三级笔译资料——旅游观光
- 格式:doc
- 大小:43.50 KB
- 文档页数:3
⼀、词汇中国国家旅游局 China National Tourism Administration 中国国际旅⾏社 China International Travel Service旅游管理局 tourist administration burear旅⾏社 travel service/agency旅游公司 tourism company春/秋游 spring/autumn outing假⽇旅⾏ vacation tour⽬的地 destination⾃然景观 natural scenery/attraction⼈⽂景观 places of historic figures and cultural heritage 名⼭⼤川 famous mountains and great rivers名胜古迹 scenic spots and historical sites佛教名⼭ famous Buddhist mountain五岳 five great mountains避暑⼭庄 mountain resort度假胜地 holiday resort避暑胜地 summer resort⾃然保护区 nature reserve国家公园 national park旅游景点 tourist attraction古建筑群 ancient architectural complex园林建筑 garden architecture⼭⽔风光 scenery with mountains and rivers诱⼈景⾊ inviting views湖光⼭⾊ landscape of lakes and hills青⼭绿⽔ green hills and clear waters景⾊如画 picturesque views⾦⽯印章 metal and stone seals⽯刻碑⽂ stone inscriptions天下第⼀泉 the finest spring under heaven⽯舫 stone boat⽔榭 waterside house莲花池 lotus pond国画 traditional Chinese painting⼭⽔/⽔墨画 landscape/ink painting⼿⼯艺品 artifact; handicrafts陶器 earthenware折扇 folding fan⽊/⽵/贝雕 wood/bamboo/shell carving联合国教科⽂组织 UNESCO United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization国民⽣产总值 GNP gross national product国内⽣产总值 GDP gross domestic product⼆、例句1.桂林⼭⽔甲天下,阳朔⼭⽔甲桂林。
翻译三级笔译实务分类模拟题旅游观光(Tourism)ⅠTranslate the following sentences into Chinese1. You can learn something a(江南博哥)bout a place by reading a travel book, but you learn more when you actually travel there.正确答案:看旅游书籍可以使人对一个地方知道点皮毛,但要真正了解那个地方,还得亲自去那里游历一番。
2. There is a combination of enthusiasm and excitement that is felt while travelling. New foods, different faces, foreign languages, and interesting customers all fascinate the travellers.正确答案:旅行时人会有一种激动兴奋的感觉。
新奇的食品、不同的面孔、外国的语言,以及有趣的风俗,所有这些都令游客心悦神迷。
3. To travel by Greyhound is easy, cheap and convenient, though not so fast as travelling by plane or so comfortable as by train.正确答案:坐灰狗巴士旅游,虽然没有坐飞机快捷,也没有坐火车舒适,但是既方便又便宜。
4. In January New England was covered with thick snow and ice while Miami was warm with flowers in blossoms.正确答案:一月份,新英格兰积着厚厚的冰雪,而迈阿密却是鲜花盛开,温暖如春。
5. Sparsely populated by the descendants of its original inhabitants, Arnhem Land is accessible through specialized operators (some of them Aboriginal owned) which give travellers rare and unforgettable insights into indigenous Australian art and culture.正确答案:阿纳姆人烟稀少,只有一些原始居民的后裔。
观光旅游英文作文英文:Tourism is an important industry in many countries, and sightseeing is a major part of it. As a traveler, I have had the opportunity to visit many different places and experience different cultures. In my opinion, sightseeingis a great way to learn about a new place and its people.One of the benefits of sightseeing is the opportunity to see famous landmarks and attractions. For example, when I visited Paris, I was able to see the Eiffel Tower, the Louvre Museum, and Notre-Dame Cathedral. These are all iconic landmarks that are famous around the world. By seeing them in person, I was able to appreciate their beauty and history in a way that I could not through pictures or videos.Another benefit of sightseeing is the chance to learn about the local culture. When I visited Japan, I was ableto visit a traditional tea ceremony and learn about the customs and etiquette involved. I also tried different foods and learned about the history and significance behind them. By immersing myself in the local culture, I was able to gain a deeper understanding and appreciation of the country and its people.However, there are also some drawbacks