。
后归故里,封赏赐金帛,而木兰辞官,不恋荣华,仍归农园,安度晚年。
《花木兰》文言文翻译:花木兰,为了代替父亲从军,身披坚固的铠甲,脚穿铁制的战靴,冲锋陷阵,勇猛无比,多次击破敌人,建立奇功。
后来回到故乡,被封赏赐予金钱和丝绸,但花木兰却辞去官职,不贪恋荣华富贵,依然回到田园,安享晚年。
《花木兰》原文(文言文):木兰既解父之难,乃还兵而归。
其父问之,木兰曰:“儿之从军,非贪图富贵,实欲报国。
今敌已灭,国家安宁,儿愿回乡,安度余生。
”父闻之,感极而泣,曰:“吾儿真乃忠勇之才也!”《花木兰》文言文翻译:木兰解除了父亲的困境之后,便带着军队返回。
她的父亲询问她,木兰回答说:“我参军,并非为了贪图富贵,而是为了报效国家。
如今敌人已被消灭,国家安宁,我希望回到故乡,度过余生。
”父亲听后,感动得泪流满面,说:“我的女儿真是个忠诚勇敢的人才啊!”《花木兰》原文(文言文):木兰既归,与其兄同居。
兄曰:“吾闻女子之勇,未尝见也。
吾欲观之,以广吾闻见。
”木兰曰:“兄言甚是,儿当以勇敢自勉。
”遂与兄同行,过五关斩六将,勇冠三军。
《花木兰》文言文翻译:木兰回到故乡后,与哥哥一起生活。
哥哥说:“我听说女子勇敢,却从未见过。
我想见识一下,以拓宽我的见识。
”木兰说:“哥哥说得对,我应该以勇敢自勉。
”于是,她与哥哥同行,过五关斩六将,勇冠三军。
《花木兰》原文(文言文):木兰之勇,闻名遐迩。
后汉武帝闻之,召木兰入宫,封为“女杰”。
木兰辞谢,曰:“臣本布衣,何敢受封?愿回乡,安度余生。
”武帝曰:“木兰之勇,堪比男儿,何不为我效力?”木兰曰:“臣已辞官,不愿再入仕途。
”武帝叹曰:“木兰真乃奇女子也!”《花木兰》文言文翻译:木兰的勇敢传遍四方。
后来,汉武帝听说了她的故事,召她入宫,封她为“女杰”。
木兰辞谢,说:“我本是个平民,怎敢接受封赏?我希望回到故乡,度过余生。
”武帝说:“木兰的勇敢可以与男子相媲美,为何不为我国效力?”木兰说:“我已经辞去官职,不愿再涉足仕途。
《木兰诗 / 木兰辞》文言文翻译注释、文言常识、赏析、木兰的形象创作背景、相关成语、故事、重点导析思想倾向、语言繁简及语言特点木兰诗 / 木兰辞乐府诗集〔南北朝〕唧唧复唧唧,木兰当户织。
不闻机杼声,唯闻女叹息。
(唯一作:惟)问女何所思,问女何所忆。
女亦无所思,女亦无所忆。
昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。
阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。
旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。
旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
万里赴戎机,关山度若飞。
朔气传金柝,寒光照铁衣。
将军百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂。
策勋十二转,赏赐百千强。
可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。
爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。
开我东阁门,坐我西阁床。
脱我战时袍,著我旧时裳。
当窗理云鬓,对镜帖花黄。
出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?木兰诗 / 木兰辞乐府诗集〔南北朝〕唧唧复唧唧,木兰当户织。
不闻机杼声,唯闻女叹息。
(唯一作:惟)叹息声一声接着一声,木兰对着房门织布。
听不见织布机织布梭的声音,只听见木兰在叹息。
问女何所思,问女何所忆。
女亦无所思,女亦无所忆。
昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。
阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
问木兰在想什么?在思念什么?(木兰答道)我也没在想什么,也没在惦记什么。
昨天晚上看见了征兵的文书,君主在大规模征兵,征兵的名册有很多卷,每一卷上都有我父亲的名字。
父亲没有大儿子,我没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,从此开始替代父亲去征战。
东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。
旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。
