2013十大网络流行词英文版
- 格式:docx
- 大小:353.96 KB
- 文档页数:18
2013十大网络流行词英文版:1. 不明觉厉中文释义:虽然不明白对方在说/干什么,但觉得很厉害的样子。
英文:I don't know what you said, but it seems that you are great.2. 十动然拒中文释义:十分感动,然后拒绝。
英文:She was deeply moved/touched/affected but still refused him. 或者 turn him down (拒绝)3.喜大普奔中文释义:喜闻乐见、大快人心、普天同庆、奔走相告英文:The news is so exciting that everyone is celebrating and spreading it to (the rest of) the world.4. 人艰不拆中文释义:人生已经如此的艰难,有些事情就不要拆穿。
英文:1. Life is so hard that some lies are better not to be exposed(暴露).2. Life is so hard. Don't hurt me with the truth(n.).true (adj.)real 5. 说闹觉余中文释义:其他人有说有笑、有打有闹,感觉自己很多余。
英文:While the other people are having a good time taking and laughing, I fell myself an unwelcome outsider.示例:她都没请我,听说请的都是高富帅、白富美,我自己去了,不是说闹觉余?Example: She didn't invite me. I hear that all those she invited are rich,millionaire. If I go uninvited, wouldn't I feel unwelcome?6. 累觉不爱中文释义:很累,感觉自己不会再爱了。
2013流行英语词汇大盘点下午茶high tea愤青young cynic灵魂伴侣Soulmate剩女3S lady(single,seventies,stuck)/left girls山寨copycat异地恋long distance relationship潮人trendsetter发烧友fancier骨感美女boney beauty卡奴card slave时尚达人fashion icon钻石王老五diamond bachelor御宅otaku熟女cougar炫富flaunt wealth上课神游zone out房奴车奴mortgage slave万事通know-it-all文艺片chick flick惊悚电影slasher flick死记硬背cramming得瑟,戳别人痛处rub it in笑料laugh stock桑拿天sauna weather毕业典礼commencement散伙饭farewell dinner毕业旅行after-graduation trip蹭饭的人,吃白食的人freeloader翘课play hooky装病不上班play hooky from work蹦迪disco dancing电脑游戏迷gamer电脑高手geek家庭主男house-husband小白脸,吃软饭的kept man二奶kept woman麦霸Mic king/Mic queen型男metrosexual man(泛指那些极度重视外貌且行为gay化的直男,型男属于其中的一种) 新新人类new-new generation另类offbeat菜鸟rookie新手newbie驴友tour pal娘娘腔sissy负翁spend-more-than-earn全职妈妈stay-at-home mom裸奔streaking80后80’s generation百搭all-match肚皮舞belly dance角色扮演cosplay预告片trailer情侣装couples dress电子书E-book合租flat-share纹身tattoo打耳洞ear piercing/get pierced 团购group purchase低腰牛仔裤low-rise jeans扫货shopping spree冷暴力emotional abuse水货smuggled goods烟熏妆smokey-eye make-up紧身裤,打底裤leggings通灵phychic女汉子tough girl男人婆,假小子tomboy软妹子girly girl时尚御姐fashionista脑残女valley girl演艺圈showbiz拼车carpooling解除好友关系unfriend暴走go ballistic天书mumbo-jumbo闪婚flash marriage裸婚naked wedding海外代购overseas purchasing 裸妆nude look普拉提Pilates一线城市:First-tier city老爷车Vintage car人肉搜索flesh search。
摘要:《牛津英语字典》评选出的2013年年度词汇为selfie(自拍),似乎中国的读者们也是这么认为的。
在一长串或熟悉、或陌生的英语新词中,我们的热心读者和网友投票选出了他们心目中2013年度最热门的十大英语新词。
《牛津英语字典》评选出的2013年年度词汇为selfie(自拍),似乎中国的读者们也是这么认为的。
在一长串或熟悉、或陌生的英语新词中,我们的热心读者和网友投票选出了他们心目中2013年度最热门的十大英语新词。
1.Selfie 自拍Selfie就是“自拍照”,尤指那些自拍后上传到社交网站的照片。
自毕加索时期以来,自画像从未如此盛行。
智能手机的高质内置相机以及可以便捷使用的照片修正程序正在让“自拍”成为社交媒体用户普遍使用的一种自我表达方式。
2.Budget wife/budget husband 经济适用女/男经济适用女(budget wife)是经济适用男(budget husband)的对照版。
“经济适用男”一词来源于“经济适用房”,由名字可以看出,经济适用男的经济实力不如那些“钻石男”,但这种平凡却能保证稳定。
他们不管从经济上还是情感上都比较可靠。
3.Phubber 低头族Phubbing指在社交场合不关注身边的人,而是一个劲看手机的不礼貌行为,我们可称之为“低头症”。
跟人聊天时老忍不住看手机的人就被称为phubber“低头族”。
4.Bromeo 男闺蜜男闺蜜就是因为共处时间甚至长于你的女性朋友而遭到嫉妒的男性朋友。
他是你最忠实的朋友之一,在任何情况下都会毫不犹豫地支持你。
5.Fangirl/fanboy 脑残粉“脑残粉”指的是那些极度痴迷于某事物或某明星的粉丝,甚至狂热到失去理智的地步。
在英语中,男的“脑残粉”叫fanboy,女的“脑残粉”叫fangirl,虽然二者痴迷的对象略有差别,但疯狂程度却不相上下。
6.Gayriage 同性婚姻Gayriage指的是两个性别相同的人结成的婚姻。
菜鸟Newbie, Novice吃货glutton打酱油get soy sauce none of one’s business蛋定to be relaxed屌丝loser, “poor, ugly, short”顶push a topic to the top, supportFQ = 愤青angry youth, a person critical of the government粪青shitty youth, a pun of 愤青粉丝fan富二代rich second generation浮云passing clouds, something unimportant给力give force, power to sth. Make sth amazing高帅富tall, handsome, rich, the ideal boyfriend in the contemporary societyGG哥哥older brother, male friends, guys国猪A derogatory pun on 国足海龟A nickname for Chinese people who have studied abroad and have returned to China.汗“Sweat.” Used to express being embarrassed or dumbfounded河蟹“River crab”is a pun for 和谐[héxié]很黄,很暴力Very yellow (pornographic), very violent.很傻,很天真Very foolish, very naive. This phrase became popular after Hong Kong star Gillian Chung said it during a news conference (to explain and apologize for the pornographic photos of her with Edison Chen that were made public) because it was similar to 很黄,很暴力hold住hold steady, maintain composure, stay strong, stay calm, keep cool火星人Someone from Mars, meaning someone who is out of touch with reality or with current news, events, fashion, trends, culture, etc.教兽A pun on the “教授”, jiao4 shou4, “professor”, to refer to educators o f questionable moral character who may do more harm than good to their students or bad/evil teachers and professors in general.