高校公共外语教学中母语负迁移研究
- 格式:pdf
- 大小:276.94 KB
- 文档页数:4
语言习得中的负迁移现象研究语言习得中的负迁移现象是一种在第二语言学习和习得过程中常见的现象,其指的是母语的语言结构、语法规则、发音习惯等对目标语言的学习产生的消极影响。
了解负迁移现象对于改善语言教学策略、提高学习者的语言能力具有重要的意义。
本文将探讨负迁移的概念及其类型、其在语言习得中的表现、影响因素及应对策略。
负迁移的概念主要源于心理学中的迁移理论。
迁移是指先前学习的知识对后续学习的影响,负迁移则是指原有知识在新的学习情境中造成错误或困难。
语言习得中的负迁移可以发生在语音、语法、词汇和语用等多个方面。
在语音方面,负迁移常表现在发音上。
例如,某些母语的音素在目标语言中并不存在,学习者可能会用母语中的对应音素来替代。
这种情况下,学习者的发音可能会影响到交流的清晰度,造成意思的混淆。
此外,在语调和重音的使用上,学习者也可能沿用母语的习惯,导致表达的不自然或误解。
语法负迁移同样十分常见。
语法结构的差异可能使学习者在构造句子时出现错误。
例如,汉语和英语的词序差异,前者通常属于“主谓宾”结构,而后者则常常为“主谓补”或“主谓宾”结构。
一位以汉语为母语的学习者在英语口语表达时,可能会出现把宾语提前或采用错误的时态形式的问题。
再如,时态的使用、虚拟语气的构建等,也容易造成负迁移现象。
词汇方面的负迁移同样显著。
许多学习者在学习新的语言时往往会将部分母语词汇直接翻译为目标语言,然而这种直译往往无法正确传达原意。
例如,在英语中“make a decision”并不可以直接翻译为汉语的“制作一个决定”,而是应理解为“做出决定”。
对习惯使用的词语进行直译,会使学习者在运用目标语言时产生障碍。
在语用层面,负迁移可能表现为文化差异的误解。
语言的使用往往依赖于特定的文化背景与社交规范,学习者可能误用某些表达方式,导致社交上的不适宜。
例如,在某些文化中,直接表达否定可能被视为冒犯,而在其他文化中则是合理的沟通方式。
对此,学习者需要掌握目标语言的社交语境,避免因文化差异产生负迁移。
国外对母语负迁移的研究(一)研究报告:国外对母语负迁移1. 引言母语负迁移是指一个人的母语对目标语言学习造成的负面影响。
在国外学习环境中,语言学者们对母语负迁移进行了广泛研究。
本研究报告将深入探讨国外学习环境下的母语负迁移现象以及相关影响因素。
2. 母语负迁移的定义和原因•定义:母语负迁移是指一个人的母语对其学习目标语言产生的消极影响。
例如,某人在学习英语时,由于母语中的语法结构与英语不同,可能会在语法使用上出现错误。
•原因:母语负迁移的产生原因有多种,如语法差异、语音差异、习惯用法等。
这些差异会导致学习者在使用目标语言时受到母语负迁移的干扰。
3. 母语负迁移的影响因素•语法差异:母语与目标语言在语法结构上的不同会导致学习者在目标语言学习中产生母语负迁移。
•语音差异:母语的语音系统与目标语言的语音系统不同,学习者在发音上容易受到母语负迁移的影响。
•习惯用法:学习者习惯使用母语的习惯表达方式,而在目标语言中会出现与母语不一致的表达习惯。
4. 母语负迁移的解决途径•意识到差异:学习者应意识到母语与目标语言之间的差异,并努力避免母语负迁移的发生。
•学习目标语言系统:学习者可以通过系统学习目标语言的语法、语音等系统,提高对目标语言的理解和运用能力。
•与母语说分离:学习者可以逐渐与母语说分离,尽量使用目标语言进行交流,减少母语负迁移的发生。
5. 结论母语负迁移是国外学习环境中一个普遍存在的问题,对学习者的目标语言学习造成了一定的困扰。
然而,通过意识到差异、系统学习目标语言的系统以及与母语说分离等途径,学习者可以最大程度地减少母语负迁移的发生,提高目标语言的学习效果。
6. 推荐进一步研究方向•母语负迁移对不同语言的影响比较:进一步探究不同母语与目标语言之间的语法、语音等差异对母语负迁移的影响程度。