木兰诗汉文帝时,有木兰者,姓花,年十五,妙选女中豪杰。
父有二子,长曰伯仁,次曰仲熊。
伯仁从军,仲熊从官。
而木兰父老矣,家无壮丁,邻人劝木兰代父从军。
木兰辞曰:“愿为市鞍马,从此替爷征。
愿驰千里足,送儿还故乡。
”遂易男装,藏其真容,改名朱俊,投笔从戎。
军中号为“飞将军”,驰骋疆场,屡立战功。
十年之间,转战南北,所向披靡。
朝廷封木兰为“孝烈将军”,赐予金印、银牌、锦袍、宝剑。
木兰曰:“愿回故乡,见我亲族。
”遂辞官归里。
军中欢送,百姓夹道欢迎。
乡人皆曰:“将军何为归?”木兰答曰:“臣事父母,愿以孝为先。
愿以忠报国,故辞官归里。
”到家,父母喜出望外,见女儿容色依旧,叹曰:“吾儿真乃英雄也!”邻里皆来贺喜,称赞木兰英勇无畏,孝敬父母,忠勇报国。
木兰居乡,教民耕织,兴修水利,使乡里富庶。
后因年老,辞官隐居,终老山林。
十年之后,朝廷念其功绩,派人召见。
木兰辞曰:“臣已年迈,愿守田园,不求荣华。
”遂不受召,终老山林。
木兰诗传颂千古,传为佳话。
其英勇事迹,成为后世女子的楷模,激励着无数女子为国家、为民族、为家庭,勇担重任。
译文:在汉文帝的时候,有一个名叫木兰的女子,她姓花,年纪十五岁,是女中的佼佼者。
她的父亲有两个儿子,大儿子名叫伯仁,二儿子名叫仲熊。
伯仁从军去了,仲熊从政做了官。
而木兰的父亲年纪已经很大了,家里没有壮丁,邻居劝木兰代替父亲去从军。
木兰说:“我愿意去市场上买来马鞍和马匹,从此代替父亲去征战。
我愿意骑上千里马,送我儿子回到故乡。
”于是她换上了男装,隐藏了自己的真实面目,改名为朱俊,放下笔杆子去参军。
在军队中,她被尊称为“飞将军”,驰骋在战场上,屡次建立战功。
十年间,她转战南北,战无不胜。
朝廷封她为“孝烈将军”,赐予她金印、银牌、锦袍和宝剑。
木兰说:“我愿意回到故乡,见一见我的亲人。
”于是她辞去了官职,回到了家乡。
军队里为她送行,百姓们夹道欢迎。
乡人们都说:“将军为什么回来?”木兰回答说:“我侍奉父母,愿意把孝顺放在第一位。
木兰从军文言文原文及翻译木兰诗原文木兰者,古时一民间女子也。
少习骑,长而益精。
值可汗点兵,因其父名在军书,与同里诸少年皆次当行。
因其父以老病不能行。
木兰乃易男装,市鞍马,代父从军,溯黄河,度黑山,转战驱驰,凡十有二年,数建奇功。
嘻!男子可为之事女子未必不可为,余观夫木兰从军之事,因益信。
木兰诗译文木兰是古时候的一名民间女子。
从小练习骑马,随着年龄的增长技术不断精深,正碰到皇帝招兵,她的父亲的名字也在名册上,和同村的许多年轻人都在此次出征中。
她的父亲因年老多病而不能胜任,木兰便女扮男装,买了骏马和马鞍,替父亲出征。
逆黄河而上,翻越黑山,骑马转战共十余年,多次建立功勋,屡建奇功。
哈!男子可以做的事情女子未必不可以做,我看到木兰从军的事情后就更加相信这个道理了。
木兰诗背景木兰女扮男装,代父从军,征战疆场数年,屡建功勋,无人发现她是女子。
唐代追封为孝烈将军,设祠纪念。
它产生的时代众说纷纭,但从历史地理的条件可以判定事和诗可能产生后魏,这诗产生于民间,在长期流传过程中,有经后代文人润色的痕迹,但基本上还是保存了民歌易记易诵的特色。
木兰诗的主旨思想和主旨句木兰从军主旨句:问女何所思,问女何所忆。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。
双兔傍地走,安能辨我是雌雄?《木兰诗》全文的主旨:这首诗通过木兰女扮男装代父从军的故事,表现了木兰勤劳、智慧、勇敢、坚强和不贪图利禄的高贵品质,以及她爱国爱家的崇高精神。
中心思想:讲述了一个叫木兰的女孩,女扮男装,替父从军,在战场上建立功勋,回朝后不愿作官,只求回家团聚的故事,热情赞扬了这位女子勇敢善良的品质、保家卫国的热情和英勇无畏的精神。
这首诗描绘了木兰代父从军和辞官还乡的不寻常经历,歌颂了她深明大义、勇敢坚强、不贪图功名利禄、热爱田园生活的优秀品质。
木兰人物分析千百年来,花木兰一直是受中国人尊敬的一位女性,因为她又勇敢又纯朴。
中木兰是一个勤劳、善良、淳朴、谨慎(女儿性情)、机智、勇敢、刚毅、忠孝两全(英雄气概)的女子。
臣闻古有木兰,姓花,字木兰花,冀州人也。
其父为将,镇守边疆,年岁已高,久戍边疆,未能归家。
木兰闻之,心念父老,毅然决然,披挂从军。
木兰乃剪发为男,易姓为刘,名木兰,投笔从戎,充任士卒。
自是军旅生涯,寒来暑往,战马嘶鸣,刀光剑影。
木兰身先士卒,勇猛异常,屡立战功,威震敌胆。
经年累月,木兰随军转战千里,战无不胜,攻无不克。
时有敌军犯境,围攻长城,形势危急。
木兰挺身而出,率领勇士,冲锋陷阵,杀敌无数。
长城之围遂解,敌军溃败,丧师十万。
军功显赫,木兰被封为将军,威震四方。
然而,木兰心怀家国,思念父母,欲归故里。
于是,她请求辞官还乡,将军怜其忠勇,特许其归。