囧A popular Chinese character/pictogram often used on the Chinese-language internet to express being shocked, amused, or stupefied.JP = 极品Something that is high quality, but used online by netizens sarcastically to refer to the extreme opposite, a very annoying or obnoxious person, something that is extremely lousy.基友Homosexuals, homosexual partners.坑爹Someone who has questionable intentions, to deceive or cheat others, or an expression meaning something sucks雷Literally thunder/lightning, used to express shock or being shocked or dumbfounded.泪Literally tear or teardrop, used to express sadness, crying.李刚Li Gang has now become synonymous with being above the law due to government connections.LZ = 楼主The person who made the first/original post or started a BBS topic. Often written as “LZ.”MM = 妹妹Often written as “MM,” which usually refers to a young girl or pretty girls.脑残Mental retardation, mental disability, mental disorder, or a person who is mentally retarded, brain dead, or utterly stupid.偶This is commonly used online as a substitute for 我[wǒ, wo3], often by girls, because it sounds “cuter.”It means “I.”PK Original meaning is “player-killing” or “player killer” but it is often used in Chinese internet to mean “competition” or “contest” or “defeating” something.P民= 屁民Rabble, the lowly people, often used by Chinese netizens to suggest how the government or rich and powerful people view the rest of the country’s people as unimportant.PS A Photoshopped picture or to Photoshop a picture.亲Dear, an affectionate form of address that is commonly used, now for amusement 人肉搜索“Human flesh search”or “human flesh search engine”(人肉搜索引擎) is the Chinese name for when people work together on the internet to find information for a common goal.RT Refer to title/subject.弱爆Being too weak, pathetic, lousy.沙发The first person entering the “house” and replying gets the “sofa.” So “sofa” means the first replier/reply.山寨Real meaning is “mountain village” but it is now popularly used to mean fake, cheap, copied goods.神马A variant of 什么[shénme]水军Literally “water army”, referring to individuals, groups, or even companies that can be paid to post comments on the internet to help shape public opinion on any subject, often hired by companies to promote themselves or slander competitors.WX Obscene or to act indecently towards someone.蜗居Literally “snail home”, means a shabby and often small residence that is far from ideal but what one can afford.我勒个去Can be said to be a comical or ridiculing insult/criticism,小三The third party in a marriage, usually referring to a husband’s mistress.鸭梨Often used on the internet as a pun for 压力[yālì/ ya1 li4], which means stress, pressure, burden.有木有An intentional “misspelling” that became popular in 2011.晕Faint, feel dizzy, usually because of surprise, shock, amusement, or disgust.砖家A pun on 专家, expert, created by Chinese netizens to refer to false experts often used on television or in the news to advance certain agendas rather than the truth.砖头Brick, but in internet slang may mean a “criticism”.。
2013十大流行语英文怎么说?昨天,2013年十大流行语新鲜出炉。
它们由著名语文刊物《咬文嚼字》集合国内语言文字专家评选而出,分别为:中国梦、光盘、倒逼、逆袭、女汉子、土豪、点赞、微××、大V、奇葩。
透过这些小小的“热词”,窥见的是民众的大智慧和大幽默。
那么你一定很好奇如何用英文表达它们吧,今天Spiiker小编为你献上新鲜整理的翻译吧。
中国梦英文翻译:Chinese dream中国梦以其清新的理念和亲和的风格,为广大民众所认同,成为2013年度的全民流行语。
光盘英文翻译:Clear your plate光盘就是吃光盘中饭菜的意思。
2013年1月,北京一家民间公益组织发起“光盘行动”(Clear your plate campaign)。
随后,中央电视台新闻联播,号召大家节约粮食。
“光盘”被捧为时尚新词,“今天你光盘了吗”成为流行语。
倒逼英文翻译:reversed transmission of the pressure to get something done 倒逼,即逆向促使。
倒逼来源于经济领域中货币供给的倒逼机制。
如今扩大了使用范围,“由下而上”“由流溯源”“由果问因”等行为,都可以称“倒逼”。
逆袭英文翻译:counterattack under unfavorable circumstances从日语引进的新词,意思是在逆境中反击成功。
如今意义和用法拓展,新事物冲击旧事物、后浪推前浪等待,都可称逆袭。
女汉子英文翻译:tough girl, manly woman“女汉子”指带有“纯爷们性格”的女性。
土豪英文翻译:Nouveau riche本是汉语中固有词语。
在20世纪上半叶,特指有财有势横行乡里的地主恶霸。
今日之“土豪”泛指现实社会中富而不贵的群体。
点赞英文翻译:like起源于各大社交网站的“赞”功能。
当下频频出现在报刊上的“点赞”,词义有了演变,它成了点评的一种。
网络流行语英文版大盘点1. Rich and Bitch有钱就是任性Have you noticed that so many people claimed themselves "rich and bitch" in friends circle and Sina weibo? What a "malicious" world! The buzzword originates from a real event: In April, Mr. Liu spent 1760 yuan online buying a health care product. Soon after, he got calls from a stranger who persuaded him to buy other matched medicines. In the following four months, Mr. Liu remitted a total of 540,000 yuan to the swindler. He said that he had already found himself cheated when he was fooled out of 70,000 yuan. "I just wanted to see how much could they take from me!"最近有没有发现,朋友圈和微博上到处都有人说自己“有钱,任性”,感觉到世界森森的恶意呀。