•影响因素的详细研究:深入研究语法差异、语音差异、习惯用法等因素对母语负迁移的具体影响机制。
•教学策略的改进:研究如何针对母语负迁移问题设计更有效的教学策略和教材,以帮助学习者更好地克服母语负迁移。
大学英语写作中“母语负迁移”现象分析及应对策略摘要:本文结合母语迁移理论,主要从词汇、句法、和篇章结构三方面阐述分析了大学生英语写作中母语负迁移现象,并指出主要的应对策略。
从而使教师指导学生运用分析能力对比英汉语言的差异,培养学生在英文写作中有意识地避免母语负迁移现象发生。
关键词:母语;负迁移;英语写作一、引言语言迁移是一种跨语言影响,它包括母语对第二语言习得的影响和母语向第二语言的借用。
前者被称之为基础迁移,后者为借用迁移。
语言迁移研究的虽然是跨语言的相互影响,但多数研究的还是母语对第二语言习得的影响,所以语言迁移就成了母语迁移的代名词。
语言迁移研究发现,语言间的相同和差异会产生母语迁移,主要表现为:(1)正向迁移。
指母语与目的语的相同之处会促进第二语言学习,加速通过中介语中某些发展序列。
(2)负向迁移。
即母语干扰,主要是由于母语和目的语的某些形式和规则系统不同而被语言学习者误以为相同所致。
母语干扰会导致错误出现,延长学习者犯错误的时间,延缓其通过中介语中某些发展序列的速度。
第二语言习得研究表明,母语迁移是影响第二语言习得的重要因素之一,它将影响到第二语言的音位、词汇、句法和语篇等各个子系统的学习。
任何一个外语学习者都不可能完全排除母语的干扰。
写作是用书面语言传递信息和交流感情的重要交际方式。
在大学英语教学中是一个既重要又艰巨的环节。
目前,在我国大学英语教学与学习中,英语写作能力的培养越来越受到广大师生的重视,但遗憾的是,收效不甚明显。
究其原因是多方面的,笔者认为母语的负迁移是非常值得关注的原因之一。
在英语写作的教与学中,我们需要认识母语负迁移的主要表现形式,从而避免或减少英语写作中负迁移的发生。
笔者将从词汇、句法、和篇章结构三方面分析大学生英语写作中母语负迁移的表现及指出相应的策略。
二、母语负迁移现象分析1、词汇使用中的母语负迁移从词汇的词性看,相比英语,汉语缺乏明显的词形变化标记,导致学习者对英语词性的敏感度降低,常犯词性误判误用的错误。
外语习得中母语负迁移现象及对策摘要:英汉两种语言在语音、词汇、语法层面存在差异,在一定程度上影响了外语习得。
在外语教学中应加强母语和外语语言系统和文化背景差异的对比分析,扩大学生阅读量,增加视听说训练,重视语篇教学,从而提高外语学习效率。
关键词:外语习得母语负迁移消除对策一、负迁移的定义语言迁移一般有两种:正迁移(positive transfer)和负迁移(negative transfer)。
当所学习的外语与母语有许多相同或相似的特征时,往往出现正迁移,能加快掌握外语的速度;当两者的某些特征迥异时,则会产生负迁移现象,即:学习母语所形成的心理状态,如反应定势(response set)等对外语学习的效率或准确性产生消极影响,这使得外语学习需要的时间和练习的次数增加,甚至阻碍外语学习的顺利进行。
二、英语学习中的负迁移现象由于英语和汉语属于完全不同的语系,中国学生学习英语遇到的困难较多。
汉语对英语学习的负迁移既是过程,又是结果,发生在英语学习和应用的过程中,表现在语音、词汇和语法等的学习中。
(一)语音层面的负迁移。
每一种语言都有自己的特有的一个语音系统,特有的一套发音规律。
汉语和英语在音位的数量及其组合方式上是完全不一样的,这些音位系统上的差异往往造成了语音方面的负迁移。
由于受汉语的干扰,一些中国学生对某些英语音发不好。
如/v/和/w/音,/n/与/l/音分不清。
另外,英语中的元音有长元音和短元音之分,升调与降调的使用较复杂。
汉语普通话的音节中,一般是一个辅音后面紧跟元音。
英语中的/b1/、/p1/、/sp/、/st/、/tf/、/dr/等辅音连缀现象在汉语中是不存在的,有的学生发不好这些音。
