“Filmmakers in China see science fiction as a holy grail(杯),” said Raymond Zhou, an independent critic, who noted that Hollywood had set the technological standards, and thus audience expectations, very high.
就像中国过去拍摄的科幻片一样,影片中的特 效——比如假设地球突然移出它的舒适轨道将 引发的灾难性气候变化——肯定会被拿来和好 莱坞电影进行对比。但初步反响是正面的。
•
1.第一眼看到你会被那抢眼、近乎妖 艳的色 彩震撼 ,更会 迷醉于 她独特 的,蕴 涵巫女 般迷幻 魔力的 风格之 中。
•
2.她选择以代表强烈欲望的紫色来包 装其化 妆品系 列,以 黯紫色 为主色 的包装 ,周围 布满了 红艳的 蔷薇, 像极了 年代妩 媚的面 粉盒; 复古俏 丽的化 妆品系 列让城 中女子 爱不释 手。
《流浪地球》:中国电 影业加入“太空竞赛”
BEIJING—China was a latecomer to space exploration, and in the movies, it has been a latecomer to science fiction, too. That is about to change.
beyond the reach of most filmmakers ea[n'tdækfiln]ancially. Those movies include
“oSnhaEnvag.rht处ha,i理Faon;rdt抓re“sP住sa(th堡fin垒d)er,(”