这个流行语来源于一个真实事件:今年4月份,老刘在网上花了1760元买了一款保健品。
不久之后,他接到一个陌生号码的电话说,必须再买其他配药才会有疗效。
接下来四个月,老刘一共给骗子汇去54万元。
老刘说,在他被骗了7万元的时候,已经发现自己被骗了。
“我就是想看看,他们究竟能骗我多少钱!”2. Are you kidding me?也是醉了!The father of the buzzword can be traced back to Linghu Chong, a character in Jin Yong's "Swordsman". He satirizes others' flattering by saying "The moment I see those who flatter me would I feel so uncomfortable as if I were drunk." Then a group of DOTA players often use this phrase. No matter one's skill is good or bad, they will say "Are you kidding me?"这一神回复的创始人,可以追朔到金庸《笑傲江湖》里的令狐大侠。
20个网络潮词英文表达!据360教育集团介绍:“坑爹”、“伤不起”、“吐槽”都是时下年轻人经常挂在嘴边的新鲜词。
这些词汇丰富了我们的语言,赋予了一层更加幽默的内涵。
那么,这些词汇如何用英语地道表达?下面为您整理网络潮词的英文说法。
1.神马都是浮云It‘sall fleeting cloud。
2.山寨fake,counterfeit, copycat3.宅男Otaku(“homebody” in English); geek4.被雷倒(到)了inshock5.悲催atear-inducing misery6.坑爹thereverse of one’s expectation7.哥只是传说Brother is only a legend。
8.伤不起vulnerable; be prone to gettinghurt9.你懂的Itgoes without saying that…10.吐槽disclose one‘s secret11.小清新like[好似] a breath of fresh air12.至于你信不信,反正我是信了。
Whether you believe it or not, I amconvinced。
13.拼爹daddy-is-the-key; parents privilegecompetition14.卖萌actcute15.腹黑scheming16.羡慕嫉妒恨envious, jealous and hateful17.富二代rich second generation18.微博控twuilt(来自于twitter和guilt两个字,表示不发微博心里就内疚) 19.萝莉Lolita20.剩女leftover ladies; 3S women (3S=single,seventies, stuck)。
2013中国网络十大热词1.土豪Nouveau riche英文释义:The tuhao originally meant a rich and powerful person or family in a certain town or area, with a negative connotation in Chinese. Nowadays, it has become a general term used by people to describe those who live beyond their means.2. 大妈Big mama英文释义:The term “dama” is literally akin to “big mama” in Chinese, referring to those “bargain hunting” middle-aged Chinese women who keep a tight grip on the family purse and an eagle eye on the gold prices in jewelry shops.3. 我伙呆My little friends and I are shocked.英文释义:The Chinese term is short for a sentence literally meaning “My little friends and I are shocked.” Its actual roots lie in an article written by a pupil. The school student said his little friends and he were shocked after finding out where the Chinese rice dumpling (pinyin: zongzi) originated from. Since then, the sentence is extensively used to describe people’s shock after discovering a new or hot fact.4. 女汉子Female man英文释义:The term refers to a boyish girl or a woman with masculine(physical) characteristics. In August 2013, one Russian beauty’s photos gained great popularity online. The woman has a very pretty face and an extremely muscular physique. Since then, the term has become broadly used to describe women with masculine features.5. 高大上High-end英文释义:The term was originally used to describe a person or a thing of good taste and high level. Nowadays, it mostly has a mocking or ironic demeanor to it.6. 广场舞Open-air fitness dancing英文释义:Open-air fitness dancing, also known as Chinese fitness, is a form of spontaneous communal dancing which occurs in public parks or squares to keep fit. The dancing is easy to learn and has become an essential part of a trendy lifestyle. Statistics show that more than 100 million people all over China enjoy this form of fitness, the majority of whom are women aged between 45 and 65.7. 不明觉厉Though don’t quite get it; they think it’s terrific英文释义:The Chinese term is short for a sentence which means “I don’t quite get it, but I think you are really terrific.” It literally refers to a newbie’s adoration for a master-hand and now extends to the meaning of having no idea of what the other one just said, though it sounds specific and profound.8. 十动然拒Being deeply moved, but still reject a person英文释义:A senior college boy spent 212 days finishing a 160,000-word-long love letter and then got up the courage to express his feelings to the object of his affection on Nov. 11, 2012. Nevertheless, the girl turned him down. The sad story became rather comical when netizens caught wind of it and gave it an ending which read, “She was deeply moved, but still rejected him.” To simplify the sentence, netizens used a four-word phrase “shidong ranju.” After that, the term acquired great online popularity in 2013.9. 