(二)词汇层面的负迁移。
1.词汇搭配不当。
词的搭配能力是由词的内涵和外延决定的。
一种语言中的词不可能总在另一种语言中找到完全相等的对应词。
比如说,学习者在学习“see”这个单词的时候,了解到它的含义是“看”,也许就会以“see”代替英语短语中所有表达“看”的概念的词,如“see a book”,“see tv”,“see a ball game”等,却不懂得“read”与“book”的搭配,“watch”与“tv”、“watch”与“ball game”的搭配。
母语负迁移对外语学习的影响11英教D班 11550202017 张芳菲一、母语迁移的概念迁移作用是心理学的概念,是先期学习中所获得的东西迁移到后期学习中。
蒋祖康认为迁移即是“人们已经掌握的知识在新的学习环境中发挥作用的心理过程”。
语言的迁移有正迁移(positivetransfer )和负迁移(negative transfer)之分。
当学习者的母语知识与其所学的目标语的知识存在共同成份时,母语会在学习者语言学习的过程中产生正迁移,反之则会产生负迁移。
正迁移促进二语习得, 产生正确得体的语言;负迁移阻碍二语习得, 造成语言错误及学习困难。
在我们的英语学习过程中,母语负迁移的对于英语中的体现比比皆是。
其中,最令人汗颜的莫过于标牌上的英语以及菜名的译法。
常见的如“用过请冲水”被译成“WashAfter Relief”,“小心碰头”被译成“Carefully Meet”等,含义不仅大相径庭,还有悖常理;看到名菜驴打滚(Rolling Donkey)、夫妻肺片(Man and Wife Lung Slice)、宫保鸡丁(Government Abused Chicken)等的英文翻译,令人不敢问津,更别说是下咽。
笔者将会从母语负迁移现象产生的原因以及对策等方面进行研究。
二、母语负迁移产生的原因笔者认为,导致母语负迁移产生的原因主要很多,下面笔者将从学校的英语老师的英语水平有限、东西文化差异这两方面进行阐述。
首先是学校老师的英语水平有限。
在英语学习越来越火热的今天,英语教师也是“层出不穷”,在这部分英语教师当中,大多数都是比较有水平、有能力的老师,然而,也有部分老师的英语能力有限,在英语教学的时候出现了自己不清楚的状况,他们也经常用中文的表达方式去表达英语,,给了学生很多错误的引导。
学生由于不能分辨,也就跟着老师去学习,从而导致学生形成中国式的英语。
例如,老师在讲到要学生查阅资料的时候说“When you meet difficult in the English learning,you can check the bubugao to solve it”很明显地看到,当老师在讲到步步高这样一个学习工具的时候,他们不知道如何去表达,就拿步步高用中文拼音去代替,这也就导致了中国式英语的产生,学生也慢慢学会了这种中国式的表达方式。
英语写作中母语负迁移现象的调查研究对英语教学的启示和建议由于东西方的自然和社会条件的差异,必然造成我们思维方式的不同。
而高中生在学英语之前,已经习惯了母语的思维习惯和方式,所以在学英语的过程中必然会用母语的思维方式来思考和处理问题。
上文也分析了高中生由于母语在其头脑中形成的思维定势在英语写作中所引起的各种错误。
所以,作为一线教师有责任和义务来改变母语负迁移对高中生英语写作的影响,就要尽量弱化母语的负迁移,打破学生的思维定势,培养学生们的英语思维习惯,同时要扩大学生们的英语语言的输入。
要想尽量减少母语负迁移对高中生英语写作的影响,具体可以从以下几方面入手:1正确对待母语迁移的错误,了解英汉两种语言之间的差异在外语教学中,教师应该对学生的母语负迁移造成的语法错误有一个正确的认识。
因为学生们在学习汉语之前,毕竟已经很熟练地掌握了母语汉语,所以他们汉语的思维已经根深蒂固,因此在他们用英语写作的时候,尤其在学习英语的初期,用汉语的思维,措辞和造句子是不可避免的,也是可以得到教师理解的。