to sightseeing. One of the biggest challenges is dealing with crowds and long lines. When visiting popular attractions, it can be difficult to find a good spot to take pictures or even to see the attraction itself. Additionally, waiting in long lines can be tiring and frustrating, especially in hot weather.Overall, I believe that sightseeing is a valuable and rewarding experience for travelers. By seeing famous landmarks and learning about local culture, we can gain a deeper understanding and appreciation of the places we visit. However, we should also be prepared for the challenges that come with sightseeing, such as crowds and long lines.中文:旅游业是许多国家的重要产业,观光旅游是其中的重要组成部分。
CATTI 笔译词汇旅游a brochure of scenic spot 景区的观光手册access to wheelchairs in the tourist 景区设置的轮椅通道a cursory trip 走马观花之行aerobic capacity 供氧能力a hub of land traffic and logistics 陆路交通枢纽和物流中心an annual capacity of handling 5 million passengers 年旅客吞吐量为500万人次apply for a visa 申请签证around-the-world cruiser 环球游船a seaside resort 海滨度假胜地a theme park 主题公园a travel buff 旅游爱好者audio guide 电子讲解机automatic deposit box 自动寄存箱a vacation wonderland 度假的天堂a world geological park 世界地质公园a year-round tourist destination 全年开放的旅游胜地budget airlines 便宜的航空公司cameras are forbidden 禁止拍照chartered bus包车chef’s special 厨师特荐菜;招牌菜clip/punch the ticket 剪票collecting and distributing center for small commodities 小商品集散中心contact the visitor center for more information 咨询详细信息请联系游客服务中心down payment 预付订金drawbridge 吊桥earth-circling flight 环球飞行ecotourism 生态旅游enjoy a bird’s-eye view of the city 俯瞰城市全景enjoy service at a preferential price 享受优惠价格ensemble of ancient royal architecture 古代宫殿建筑群excess luggage 超重行李feature tour 特色旅游Ferris wheel 摩天轮festooned vehicle parade 花车巡游get in through the wicket 从检票口通过International Ecotourism Society 国际生态旅游协会in the scarcely settled grasslands 在人烟稀少的大草原issue a visa 签发签证locker service 寄存行李marine ecosystem 海洋生态系统monsoon climate 季风气候natural landscape (scenery) 自然风景natural spa 天然水疗中心newly introduced entertainment in the tourist site 最新引入景区的游乐项目observation deck 观光台occupancy rate 入住率package tour 团体游pack-sack 旅行背包pleasure cruiser 游轮;游览航行provide free interpretation service 提供免费讲解服务read through safety instructions 细读安全须知recreational resort 休闲度假胜地recreational travel 休闲性旅游rent ski equipment 租用滑雪用具ride the roller coaster 坐过山车room reservation 客房预约safari/wildlife park 野生动物园round-trip ticket/one-way ticket 往返票/单程票scenic spots often visited by tourists 游客常去的景点shore excursion 上岸旅行观光sightseeing buses/cable car 游览车/缆车sustainable tourism 可持续观光take dragon as the mascot 把龙当作吉祥物token (coin)/token for games/a gift token 代用币/游戏币/礼品卷tourism economists 旅游经济师ticket booth 售票厅tourism logo 旅游标识语tourism receipts 旅游收入tourist coach (bus) 旅游车tourist service center/visitor center 游客服务中心tourist trap 旅行陷阱trainee guide/volunteer guide 实习导游/义务导游upper, middle or lower berth 上铺,中铺或下铺vacant berth 空着的卧铺(未卖出)valid visa 有效签证vehicle-free promenade 步行街visa-free travel 免(申办)签证旅行walk on the plank path 在栈道上行走watch the rising sun 观日出water-curtain movie/four-dimension movie 水幕电影/四维电影week-long art festival 为期一周的艺术节wilderness tourism 荒野旅游orld Carnival 环球嘉年华Tourism is regarded as a smokeless industry.旅游被认为是无烟工业。