累觉不爱Too tired to love英文释义:This Chinese four-word term is short for an expression meaning “being too tired to love.” The year 2013 saw many period dramas appear on Chinese TV screens and some of them were very long and very complicated. Audiences loved them at the beginning, but then became too confused and tired to keep up with, let al one follow, the plot. This term described viewers’ feelings towards those TV shows. The term also refers to one’s fading love for another.10. 人艰不拆Life is so hard. Don’t hurt me with the truth.英文释义:The term stands for the phrase “Life is so hard. Don’t hurt me with the truth.” This sentence originally comes from Taiwan singer Yoga Lin Youjia’s song “Lie.” Now it is used to describe one’s inability to face a hard truth.。
中国⽹络流⾏语之英⽂版中国⽹络流⾏语之英⽂版哥抽的不是烟,是寂寞!What brother is smoking is not a cigarette, but loneliness!哥们,让⼀下,你挡着我的⼿机信号了。
Brother, excuse me, you are blocking my mobile phone’s reception.雷锋做好事不留名,但把每⼀件事情都记到⽇记⾥Lei Feng does good things without seeking recognition, but records everything in his diary.奥巴马,你还记得⼤明湖畔的夏语荷吗?Obama, do you still remember Xia Yuhe on the bank of Daming Lake?每个成功的奥特曼背后都有⼀个默默挨打的⼩怪兽Behind every Ultraman success is a silent beaten little monster.⼈⽣啊,就像茶⼏,上⾯摆满了杯具…Life, is like a coffee/tea table, wi th cups placed all over it…再⽜的肖邦,也弹不出⽼⼦的悲伤Even the most niu Chopin cannot express my sadness.看⼴告看的好好的,怎么突然蹦出个电视剧Happily watching commercials, how did a television drama suddenly appear? [complaint that there are more commercial than programming on television these days]信春哥考本科,信曾哥得永⽣Believe in Brother Chun and get into university, believe in Brother Zeng and receive everlasting life.管他⿊猫⽩猫,不被逮住都是好⽼⿏Doesn’t matter if he uses a black cat or a white cat, any mouse that doesn’t get caught is a good mouse.[Refers to famous Deng Xiaoping quote]贾君鹏你妈妈喊你回家吃饭Jia Junpeng, your mother wants you to go home to eat.爱情就像便便,⽔⼀冲就再也回不来了~爱情就像便便,来了之后挡也挡不住~爱情就像便便,每次都⼀样⼜不太⼀样~爱情就像便便,有时努⼒了很久却只是个屁!Love is like poop, upon flushing, it will never come back~ Love is like poop,the it comes, you can’t stop it even if you wanted to~ Love is like poop, every time it is the same yet not quite the same~ Love is like poop, sometimes after trying hard for a long time only results in a fart!如果太阳不出来了,我就不去上班了;如果出来了,我就继续睡觉!If the sun does not come out, I will not go to work; If it comes out, I will just continue sleeping!骗⼦太多,傻⼦明显不够⽤了。
预约券reservation ticket麦霸 the microphone hog微博Microblog/ Tweets裸婚naked wedding亚健康sub-health平角裤boxers愤青young cynic灵魂伴侣soul mate小白脸toy boy精神出轨soul infidelity人肉搜索flesh search剩女3S lady(single,seventies,stuck)/left girls山寨copycat异地恋long-distance relationship性感妈妈yummy mummy双赢a win win situation钻石王老五diamond bachelor时尚达人fashion icon上相的,上镜头的photogenic学术界academic circle哈证族certificate maniac偶像派idol type住房公积金housing funds熟女cougar(源自电影Cougar Club)挑食者picky-eater伪球迷fake fans紧身服straitjacket团购group buying奉子成婚shotgun marriage婚前性行为premarital sex炫富flaunt wealth决堤breaching of the dike上市list share赌球soccer gambling桑拿天sauna weather自杀Dutch act假发票fake invoice金砖四国BRIC countries笑料laughing stock泰国香米Thai fragrant rice学历造假fabricate academic credentials泄洪release flood waters狂热的gaga eg: I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him防暑降温补贴high temperature subsidy暗淡前景bleak prospects文艺爱情片chick flick惊悚电影slasher flick房奴车奴mortgage slave上课开小差zone out万事通know-it-all毕业典礼commencement散伙饭farewell dinner毕业旅行after-graduation trip节能高效的fuel-efficient具有时效性的time-efficient死记硬背cramming很想赢be hungry for success面子工程face job指甲油nail varnish射手榜top-scorer list学历门槛academic threshold王牌主播mainstay TV host招牌菜signature dishes非正常死亡excess death影视翻拍plays reshooting四大文学名著the four masterpieces of literature城市热岛效应urban heat island effect逃学play hooky, 装病不上班play hooky from work 一线城市first-tier cities高考the National College Entrance Exams录取分数线admission scores小型警车panda car老爷车vintage car保障性住房indemnificatory housing一决高下Duke it out差别电价differential power prices囤积居奇hoarding and profiteering灰色市场Grey market反倾销anti-dumping经济二次探底double dip吃白食的人freeloader橙色预警orange signal warning公关public relation不幸的日子,不吉利的日子black-letter day吉利的日子saints' days人肉搜索flesh search廉租房low rent housing限价房capped-price housing经适房affordable housing替罪羔羊whipping boy对口支援partner assistance扫把星jinx资本货物capital goods最终消费品final consumption goods原材料raw material制成品manufactured goods重工业heavy industry贸易顺差trade surplus外汇储备foreign exchange reserve潮人:trendsetter发烧友:fancier骨感美女:boney beauty卡奴:card slave蹦迪:disco dancing电脑游戏迷:gamer家庭主男:house-husband小白脸,吃软饭的:kept