而且,通过理论的学习,教师应给明白通过中介语理论我们知道了学习者的错误的产生式必然的也是必要的,这也是学生在学习语言的过程中的发展状况的一种标志。
老师应该从学生这种大量的错误分析中,得出很宝贵的经验,可以及时的改变教授英语的方法,也可以发现所教授的教材的特点是否适合我们的学生,可以大胆的删减教材,做到“用教材去教,而不是教教材”,也可以帮助改变学习者在学习语言时的学习策略,以便找到最好的学习语言的方法。
而且,在平时的分析学生们的英语习作中出现的错误的时候,教师要尽量找到学生们产生错误的原因,对于这些错误和原因,教师应该在日常的教学中向学生们渗透,不断的强化记忆,渗透英汉两种语言之间的差异,如词汇的选择,句式的搭配,词组的习惯搭配,和语篇的衔接等等方面。
另外要让学生明确的指导两种语言的差异,只有了解了这方面的区别,学生们才可能避免一些母语负迁移所引起的错误,例如前文所出现的句号连接的流水句,词义,词性的误用,和非谓语动词的误用,如何恰当适度的使用被动语态。
母语负迁移对高中生英语写作影响的调查研究的开题报告一、选题背景随着社会经济的发展和国际化的进程,英语已经成为全球性的通用语言。
然而,母语负迁移(Mother Tongue Interference, MTI)是众多学习者在学习英语时经常面临的一个普遍的问题。
母语负迁移是指学习者在学习外语(英语)时,由于母语的影响,误用或削弱了正确的外语表达方式。
《英语课程标准》要求培养学生的英语实际应用能力,而英语写作能力是其中重要的一部分。
所以,英语写作中的母语负迁移问题应得到高度重视。
因此,本次研究旨在探究母语负迁移对高中生英语写作的影响,以期为有效解决该问题提供可行的建议。
二、研究目的和意义本研究的目的主要是探究母语负迁移对高中生英语写作的影响,并试图提出具有可操作性和实用性的解决方案,以帮助学生有效降低母语负迁移对英语写作的影响,提高英语写作水平。
三、研究内容和方法在研究内容方面,本文将从以下三个方面进行分析:1.母语负迁移的概念及其在英语写作中的表现形式。
2.调查分析高中生英语写作中存在的母语负迁移现象及其表现形式。
3.探讨降低母语负迁移对高中生英语写作的影响的可行性解决方案。
在方法方面,本文将采用问卷调查法和实证分析法。
首先,通过问卷调查的方式,对高中生英语写作中存在的母语负迁移现象进行统计分析。
其次,采用实证分析法,通过分析高中生英语作文的语言数据和错误类型,探究母语负迁移在英语写作中的表现形式,并寻找解决方案。
四、预期成果通过本研究,预期达到以下两个成果:1.深入探究母语负迁移在高中生英语写作中的表现形式,为教师指导学生提高英语写作水平提供可行性的建议。
2.为高中生降低母语负迁移对英语写作的影响,提供可实施的措施,提高英语写作的实际应用能力。
浅谈高中生英语写作中母语负迁移现象的调查研究1. 引言1.1 背景介绍在当今全球化的时代,英语已经成为一种全球性的语言,对于一个国家或地区的发展具有极为重要的意义。
而作为学习英语的关键环节之一,英语写作在高中阶段的教育中占据着举足轻重的地位。
随着语言学习的深入,许多高中生在进行英语写作时往往会出现母语负迁移的现象。
母语负迁移是指由于学生母语对英语学习产生的不良影响,导致学生在英语写作中出现语法错误、词汇搭配不当等问题。
这一现象不仅影响了学生的英语写作水平,还可能对其整体英语学习造成负面影响。
深入研究母语负迁移在高中生英语写作中的现象及原因,对提高学生的英语写作水平具有重要的意义。
本文旨在探讨高中生英语写作中母语负迁移的现象,并分析其影响和原因,旨在为教师和学生提供有效的方法和策略,帮助他们有效地提高英语写作水平。
1.2 研究目的研究目的是通过对高中生英语写作中母语负迁移现象的调查研究,探讨其对学生写作能力的影响,分析造成该现象的原因,并提出相应的解决方法。