笔译常用词汇(旅游)英译汉a brochure of scenic spot 景区的观光手册access to wheelchairs in the tourist 景区设置的轮椅通道a cursory trip 走马观花之行aerobic capacity 供氧能力a hub of land traffic and logistics 陆路交通枢纽和物流中心an annual capacity of handling 5 million passengers 年旅客吞吐量为500万人次apply for a visa 申请签证around-the-world cruiser 环球游船a seaside resort 海滨度假胜地a theme park 主题公园a travel buff 旅游爱好者audio guide 电子讲解机automatic deposit box 自动寄存箱a vacation wonderland 度假的天堂a world geological park 世界地质公园a year-round tourist destination 全年开放的旅游胜地budget airlines 便宜的航空公司cameras are forbidden 禁止拍照chartered bus包车chef’s special 厨师特荐菜;招牌菜clip/punch the ticket 剪票collecting and distributing center for small commodities 小商品集散中心contact the visitor center for more information 咨询详细信息请联系游客服务中心down payment 预付订金drawbridge 吊桥earth-circling flight 环球飞行ecotourism 生态旅游enjoy a bird’s-eye view of the city 俯瞰城市全景enjoy service at a preferential price 享受优惠价格ensemble of ancient royal architecture 古代宫殿建筑群excess luggage 超重行李feature tour 特色旅游Ferris wheel 摩天轮festooned vehicle parade 花车巡游get in through the wicket 从检票口通过International Ecotourism Society 国际生态旅游协会in the scarcely settled grasslands 在人烟稀少的大草原issue a visa 签发签证locker service 寄存行李marine ecosystem 海洋生态系统monsoon climate 季风气候natural landscape (scenery) 自然风景natural spa 天然水疗中心newly introduced entertainment in the tourist site 最新引入景区的游乐项目observation deck 观光台occupancy rate 入住率package tour 团体游pack-sack 旅行背包pleasure cruiser 游轮;游览航行provide free interpretation service 提供免费讲解服务read through safety instructions 细读安全须知recreational resort 休闲度假胜地recreational travel 休闲性旅游rent ski equipment 租用滑雪用具ride the roller coaster 坐过山车room reservation 客房预约round-trip ticket/one-way ticket 往返票/单程票safari/wildlife park 野生动物园scenic spots often visited by tourists 游客常去的景点shore excursion 上岸旅行观光sightseeing buses/cable car 游览车/缆车sustainable tourism 可持续观光take dragon as the mascot 把龙当作吉祥物ticket booth 售票厅token (coin)/token for games/a gift token 代用币/游戏币/礼品卷tourism economists 旅游经济师tourism logo 旅游标识语tourism receipts 旅游收入tourist coach (bus) 旅游车tourist service center/visitor center 游客服务中心tourist trap 旅行陷阱trainee guide/volunteer guide 实习导游/义务导游upper, middle or lower berth 上铺,中铺或下铺vacant berth 空着的卧铺(未卖出)valid visa 有效签证vehicle-free promenade 步行街visa-free travel 免(申办)签证旅行walk on the plank path 在栈道上行走watch the rising sun 观日出water-curtain movie/four-dimension movie 水幕电影/四维电影week-long art festival 为期一周的艺术节wilderness tourism 荒野旅游World Carnival 环球嘉年华。
旅游观光第一篇广袤无垠的中华大地the boundless expanse of the Chinese territory绚丽多姿的自然景观gorgeous and varied natural scenery如诗如画poetic and picturesque名胜古迹places of historic interest and scenic beauty兵马俑terra-cotta soldiers and horses故宫the Imperial Palace五岳之首the most famous of China's 5 great mountains峻拔突兀majestic and precipitous appeal山外有山mountains beyond mountains融自然与文化景观于一体embody natural scenery and cultural heritage奇石,清瀑,古松,亭阁grotesque rock formation, clear waterfalls, old-age pine trees and pavilions历代文人雅士书法家famous ancient writers, scholars and calligraphers of various dynasty石刻碑文stone inscription重峦叠嶂peaks rising one after another经典佳作great classics of ancient writers of various dynasty华夏祖先Chinese ancestors吉祥之地propitious place祭祀天地offer sacrifices to Heaven and Earth联合国教科文组织UNESCO世界自然与文化遗产World heritage Commission第二篇geological accident 地质变化the earth's crust 地壳temperate climatic zone 热带地区unique fauna and flora 珍禽奇兽,奇花异草Great Barrier 大堡礁Ayer's Rock 阿叶尔斯石柱山Kakadu National Park 卡喀杜国家公园Sydney Opera House 悉尼歌剧院skiing resort 滑雪场gross domestic product(GDP) 国内生产总值camping park 野营公园caravan and cabin 汽车旅馆,公寓住所international cuisine 国际烹饪水准ethnic restaurant 风味餐厅departure tax stamp 离境印花税票American Express 美国运通信用卡。
中级口译练习答案03旅游观光第一篇:中级口译练习答案 03旅游观光A: Hi, I will have a trip to Shanghai next week.I have heard it is a beautiful city in China, isn't it?(你好,我下星期要去上海。
我听说那是一个美丽的城市,是吗?)B:是的。
上海位于中国东海海岸,北邻长江口南靠杭州湾。
从字面上看,它就是“在海上”的意思。
我敢说你此行一定很棒,因为上海真的是个迷人的城市,它常被昵称为“东方明珠”。