man二奶:kept woman麦霸:Mic king / Mic queen型男:metrosexual man(范指那些极度重视外貌而行为gay化的直男,型男属于其中的一种)新新人类:new-new generation另类:offbeat菜鸟:rookie“色”友(摄影爱好者):shutterbug驴友:tour pal娘娘腔:sissy全职妈妈:stay-at-home mom裸奔:streaking80后:80's generation百搭:all-match肚皮舞:belly dance片前广告:cinemads角色扮演:cosplay情侣装:couples dress电子书:e-book电子杂志:e-zine胎教:fetal education限时抢购:flash sale合租:flat-share期房:forward delivery housing荧光纹身:glow tattoo团购:group purchase健商:HQ扎啤:jug beer八卦,丑闻:kiss and tell低腰牛仔裤:low-rise jeans泡泡袜:loose socks裸妆:nude look黄牛票:scalped ticket透视装:see-through dress扫货:shopping spree烟熏妆:smokey-eye make-up水货:smuggled goods热裤:tight pants舌钉:tongue pin纳米技术:nanotechnology通灵:psychic文凭热degree craze反腐败anti-corruption联合军演joint military drill财政赤字budget deficit拜倒在某人的石榴裙下throw oneself at sb's feet打破记录break a record创造新纪录create a new record终生学习lifelong learning天气保险weather insurance正妹hotty对某人念念不忘get the hots for希望把好运带来给自己touch wood婚外恋extramarital love; extramarital affair职场冷暴力emotional office abuse赞助费sponsorship fee抚恤金financial compensation,compensation payment 草莓族Strawberry generation草根总统grassroots president点唱机juke box笨手笨脚have two left feet演艺圈Showbiz试点,试运行on a trial basis精疲力竭be dead on one's feet软禁be under house arrest拼车car-pooling解除好友关系unfriend v.发送色情短信sexting暴走go ballistic婚检premarital check-up天书mumbo-jumbo情意绵绵的lovey-dovey漂亮女人tomato(俚语);妖娆女子cheese cake懦夫quitter(俚语)母校alma mater黑马dark horse挥金如土spend money like water意外怀孕unplanned pregnancy人流abortion避孕措施contraceptives生殖健康reproductive health海外代购overseas purchasing试镜screen test访谈节目chat show智力竞赛节目quiz show武侠片martial arts film封面报道cover story跳槽jump ship闪婚flash marriage闪电约会speeddating闪电恋爱whirlwind romance刻不容缓,紧要关头crunch time健身bodybuilding遮阳伞parasol人渣scouring头等舱first-class cabin世界遗产名录the world heritage list乐活族LOHAS(Lifestyle Of Health And Sustainability)安乐死euthanasia私生子an illegitimate child; a love child一夜情one-night stand宅男宅女the stay-at-home type。
在网络中,我们经常看到一些自创的词汇,但寓意深刻,我们称之为“网络流行语”,也叫网络潮词,在我们经常见到的网络潮词中,出现频率最高的几个潮词比如“山寨”、“ 很黄很暴力”等等,南京弘腾翻译公司整理出了常见的网络潮词,供大家分享学习。
1. 很黄很暴力very pornographic, very violent网络流行语,语出2007年12月27日CCTV新闻联播一则关于净化网络视听的新闻里,一个名叫张殊凡的小学生接受央视记者采访时说道:上次我上网查资料,突然弹出来一个网页,很黄很暴力,我赶紧把它给关了。
During a CCTV interview about a new Internet censorship regulation, a girl said that an uncensored Web page once popped up on her computer. She called it very pornographic, very violent。
Some believe the girl was told to say it by CCTV, so it is now used to mock the way the network covers news。
2. 囧be sunk/sunken网义:郁闷、悲伤、无奈、无语等等,示意很好很强大,指处境困迫,喻尴尬,为难。
This is an ancient Chinese character, pronounced jiong. It means light shining through a window. Young Chinese use it to express embarrassment, or a bad mood. Look at the character. Doesn't it look like a disappointed face?3. 山寨copycatting山寨是依靠抄袭、模仿、恶搞等手段发展壮大起来,反权威、反主流且带有狂欢性、解构性、反智性以及后现代表征的亚文化的大众文化现象。
MTI翻译基础考试新词、热词汇编(2012.11-2013.7)二.流行新语(Buzzwords)(2012.11-2013.7)汉译英整形美容手术go under the knife城市犬只管理urban dog management招聘意愿指数hiring intentions index招聘瓶颈recruitment hurdle散伙饭farewell dinner高考保姆gaokao nannies手机保姆smartphone nanny《舌尖上的中国》A Bite of China《甄嬛传》the Legend of Concubine Zhenhuanmeteorite shower陨石雨horsemeat scandal“马肉门”事件毒校服toxic school uniform地下排污pumping emissions undergroundnew(visa)application policies美国“签证新政”公厕新国标new standard on public toilets/restrooms cross-border parallel trading跨境平行交易广义货币供应量a broad measure of money supply狭义货币供应量a narrow measure of money supply货币流通速度velocity of currency circulation电脑随机派位名单computer generating waiting list一次性发泡塑料餐具disposable dinnerware made of plastic foam/plastic-foam dinnerware礼物转送regifting套娃式礼物Russian Doll present办公桌轮用制Hot Desking地板衣橱floordrobe事后帮手last minute helper买家后悔buyer’s remorse新年计划族resolutionist忘年恋May-December romance面会时间face time生人语调people voice女友专用调girlfriend voice拼车专用道/高上座率机动车道HOV lane(high-occupancy vehicle lane)/carpool lane/diamond lane/transit lane虎妈Tiger mom羊妈Sheet mom信息污染Info/information pollution微求职microblog job seeking男闺蜜Bromeo合作竞争coopetition/co-opetition煎饼人pancake people强迫囤积症(病态收集癖)compulsive hoarding(pathological collecting)经济适用男budget husband经济适用女budget wife鞋跟指数heel index网络口碑word of mouse15分钟名气/转瞬即逝的名气the15minutes of fame口袋技能pocket skill城市迷走症urban trance农家乐agritainment裸辞naked resignation闪辞flash quit跳板工作rebound job喜欢屏蔽门like-gating回复屏蔽门comment-gating批评式观看hate-watching衣架魅力hanger appeal社交恶霸social bully摩托狂人motorpsycho穷光蛋nillionaire草莓族Strawberry GenerationH族(高知、高收入、高品位)H