通过对案例的分析,可以更加深入地理解母语负迁移对英语写作的影响,并为提高高中生英语写作水平提供有价值的参考。
研究也将探讨教师在帮助学生提高英语写作能力中的角色与责任,为教师提供更好的指导方向。
通过这些研究,可以更好地认识和解决高中生英语写作中存在的问题,促进学生英语写作水平的提高,进一步推动英语教育的发展。
1.3 研究意义英语写作在高中阶段是学生学习英语的重要组成部分,而母语负迁移现象对于高中生的英语写作水平有着重要影响。
对母语负迁移现象进行深入研究对于提高高中生英语写作能力具有重要意义。
研究母语负迁移现象可以帮助我们更好地理解高中生在英语写作中出现的一些问题和困难。
了解母语对英语写作的负面影响,可以帮助我们找到相应的解决方法,从而有效提升学生的写作水平。
研究母语负迁移现象可以为英语教学提供一定的理论支持。
通过深入探讨母语负迁移对英语写作的影响机制,可以为教师在教学实践中提供更科学的指导方针,帮助他们更好地指导学生提升英语写作能力。
大外学生汉英句子翻译中母语负迁移的实证研究1. 你知道吗?大外学生在汉英句子翻译里,那母语负迁移的事儿可太有意思啦!就好比一个人习惯了走某条老路,突然让他换条新道走,那不得迷糊一阵儿啊?咱大外的学生学了那么多年母语,这母语的习惯啊,有时候就像个调皮的小鬼,在汉英翻译的时候出来捣乱。
比如说,咱汉语里习惯说“我吃了饭”,那很多同学在翻译的时候,就容易直接按照这个语序来,说成“I ate meal”,可正确的应该是“I ate a meal”。
你瞧瞧,这就是母语负迁移在捣乱呀,让本来挺简单的事儿都能出点小岔子。
所以啊,研究这母语负迁移,那可得好好琢磨琢磨。
2. 大外学生在汉英句子翻译中这母语负迁移啊,真像个隐藏的小怪兽,时不时就冒出来给学生们使个绊子。
想象一下,学生们就像勇敢的小探险家,在汉英翻译的世界里闯荡,可这母语负迁移就像那布满陷阱的沼泽地,一不留神就陷进去啦。
就拿“晒太阳”这个词来说,很多同学按照母语的思维,就会翻译成“sunbathe”,可实际上地道的英语应该是“take a sunbath”。
这多让人哭笑不得啊,明明是想好好翻译,却被母语的习惯带偏了,这母语负迁移的影响还真不小呢。
3. 哇塞,大外学生在汉英句子翻译中,母语负迁移这事儿就像是一场无声的“战争”啊!学生们在努力地想把汉语准确地变成英语,可母语的那些“老规矩”就像顽固的敌人,总是在关键时候捣乱。
比如说“救火”这个词,好多同学不假思索就翻译成“save fire”,但实际上英语里应该是“put out a fire”。
这就好比你本来要去东边,结果母语的习惯硬把你往西边拽,这能不出错吗?看来得好好研究研究怎么对付这个“敌人”啦。
4. 你看啊,大外学生在汉英句子翻译中,母语负迁移就像个调皮的影子,怎么甩都甩不掉。
学生们辛辛苦苦学英语,想着能翻译得又好又准确,可这母语的影响就像个捣乱的小跟班,总是在旁边瞎掺和。
比如“恢复健康”,有的同学按照汉语习惯,会翻译成“recover health”,其实正确的是“recover one's health”。
母语负迁移的影响及对策(全文) 摘要:母语在英语学习中的负迁移往往会导致语言错误和学习困难。
本文根据语言迁移理论及有关汉英比较的知识,结合在学习英语过程中所遇到的问题,对汉语在英语学习中出现在词汇、语言习惯、语法层面上的负迁移现象进行探讨。
同时针对所探究的现象提出一些相应的对策。
关键词:母语负迁移影响对策迁移(transfer)是一个心理学术语,指的是学习过程中学习者已有的知识、方法和技能对学习新知识、新方法和新技能的影响。
迁移现象是人类的一种本能,当面临新的学习任务时,人们常会利用已有的知识或技巧简化习得过程。
迁移有正负之分。
正迁移对学习新知识起促进作用;负迁移对学习新知识起阻碍作用。
语言心理学认为,在外语学习中,学习者往往会借助母语的语音、语义、语法规则或学习经验:当母语的某些特征同目的语相似时,往往出现正迁移,对新语言的学习产生促进作用;但当某个外语结构在母语中没有相应结构或两种语言中的对应结构有差异,这时候借助母语的一些规则就会产生消极影响,即负迁移。