木兰归家后,隐姓埋名,耕织为生。
其父不知木兰之女扮男装,久经沙场,以为其子英勇善战,为国捐躯。
一日,朝廷使者至,封木兰为尚书,木兰辞而不受,深藏功名,不言其事。
木兰一生,忠诚勇敢,深明大义,不居功自傲,谦逊低调。
后世传颂其事迹,称其为“花木兰”,以为楷模。
木兰诗曰:唧唧复唧唧,木兰当户织。
不闻机杼声,唯闻女叹息。
昨夜见军帖,可汗大点兵。
军书十二卷,卷卷有爷名。
阿爷无大儿,木兰无长兄。
愿为市鞍马,从此替爷征。
愿驰千里足,送儿还故乡。
父勉儿行,儿勉父安。
将军百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂。
策勋十二转,赏赐百千强。
可汗问所欲,木兰不用尚书郎。
愿驰千里足,送儿还故乡。
爷娘闻女来,出郭相扶将。
阿姊闻妹来,当户理红妆。
小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。
开我东阁门,坐我西阁床。
脱我战时袍,着我旧时裳。
当窗理云鬓,对镜帖花黄。
出门看火伴,火伴皆惊忙。
同行十二年,不知木兰是女郎。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。
双兔傍地走,安能辨我是雄雌?木兰诗,以细腻的笔触,描绘了木兰女扮男装从军的故事,展现了木兰勇敢、忠诚、孝顺、谦逊的品质。
其形象深入人心,成为中华民族的楷模。
文言文《木兰诗》原文及其翻译【优秀4篇】篇一:翻译篇一译文叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。
听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息。
问木兰在想什么?问木兰在惦记什么?(木兰答道)我也没有在想什么,也没有在惦记什么。
昨天晚上看见征兵文书,知道君主在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字。
父亲没有大儿子,木兰(我)没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,就开始替代父亲去征战。
在集市各处购买马具。
第二天早晨离开父母,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河水流水声。
第二天早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马的啾啾的鸣叫声。
不远万里奔赴战场,翻越重重山峰就像飞起来那样迅速。
北方的`寒气中传来打更声,月光映照着战士们的铠甲。
将士们身经百战,有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来。
胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂(论功行赏)。
给木兰记很大的功勋,得到的赏赐有千百金还有余。
天子问木兰有什么要求,木兰说不愿做尚书郎,希望骑上千里马,回到故乡。
父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。
每间房都打开了门进去看看,脱去打仗时穿的战袍,穿上以前女孩子的衣裳,当着窗子、对着镜子整理漂亮的头发,对着镜子在面部贴上装饰物。
走出去看一起打仗的伙伴,伙伴们很吃惊,(都说我们)同行数年之久,竟然不知木兰是女孩。
(提着兔子耳朵悬在半空中时)雄兔两只前脚时时动弹、雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易分辨。
雄雌两兔一起并排跑,怎能分辨哪个是雄兔哪个是雌兔呢?篇二:木兰诗原文注释翻译篇二原文:唧唧复唧唧,木兰当户织。
不闻机杼声,唯闻女叹息,问女何所思?问女何所忆?女亦无所思,女亦无所忆。
昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。
阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
木兰辞唧唧复唧唧,木兰当户织。
不闻机杼声,唯闻女叹息。
问女何所思,问女何所忆。
女亦无所思,女亦无所忆。
昨夜见军帖,可汗大点兵。
军书十二卷,卷卷有爷名。
阿爷无大儿,木兰无长兄。
愿为市鞍马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯。
南市买辔头,北市买长鞭。
旦辞爷娘去,暮宿黄河边。
不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣。