Group丁狗族dinkwad毛腿丝袜hair stockings友敌frenemy谦虚自夸humblebrag自拍照selfile自由女freemale牛奶大脑milk brain喝酒脸红Asian glow脸基尼(防晒尼龙头套)Facekini一集一集连着看片chain watch终身免费医疗服务free medical services for lifeH7N9禽流感H7N9avian influenza检测试剂test reagent生态安葬eco-friendly burial营业税改增值税to replace the business tax with a value-added tax 一般题材电影film of general subjects过境免签visa-free stays微信“瘫痪”loss of service/service breakdown/meltdown微信服务器WeChat Server互联网达人Internet-savvy宕机downtime网络故障network malfunction社交网络应用social network apps手机依赖mobile phone dependency非法采金illegal gold mining潮汐车道/可变车道reversible lane/tide flow 毁坏文物的少年teen vandal经济走廊economic corridor宜居城市livable city弃婴“安全岛”safe haven购物“后悔期”cooling-off period心里干预psychological intervention烧包money to burn英译汉airpocalypse/airmageddon世界末日end of the world世界末日air purifier空气净化装置air filtration face masks空气过滤口罩appscription程序药方Appiphilia app痴迷症AQ Adversity Quotient逆商EQ Emotional Quotient情商IQ Intelligence Quotient智商LQ Leisure Quotient玩商SQ Social Quotient社交商be pulled from theaters被停映return to screen重新上映nudity scenes露点镜头movie trailer电影预告片test screening试映debut首次放映Bitcorn比特币Brexit British exit/Britain exiting from the EU英国退出欧盟Grexit Greek exit/Greece exiting from the EZ希腊退出欧元区boss key老板键brass ceiling黄铜天花板glass ceiling玻璃天花板BYOD bring your own device自带设备办公budget flush突击花钱catfishing网络交友中隐瞒真实情况美化自己ceremonial funeral礼仪葬礼central parity rate汇率中间价C-level最高层管理人员CEO Chief Executive Officer首席执行官COO Chief Operations Officer首席运营官CFO Chief Financial Officer首席财务官CAO Chief Administrative Officer首席行政官champagne problem“香槟问题”civil society社会组织或民间组织CRO Chief Risk Officer首席风险官cool carl酷抠族cyberslacking网路摸鱼desk rage桌怒deep bro talk哥们儿深聊domestic blindness寻物眼盲症double mastectomy双侧乳腺切除术fake-ation/fakeation/fakation不像假期的假期FOMO fear of missing out社交控friend jacking朋友劫持the Gangnam style江南stylegreenwashing漂绿行为offline socializeing离线社交public transport rage公交狂躁症road rage路怒web rage网怒hangry饿极成怒hackathon/hack day/codefest黑客马拉松/黑客日/编程节High Street商业街hikikomori日本蛰居族in-joke圈内人才懂的幽默IOS Information Overload Syndrome职场信息超载综合征Jack of all trades,master of none.门门通,门门松。
1. Nouveau riche土豪(tu hao)The tuhao originally meant a rich and powerfulperson or family in a certain town or area, with anegative connotation in Chinese. Nowadays, it hasbe come a general term used by people to describe those who live beyond their means.2. Big mama大妈(da ma)The term “dama” is literally akin to “big mama” inChin ese, referring to those “bargain hunting”middle-aged Chinese women who keep a tight gripon the family pur se and an eagle eye on the goldprices in jewelry shops.3. My little friends and I are shocked.我和我的小伙伴们都惊呆了(wo he wo de xiao huoban men dou jing dai le)The Chinese term is short for a sentence literallymeani ng “My little friends and I are shocked.” Itsactual roots lie in an article written by a pupil. Theschool student said his little friends and he wereshocked after finding out where the Chinese ricedumpling (pinyin: zongzi) o riginated from. Sincethen, the sentence is extensivel y used to describe people’s shock after discovering a new orhot fact.4. Female man女汉子(nü han zi)The term refers to a boyish girl or a woman withmasc uline (physical) characteristics. In August2013, one Russian beauty’s photos gained great popularity onlin e. The woman has a very pretty faceand an extremel y muscular physique. Since then,the term has becom e broadly used to describe women with masculine feat ures.5. High-end高大上(gao da shang)The term was originally used to describe a personor a thing of good taste and high level. Nowadays, itmostl y has a mocking or ironic demeanor to it.6. Open-air fitness dancing广场舞(guang chang wu)Open-air fitness dancing, also known as Chinese fitne ss, is a form of spontaneous communaldancing whic h occurs in public parks or squares tokeep fit. The dan cing is easy to learn and hasbecome an essential par t of a trendy lifestyle.Statistics show that more than 1 00 million people allover China enjoy this form of fitn ess, the majority of whom are women aged between 45 and 65.7. Though don’t quite get it; they think it’s terrific不明觉厉(bu ming jue li)The Chinese term is short for a sentence whichmeans “I don’t quite get it, but I think you are reallyterrific.”It literally refers to a newbie’s adoration fora master-h and and now extends to the meaning ofhaving no idea of what the other one just said,though it sounds spec ific and profound.8. Being deeply