(Yes, Shanghai is located on the coast of the East China Sea, between the mouth of the Yangtze River to the north and the Hangzhou Bay to the south.If translated literally, it just means “on the sea”.I bet you will have a wonderful visit there for Shanghai is truly a fascinating city often nicknamed as "Oriental Pearl.”)A:I am told that Shanghai was formerly an unimportant fishing village.But now it has grown into one of the world's largest seaports and a major industrial and commercial center of China.Amazing changes!Would you please tell me more about it?(人家说上海以前是个不起眼的小渔村。
旅游观光1.浦江商务旅游公司是经国家旅游局批准的我国首批商务旅游公司。
公司以外国在华的商社和独资企业为主要服务对象。
公司宗旨是以旅游促进商务,为改善上海及其周边地区的投资环境提供全方位的服务。
公司竭诚与客户建立互惠互利的合作关系,坦诚相待,共同发展商务旅游事业。
(参考答案)Pujiang Business Travel Agency is the first batch of business tourism companies approved by National Tourism Administration.The agency provides its service mainly for overseas establishments and foreign-funded businesses.The objective of the agency is to promote business through tourism and offer overall service for the improvement of investment environment in the surrounding areas.The agency is sincerely willing to establish with its clients the partnership of mutual benefit and cooperation, treat each other honestly and develop jointly business travel service.2.中国国际旅行社为各位安排了富有中国民族文化特色的有趣的旅游线路。
各位将要游览举世闻名的景点和名胜,参观雄伟的古建筑群,观赏珍贵的中国文物。
你们还将有机会欣赏中国的戏剧和杂技表演,品尝真正的中国烹调和地方风味小吃。
CATTI笔译旅游汉译英词汇随着旅游业的蓬勃发展,翻译在旅游行业中扮演着越来越重要的角色。
作为翻译专业的学生或从业人员,拥有一些旅游汉译英词汇显然至关重要。
其中,CATTI笔译旅游汉译英词汇是学习翻译的一个重要方面。
在本文中,我们将讨论一些常见的CATTI笔译旅游汉译英词汇,并希望能够对大家有所帮助。
1.景点(Attractions)景点是旅游业中最重要的元素之一。
景点有很多种类,比如历史文化遗址、自然风景区和主题公园等。
在翻译旅游文本时,常常需要将“景点”翻译为“attractions”。
例如:“北京故宫是中国最著名的景点之一,每年吸引了大量的游客”。
2.导游(Tour guide)导游是旅游中不可或缺的角色,他们负责向游客介绍景点的历史和文化,同时组织游客进行游览。
在翻译旅游文本时,常常需要将“导游”翻译为“tour guide”。
例如:“如果您需要一位英语导游,我们可以为您安排一位非常好的tour guide。
”3.旅行社(Travel agency)旅行社是旅游行业中提供旅游产品和服务的机构,通常会提供旅游路线、酒店、机票和旅游保险等服务。
在翻译旅游文本时,常常需要将“旅行社”翻译为“travel agency”。
例如:“如果您需要预订机票和酒店,我们可以联系我们的travel agency为您安排。
”4.自助游(Self-guided tour)自助游是指游客自行计划和组织旅游活动,而不是通过旅行社组织。
在翻译旅游文本时,常常需要将“自助游”翻译为“self-guided tour”。
例如:“这个地方非常适合self-guided tour,您可以自己规划您的旅游路线。
”5.直飞航班(Direct flight)直飞航班是指没有中转的航班,即从出发地直接飞往目的地。
在翻译旅游文本时,常常需要将“直飞航班”翻译为“direct flight”。
例如:“我们已经帮您预订了一张直飞航班的机票。
2024年英语三级笔译(CATTI3)实务真题及参考译文1.英译汉(原文)The last vestiges of Covid Restrictions have finally been removed, and international tourism is exploding—more than 900 million eager tourists took to the skies in 2022, doubling the number from 2021.But as world travel recovers from the pandemic, the rise in tourism is, among other things, overwhelming foreign infrastructure, disrupting local residents and diminishing the overall tourist experience.Although tourism still boosts the economies of hotspot cities, municipal authorities are concerned about the impact over tourism has on their communities and cultural heritage sites and have thus started taking matters into their own hands to mitigate overcrowding.To counter the downsides of overtourism, the travel industry can utilize tech-based tools that combat the root causes of tourist congestion and actively encourage travel to lesser-known places, thereby satisfying tourists without burdening the local residents.According to one study, when tourist numbers exceed a city’s carrying capacity, residents’ perception of their home as a good place to live begins to deteriorate, increasing feelings of resentment toward tourists during peak seasons.Amsterdam, with its picturesque canals, stunning brick architecture