旦辞黄河去,暮至黑山头。
不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
万里赴戎机,关山度若飞。
朔气传金柝,寒光照铁衣。
将军百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子问所欲。
木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。
天子大惊,问木兰是何人。
木兰不答,但妆成女子。
当窗理云鬓,对镜帖花黄。
出门看火伴,火伴皆惊忙。
同行十二年,不知木兰是女郎。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。
双兔傍地走,安能辨我是雄雌?译文:唧唧复唧唧,木兰在家门口织布。
听不到织布机的声音,只听到木兰的叹息。
问木兰在思念什么,问木兰在回忆什么。
木兰也没有什么思念,也没有什么回忆。
昨天晚上看到征兵的文书,可汗大规模征兵。
征兵文书有十二卷,卷卷都有父亲的名字。
父亲没有大儿子,木兰也没有哥哥。
木兰愿意买马,从此替父亲从军。
去东市买骏马,去西市买马鞍和鞍鞯。
去南市买辔头,去北市买长鞭。
早上离开父母,晚上宿在黄河边。
听不到父母呼唤女儿的声音,只听到黄河流水潺潺。
早上离开黄河,晚上到达黑山头。
听不到父母呼唤女儿的声音,只听到燕山胡骑的鸣叫声。
走万里路去参战,像飞一样翻越关山。
北方的寒气传来打鼓的声音,寒光照亮了铁甲。
将军百战而死,壮士十年才归来。
归来见到天子,天子问木兰有什么愿望。
木兰不愿意做尚书郎,愿意骑马奔驰千里,送儿子回到故乡。
天子非常惊讶,问木兰是谁。
木兰不回答,只是装扮成女子的样子。
当着窗户整理云鬓,对着镜子贴上花黄。
出门看到战友,战友们都惊讶不已。
一起同行了十二年,都不知道木兰是女子。
雄兔的脚步跳跃不定,雌兔的眼神迷离。
两只兔子在地上跑,怎么能分辨出我是雄是雌呢?。
木兰诗文言文全文翻译
【木兰诗原文】
唧唧复唧唧,木兰当户织。
不闻机杼声,唯闻女叹息,问女何所思?问女何所忆?女亦无所思,女亦无所忆。
昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。
阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。
旦辞爷孃去,暮宿黄河边,不闻爷孃唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。
旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷孃唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
万里赴戎机,关山度若飞。
朔气传金柝,寒光照铁衣。
将军百战死,壮士十年归。
【木兰诗译文】
叹息声唧唧又唧唧,木兰对着门织布。
听不到织布机的响声,只听到木兰的一阵阵叹息声。
问木兰想的是什么,问木兰思念的是什么,女儿没有想什么,女儿也没有思念什么。
昨天夜晚看见军中的文告,皇上大规模地征兵,征兵的名册很多卷,每一卷上都有父亲的名字。
父亲没有已经成年的大儿子,木兰没有年长的哥哥,我愿意为了这次征兵去买马和鞍,从此代替年老的父亲从军去打仗。
到东边集市上买一匹好马,到西边的集市上买马鞍和鞍垫,到南边集市上买嚼子和缰绳,到北边的集市上买根长长的马鞭。
早晨辞别父母出发,夜晚在黄河边上宿营,听不到爷娘呼唤女儿声音,只听到黄河水奔流发出的溅溅的响声。
早晨辞别黄河继续前进,傍晚就到黑山山头,听不到爷娘呼唤女儿的声音,只听到燕山下胡人的战马发出啾啾的叫声。
到万里之外参加战斗,像飞一样越过关塞和群山。
北方的寒气传来打更的声音,清冷的月光映照着战士的铠甲。
将士们经过上百次的战斗,有的牺牲了,木兰等壮士们经过十多年的征战,胜利归来了。
木兰从前线回来拜见天子,天子高坐在举行大典的朝堂上。
朝廷为木兰记功很多次,兵赏赐很多财物。
天子问木兰有什么要求,木兰表示不愿做尚书郎;希望骑上千里马,快快把自己送回故乡。
父母听说女儿回来,相互搀扶着出城迎接;姐姐听说妹妹回来,对着门梳妆打扮;小弟弟听说姐姐回来,对着猪和羊把刀磨的霍霍作响。
推开我东边卧室的门,坐在我西边卧室的床上,脱下我从军时穿的战袍,穿上我先前在家时穿的衣裳,对着窗子梳理我像云一样好看的鬓发,对着镜子在脸上贴上美丽的花黄装饰。
木兰出门看同伍的士兵,伙伴们都很惊奇:共同生活战斗了很多年,竟然不知道
木兰是位姑娘。
传说兔子静卧时,雄兔两只前脚时时爬搔,雌兔两只眼睛时常眯着;雄雌两兔一起贴着地面跑,怎能辨别哪个是雄兔,哪个是雌兔呢?。