moved, but still reject a person 十动然拒(shi dong ran ju)A senior college boy spent 212 days finishing a160,00 0-word-long love letter and then got up thecourage to express his feelings to the object of his affection on Nov. 11,2012. Nevertheless, the girlturned him down. The sadstory became rathercomical when netizens caught win d of it and gave itan ending which read,“She was deeply moved, butstill rejected him.” To sim plify the sentence, netizens used a four-word phrase “shidongranju.” After that, the term acquired great onl ine popularity in 2013.9. Too tired to love累觉不爱(lei jue bu ai)This Chinese four-word term is short for anexpression meaning “being too tired to love.” Theyear 2013 saw many period dramas appear onChinese TV screens an d some of them were verylong and very complicated. Audiences loved them atthe beginning, but then beca me too confused andtired to keep up with, let alone f ollow, the plot. Thisterm described viewers’ feelings t owards those TV shows. The term also refers to one’s fading love for another.10. Life is so hard. Don’t hurt me with the truth.人艰不拆(ren jian bu chai)The term stands for the phrase“Life is so hard.Don’t hurt me with the truth.” This sentenceoriginally comes from Taiwan singer Yoga Lin Youjia’ssong “Lie.” Now i t is used to describe one’s inability to face a hard tru th.HaltBring to an endTerminate contractSuspendNip in the budHIVAIDS =acquired immune deficiency syndrome Blood transmissionIllegal blood collectingProstitutionDrugCrack down onSARS (severe acute respiratory syndrome) SymptomSARS situation / statisticsConfirmed caseSuspected caseDetectionQuarantineTreatmentSlight feverHypertension (high blood pressure) Sores in the mouthBlisterCancerPneumoniaBronchitisFluSwine fluAvian influenzaMalariaCholeraH7N9 virusAcute disease 急性病Chronic ~ 慢性病Contagious ~ 传染病Epidemic~ 流行病Endemic ~ 地区病TCM = traditional Chinese medicineHerbal medicineAcupuncture1.中医起源于6000年前的神农氏时代(Shennong era),这位著名的中国古代药王所生活的时代被认为是中医史上的萌芽阶段(embryo stage)Traditional Chinese medicine originated from/dated back to the Shennong era 6,000 years ago. Shennong, the celebrated herbal medicine master of ancient China lived in the era, which is believed to be the embryo stage in the development of TCM.Traditional Chinese medicine originated with Shennong,the celebrated herbal medicine master of ancient China lived about6,000 years ago, a time of which is believed to be the embryo stage in the development of TCM.首先,中医认为“万事人为贵”1.Firstly, TCM believes that human isunparalleled/unrivaled/unequaled in the world.2.TCM believes that ‘nothing compares to human’s life.3.TCM gives priority to human’s life.第二,中医注重无病防病,强调以食补保健来延缓衰老,减少疾病TCM places/lays emphasis on the early prevention of diseases, advocating the food treatment approach, that is, health can be maintained through the intake of nourishing food to defer senility and reduce the risk of contracting diseases.第三,中医理论认为,社会环境与自然环境相互作用,相互依存,人的身心也是一种相互作用互为依存的关系1.The TCM theory argues that the relationship of social and naturalenvironment, as well as the relationship of the human body and spirit, is one of mutual influence and interdependence.2.The TCM theory argues that the relationship of social and naturalenvironment is one of mutual influence and interdependence, so is the relationship of the human body and spirit.。
中国日报新单词吃货 foodie拜金女 material girl情侣装:his-and-hers clothes国际莫尔斯电码救难信号SOS (Save Our Souls; )师德 teachers' code of morality百年老店 century-old shop拜年 pay a New Year's visit班车 shuttle bus暴力拆迁 forced relocation北京四环路 the fourth ring road in Beijing奔小康 strive for a relatively comfortable life 逼上梁山 be driven to do something便衣警察 police in plain clothes博鳌亚洲经济论坛 Boao Forum for Asia (BFA)补习班 tutoring center论文答辩 (thesis) oral defense步行街 pedestrian street步行天桥 pedestrian overpass插播广告 commercial interruption/ commercial break 撤侨 evacuation of nationals车展 auto show跟团旅游 package tour公关 public relations公益广告 public-interest ad古装剧 costume drama航空母舰 aircraft carrier好莱坞大片 Hollywood blockbuster核讹诈 nuclear blackmail盒饭 packed meal; box lunch核辐射 nuclear radiation贺岁片 New Year's Film和谐社会 harmonious society货到付款 cash on delivery机器阅卷 machine scoring集装箱公寓 container apartment (The daily rent for this 18-square-meter container apartment is eight yuan. They can also be refitted as mobile restrooms, kitchens, offices and garages.这种18平米的“集装箱公寓”一天的租金是8元,这种集装箱还可改造成移动厕所、厨房、办公室、车库等。