我国学生学习英语一般是在汉语已经掌握到一定程度之后才开始的。
经过婴、幼年期的自然学习和少年期的计划性学习,对本民族的语言――汉语已经形成一定的阅读和书写的习惯,而汉语和英语分属于不同语系,两者在语音、词汇、语言文化、语法等方面都存在差异。
因此,英语学习中的母语负迁移现象是客观存在的,有时甚至十分突出。
本文对汉语在英语学习中出现在词汇、语言习惯、语法层面上的负迁移现象分别进行探讨并提出相应的对策。
一、词汇我国学生学习英语时在词汇层面上的负迁移一般体现在词义和词的搭配这两方面。
(一)词义英汉两种语言分属于两种完全不同的文化。
而词汇作为语言的基本构成要素,是整个语言系统的支柱,必然会很突出地反映文化差异。
实际上,英汉两种语言很少有绝对对应的词汇。
大部分词汇不是在概念意义上就是在文化意义上表现出巨大的差异。
倘若不注意,以母语的词汇知识去套用就会引起词汇层面上的负迁移。
国外对母语负迁移的研究
母语负迁移是指学习者将母语的语法、发音、词汇等规则错误地应用于第二语言学习中,从而影响第二语言的学习和运用。
在国外,对母语负迁移的研究已经取得了一定的成果,为我们更好地理解这一现象和克服其影响提供了有力的支持。
其中,国外对母语负迁移的研究主要集中在以下几个方面:
1. 母语负迁移的影响因素
国外研究表明,母语负迁移的影响因素包括学习者的语言背景、学习者的语言态度、学习环境的因素等。
例如,学习者的语言背景可能会导致他们将母语中的语法规则错误地应用于第二语言学习中,而学习者的语言态度可能会影响他们对第二语言学习的投入程度和积
极性。
2. 母语负迁移的表现形式
国外研究还发现,母语负迁移的表现形式多种多样,包括语音、语法、词汇等方面。
例如,学习者可能会将母语中的发音规则错误地应用于第二语言学习中,导致发音不准确,也可能将母语中的语法规则错误地应用于第二语言学习中,导致语法错误。
3. 克服母语负迁移的方法
国外对母语负迁移的研究还为我们提供了克服这种影响的方法。
其中,最重要的是提高学习者的语言意识,帮助他们意识到母语和第二语言之间的差异,避免将母语规则错误地应用于第二语言学习中。
此外,还可以通过提供充足的语言输入和练习,帮助学习者逐步掌握
第二语言的规则和技巧。
国外对母语负迁移的研究为我们更好地理解这一现象和克服其影响提供了有力的支持。
262020年24期总第516期ENGLISH ON CAMPUS母语负迁移对大学生英语语音学习的影响及对策文/王姝月语音是语言学习的起点和关键,很多英语学习者追求完美发音(Perfect pronunciation),即流利标准英音RP(Received Pronunciation) 和美音GA(General American)。
但汉语和英语分属不同语系,在发音部位和发音方式上存在巨大差异,因此掌握地道英语口音并不容易。
本文将探讨母语负迁移对大学生英语语音学习的影响,并对教与学提出建议。
一、语言迁移简述原有知识对新知识学习产生影响的现象称为迁移(Transfer)。
当掌握母语(L1)再进行第二语言(L2)的学习时,运用母语知识来学习第二语言,这一过程被称为语言迁移(Languagetransfer)。
语言迁移主要有两种:正迁移(Positive transfer)和负迁移(Negative transfer)。
正迁移是指学习者可以利用母语知识促进第二语言的学习。
相反,负迁移意味着母语的使用会干扰第二语言的学习。
语言迁移出现在第二语言习得的各个方面,由于口语在日常交流中至关重要,语言负迁移对语音学习的影响就尤为显著。
二、负迁移对语音学习的影响英语和汉语是两种完全不同的语言,在语段音位(Segmentals)和超语段音位(Supra-segmentals)方面有各种差异,负迁移在这些方面均有体现。