and leisurely bicycle paths, is just one of several cities reeling from the effects of overtourism; more than 20 million tourists are anticipated to visit the city this year alone.To curb the flow of visitors without destabilizing the tourism market, the city introduced a cap on overnight guests and is proposing further measures that include relocating some popular tourist attractions to outside the city center—or even removing them altogether.To give the city more “breathing space”, the mayor of Dubrovnik(杜布罗夫尼克,克罗地亚城市)shut down 80% of its souvenir stalls and restricted cruise ship and tour bus operations. City officials in Barcelona instituted taxes for overnight tourists and barred entry to certain food markets. And in Venice, officials banned the development of new hotels and installed turnstiles along popular routes to redirect tourist traffic.To thrive with resident communities, the tourism industry must cultivate a new approach that better serves local interests when promoting destinations and trip options.Marketing trips through the use of thoughtful ad campaigns and tech tools that inspire tourists to venture away from conventional hotspots and explore lesser-known attractions could lead to a more even distribution of travelers across various destinations.To that end, dispersing tourists should be a top business goal for travel providers rather than focusing only on the high-traffic destinations. This not only enables travelers to genuinely experience diverse cultures but also provides vital support torural-located businesses, restaurants and cultural establishments, which stand to gain the most from tourist dollars.In order to empower travelers to visit new or unfamiliar destinations, the industry should consider leveraging tech-based tools to convince them. Airbnb(爱彼迎公司), for example, rolled out flexible search features in 2021 that divert bookings away from destinations at times when overtourism occurs, encouraging tourists to make accommodations in alternative cities or towns.With tourists overrunning major destinations, the tourism industry and local municipalities must find some middle ground. Heavily visited cities will otherwise be forced to impose further tourist restrictions, putting an entire revenue stream at risk.1.英译汉(译文)新冠疫情最后剩余的限制终于被解除,国际旅游业也因此迎来了爆发式增长——2022年,有超过9亿热切的游客乘飞机出行,人数是2021年的两倍。
泰山的每个季节都有独特的魅力。
春天,绿茵茵的山坡上,争奇斗妍的花朵到处可见。
夏天泰山的雷暴雨堪称奇观。
秋天,枫树叶漫山遍野,蔚蓝色的河水川流不息。
冬天,雪盖群峰松披霜,景观素雅悲壮,别有一番情趣。
喜逢艳阳日,极目远眺,重峦叠嶂,尽收眼帘。
//但遇天阴时,环顾四周,苍茫大地,尽入云海。
泰山的日出与日落,闻名遐尔。
壮观的自然风景以及不可计数的历史名胜,激发了古代文人墨客,为之舞文弄墨,创作了无数经典佳作。
泰山历来是画家骚客所钟情的聚集地。
//Each season here has its beauty: bright flowers in full bloom covering the green slopes in spring,spectacular summer thunderstorms which are rarely seen elsewhere, blue rivers running across the mountains overlaid with red maple leaves in fall, and snow-capped mountains and frosted pine trees in winter that stage a quiet solemn spectacle of particular interest. On a clear day one can see the peaks rising one after another. // When the sky is overcast, the horizon disappears into a sea of clouds. Mount T ai is most famous for its spectacular sunrise and sunset. Its landscape and numerous historical sites have inspired many great classics of ancient writers, scholars and calligraphers. Mount T ai has long been the preferred gathering place of artists and poets.//北京观光客自然都会游览故宫和长城,这是因为故宫和长城是举世闻名的旅游景点。
而今天我却想向各位推荐北京第三大旅游场所,北京世界公园。
北京世界公园于 90年代初在北京兴建,是北京的最新旅游景点。
这里游客那种“一日游尽天下景”的梦想便可成真。
//北京世界公园是规模雄踞亚洲同类公园之冠,所收微缩复制品的数量也堪称亚洲之最。