2013 十大网络流行词英文版“不明觉厉、十动然拒、喜大普奔、人艰不拆、说闹觉余、累觉不爱、火钳刘明、细思恐极、 男默女泪、不约而同”,2013 年出现的这些网络流行词用英语怎么说?来看看网友 Arthurye 整理出来的中文以及英文释义及例句: 2013 十大网络流行词英文版: 1. 不明觉厉 中文释义:虽然不明白对方在说/干什么,但觉得很厉害的样子。
英文: 1. I don't quite get it, but I think you are really terrific. 2. I don't know what you said, but it seems you are great. 2. 十动然拒 中文释义:十分感动,然后拒绝。
英文:She was deeply moved but still rejected him. 3.喜大普奔 中文释义:喜闻乐见、大快人心、普天同庆、奔走相告 英文:The news is so exhilarating that everyone is celebrating and spreading it to the rest of the world. 示例:告诉你一个喜大普奔的消息,滨河路大塞车啊。
Example: Here is the news for celebration: Binhe Road is completely jammed up. 4. 人艰不拆 中文释义:人生已经如此的艰难,有些事情就不要拆穿。
英文: 1. Life is so hard that some lies are better not to be exposed. 2. Life is so hard. Don't hurt me with the truth. 5. 说闹觉余 中文释义:其他人有说有笑、有打有闹,感觉自己很多余。
英文:While the other people are having a good time taking and frolicking, I fell myself an unwelcome outsider. 示例:她都没请我,听说请的都是高富帅、白富美,我自己去了,不是说闹觉余? Example: She didn't invite me. I hear that all those she invited are rich, pretty and posh. If I go uninvited, wouldn't I feel unwelcome? 6. 累觉不爱 中文释义:很累,感觉自己不会再爱了。
英文:Too tired to love. 示例:我很累,感觉自己不会再爱了。
Example: I'm very tired. I don't think I can love again. 7. 火钳刘明 中文释义:“火前留名”,在这个帖子火之前,留下自己的名字。
英文:Leave a message/comment before it becomes a top/hot tweet. 8. 细思恐极 中文释义:仔细想想,觉得恐怖至极。
英文: 1. When you think it over, you will feel horrible.2. When you think it over, it is horrible. 9. 男默女泪 中文释义:男生看了会沉默,女生看了会流泪。
英文: 1.Men would stop talking and women would shed tears when they see this. 2.This term is used in various contexts to express feelings of sympathy, sadness, surprise or awkwardness. 示例: A: 昨天逛街看上了一件衣服, 店员看了我几眼然后说, 对不起, 本店没有你可以穿的尺码。
I went shopping yesterday. When I wanted to buy a dress, the shop assistant looked me up and down, then said: "Sorry, we don't have your size in the shop." B:男默女泪。
My sympathy goes out to you. 10. 不约而同 中文释义:很久没有人约,而变成了同性恋。
英文:He becomes a gay (lesbian) after such a long time without dating.年度好外公:写信怒斥女儿 维护同性恋外孙An unnamed grandfather is winning a lot of online plaudits after his impassioned letter of support for his gay grandson was posted online on Monday. 一位匿名的外公于本周一在网上发布了一封热情洋溢的信支持同性恋外孙, 得到了众多网友 的赞扬。
The letter tells the heartfelt story of how different generations react to the news that a family member is gay, but in this instance it is the older generation telling their offspring that they need to show more compassion. 这封信讲述了一个感人至深的故事, 告诉我们不同年代的人对男同亲属会有何不同反应。
只 是在这个故事里,是老一辈人告诉年轻一辈儿,他们要更多的表现同情。
In the letter, the grandfather passionately addresses his daughter Christine's decision to kick her son, Chad, out of their home after he has told her that he’s gay. 在这封信里, 这位外公义愤填膺的教导自己的女儿克里斯汀, 指责她不应该在孙子查德告诉 她自己是同性恋之后把查德踢出家门。
Dear Christine: 亲爱的克里斯汀, I’m disappointed in you as a daughter. You’re correct that we have a “shame in the family”, but mistaken about what it is. 有你这样的女儿我感到很失望。
我赞同你的意见“有人让我们家蒙羞”,但你没弄清楚到底是 谁让我们家蒙羞。
Kicking Chad out of your home simply because he told you he was gay is the real “abomination” here. A parent disowning her child is what goes “against nature”. 就因为查德告诉你他是同性恋,你就将他扫地出门,你的做法才真正让这个家蒙羞。
父母不要自己的孩子是“大逆不道”的。
The only intelligent thing I heard you saying in all this was that “you didn’t raise your son to be gay”. Of course you didn’t. He was born this way and didn’t chase it any more than he being left-handed. You however, have made a choice of being hurtful, narrow-minded and backward. So, while we are in the business of disowning our children, I think I’ll take this moment to say goodbye to you. I now have a fabulous (as the gays put it) grandson to raise, and I don’t have time for heart-less B-word of a daughter. 在这件事上,我听过你说的唯一的聪明话就是“你把他养大不是为了让他当同性恋的”。
你当 然不是。
他生来就是如此,他没有争取过成为同性恋,正如他没有争取成为左撇子一样。
可 是你却做了一个伤人、见识短浅、迂腐的决定。
所以,既然你决定不要自己的孩子,我想我 也可以乘此机会跟你说再见。
现在我有一个“超棒的( ” 借用同志们爱说的词儿) 孙儿要抚养, 所以我没时间搭理一个没良心的女儿。
” If you find your heart, give us a call. 当你回心转意的时候,给我们打个电话。
- Dad - 爸爸词汇盘点:那个年代的流行词儿你会说吗?1950s 20 世纪 50 年代 study hard and move forward every day 好好学习,天天向上 Mao Zedong wrote to honor an 8-year-old boy, Chen Yongkang, who helped police catch a spy in Suzhou, in 1951. Mao asked all kids to study hard to do a better job for the country. Banners with this slogan could be seen in almost every classroom. 1951 年,苏州市一名 8 岁小学生陈永康帮助警察捉住了一名特务。
事后,毛泽东主席为他 题词"好好学习,天天向上"作为奖励。
毛主席希望每个孩子都能好好学习,将来为祖国贡献 自己的力量。
写着这句标语的横幅几乎挂满了中国的每间教室。