1. 负迁移在语段音位的体现。
英语语音系统包括二十个元音和二十八个辅音,而在汉语拼音中,只有六个元音(a,o,e,i,u,ü)和二十五个辅音。
英语中的很多发音在中文中并不存在。
比如,在中文中没有像[o ʊ],[a ʊ],[əʊ]和[æ]的元音,也没有像[ʒ] ,[θ]和[ð]的辅音。
当中国学生学习英语元音和辅音时,很难记住所有音标,就会使用相似中文发音代替英文发音,从而导致发音错误。
关于中国母语负迁移研究的文献综述
随着越来越多母语负迁移的研究被学术界提出,中国母语负迁移研究也正迅速发展。
这是一种新兴的研究领域,它的核心概念是外国语言的影响力影响了母语使用者的语言表达和思维方式。
本文对中国母语负迁移研究进行了分析综述。
首先,我们从学术研究角度来看中国母语负迁移研究。
在中国,诸如李涛等学者提出的母语负迁移体系模型获得大量研究和发展。
其次,中国学者也关注社会话语的层次演变及其对母语负迁移的影响。
李仕勋等深入探讨了语言变化是否导致母语负迁移的观点。
再者,近年来,中国学者开始把母语负迁移研究与微观层面的话语场和权力系统紧密结合起来。
例如,朱彦文等研究了社会话语场内母语负迁移概念的分析和表征行为,以及调查了实际使用者之间在话语负迁移中扮演的角色。
此外,针对中国母语负迁移的应用研究也具有非常重要的意义。
首先,母语负迁移研究可以帮助政府和公共机构组织跨文化交际教育活动,以帮助中国口语使用者有效地建立起正确的母语习得环境,并促进母语习得。
其次,母语负迁移研究也可以为广大中国口语使用者提供风险和机遇,以此促进地区间乃至国际间的沟通交流与合作。
总而言之,中国母语负迁移领域的研究表明,外语的影响力与母语习得并不截然分离的研究认识,通过挖掘母语负迁移的特点,研究范式以及涉及中国口语使用者的跨文化交际行为,从而进一步改善母语的发展和传承。
未来,中国母语负迁移领域研究的发展有望带来更丰富的研究成果,并为更多国家促进母语习得和交流提供新的思路。
二语词汇习得中的母语负迁移——深加工训练克服母语负迁移的实证研究的开题报告一、研究背景和意义随着全球化时代的到来,语言交际日趋多样化、国际化,二语习得研究逐渐成为语言学、教育学、心理学等多学科交叉的前沿领域。
在二语习得过程中,母语对目标语的影响一直备受关注。
其中,母语负迁移作为一种负面影响,对二语习得者的词汇习得、语法习得有着显著的干扰和限制作用。
因此,如何解决母语负迁移问题,提高二语词汇学习效果,是二语习得研究的重要课题之一。
本研究的意义在于通过对母语负迁移的实证研究,对中文母语者学习英语单词时的问题进行深入分析,提出科学有效的解决方案,尝试在二语词汇学习中突破母语迁移的困扰,从而为二语教学提供有益的参考。
二、研究问题和目的本研究旨在探究中文母语者在学习英语单词时可能出现的母语负迁移现象,提出科学有效的纠正措施,以期提高学生英语词汇学习效率和水平。
具体问题和目的如下:1. 中文母语者学习英语单词是否存在母语负迁移现象?2. 英语单词中存在哪些容易引发母语负迁移的因素?3. 基于深加工原则的训练是否能够克服母语负迁移,提高学生的英语单词识记效果?三、研究方法和内容本研究采用实证研究方法,主要内容包括:1. 针对现有研究成果,筛选相关文献资料,分析归纳二语词汇习得中的母语负迁移问题,归纳英语单词中可能存在导致母语负迁移现象的因素。
2. 针对中文母语者的英语单词学习,设计相关实验,通过词汇测试和问卷调查等方式,收集数据,分析母语负迁移的表现和影响。
3. 基于深加工原则,开展英语单词的深加工训练,比较深加工训练和浅加工训练在克服母语负迁移方面的效果,探究其对英语单词的识记效果的影响。
四、预期成果和贡献本研究的预期成果和贡献主要包括:1. 探明中文母语者学习英语单词时可能存在的母语负迁移现象,分析因素及其影响。
2. 提出针对母语负迁移的深加工训练方案,通过实证研究验证其克服母语负迁移,提高英语单词识记效果的科学性和有效性。