世界七大奇观以及50个国家的约100处历史名胜和自然景观均以微缩模型展出。
占地面积46.7公顷的世界公园分为17处风景区,收集了亚洲、非洲、欧洲、南北美洲以及大洋洲的主要名胜景点。
//While the Palace Museum and the Great Wall, the two world-famous scenic spots, are known to all a must tourist destination for people visiting Beijing, today, I’d like to introduce to you the Beijing World Park, the third major tourist site in Beijing. Completed in the early 1990s, the Beijing World Park boasts the newest spot in Beijing, and here the visitors may realize their dream of “touring around the world in a day.”// The Beijing World Park is the largest park of its kind, with mini replicas on the largest scale in Asia. The Seven Wonders of the World and some 100 famous historical and natural sights from 50 countries are on display in miniature. The 46.7-hectare World Park features 17 scenic areas staging all the major tourist sites of Asia, Africa, Europe, Americas and Oceania.//举世闻名的九寨沟自然保护区位于我国四川省境内,是一片纵深达35公里的自然风景区。
区内有终年积雪的山峰、苍翠繁茂的森林、宁静悠远的湖泊。
人们常常将九寨沟比作世外桃源。
Located in Sichuan Province, the World-famous Jiuzhaigou Nature Reserve covers an area of natural beauty 35 kilometers long. In the reserve there are perennially snow-topped mountain peaks, verdant and lush forests and stretches of serene lakes. Jiuzhaigou is often compared to a haven of peace, leaving behind nothing but earthly troubles and worries.九寨沟是水的天地,水构成了九寨沟最富魅力的景色。
九寨沟风景区内有许多清澈的湖泊,它们或隐匿于峡谷,或镶嵌于原始森林。
这些湖泊大小不一、形状各异,如同一面面镜子,闪耀着斑澜的光芒。
Jiuzhaigou is a world of water, which brings Jiuzhaigou its most enchanting views. Jiuzhaigou boasts many clear lakes, some of which are hidden in the valleys and some inlay the virgin forests. With a variety of shapes and sizes, these lakes look like (gleaming) mirrors projecting colorful light rings in the sunshine.四川素有“天府之国”的美称。
这是个盆地,四周群山环绕。
古时候,四川成为蜀国,交通十分不便。
唐产著名诗人李白在他的诗中叹道:“蜀道难,难于上青天!”现在的四川水陆空交通四通八达,蜀道难的时代已经一去不复返了。
Sichuan has always enjoyed the reputation of the being “Heavenly Land of Plenty”. It is a basin. There are a lot huge mountains around it. In ancient times, Sichuan was called Shu Kingdom, and the transportation wasn’t good at that time. Li Bai, one of the most famous poets in Tang dynasty exclaimed in his poem: “Walking on th e narrow paths of Shu Kingdom is more difficult than climbing up to Heaven!” Now the transportation by water, land and air in Sichuan leads in all directions. The times when walking on the narrow paths of Shu Kingdom are gone forever.众所周知,北京是世界文化名城,有3000多年的历史,有着众多的名胜古迹和丰富的文化底蕴。
北京保存着世界上最完整的宫殿群——故宫,以及被称为世界七大奇迹之一的长城。
Bejing is known as a famous historical and cultural city in the world. as a city with a history of 3000 years, Beijing has numerous sites of interest and a brilliant rich culture. It has preserved the Forbidden City, the most complete palace complex, and the Great Wall, which is known as one of the seven wonders in the world.上海是旅游者的天地。
上海有着众多的休闲度假胜地,如佘山国家自然保护区,淀山湖风景区,太阳岛度假区,环球乐园,梦幻乐园,以及野生动物园。
上海作为中国的一座历史文化名城,有70余处国家级和市级重点历史文物保护单位,充分显示了特色鲜明的海派文化。
Shanghai is a paradise for tourists. Shanghai boasts a lot of tourist attractions andholiday resorts, including Sheshan Holiday Resort, Dianshan Lake Scenic Area, the Sun Island Holiday Resort, the World Garden, the Dreamland and the Wildlife Park. One of the noted historic and cultural cities in China, shanghai has over 70 cities under the protection of the state and the municipal governments, which best represent the distinctive characteristics of shanghai regional culture.颐和园位于北京市西北郊,原名为清漪园,始建于公元1750年,是清朝乾隆皇帝为其母亲庆祝60寿辰而建造的一座以湖光山色蜚声于世的大型皇家园林。