关键信息识别与浓缩共20页
- 格式:ppt
- 大小:2.33 MB
- 文档页数:20
Lexical Chunking in the Listening and Identifying Process of E-C Consecutive Interpreting:A Case Analysis of Open Course Modern History of England byYale UniversityByDu HangUnder the Supervision of(Associate) Professor Wang YuSubmitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the DegreeofMaster of Translation and InterpretingSchool of Foreign LanguagesSoochow UniversityMay 2014英汉交替传译听辨过程中的词块运用摘要摘要在全球化的背景下,原本为各名校所独有的世界顶尖课程现已对全世界各地的网民公开。
耶鲁大学的英国近代史公开课为全世界的历史爱好者们提供了一场学术盛宴,以宏观且新颖的视角展现了15世纪晚期到18世纪早期的英国社会发展。
“词块”是表达一定意义的固定结构,预先被人们以整体的形式存储在记忆,形成“程式化”语言,即时交际时被人们快速提取,不因语境的变化或者语法的限制发生本质变化。
英汉口译对于以汉语为母语的译员而言,最大的难点即听辨过程,即将源语中的语言单位与译员的长时记忆进行配对的过程。
主要体现在无法抓住长难句的中心思想、被动听辨、译前准备不足这三点。
研究表明,“词块”理念的运用可以极大提高听辨中语言单位的配对效率,因而提高听辨质量。
就本案例而言,主要包括以下三种策略:以词块为单位进行意群切分,使用词块进行猜测和联想,以及进行译前准备。
最终达到减轻译者心理压力,缩短听辨时间的目的。
关键词:词块,听辨,英汉交传作者: 杜航指导教师:王宇Abstract Lexical Chunking in the Listening and Identifying Process of E-C Consecutive InterpretingABSTRACTAgainst the backdrop of globalization, the courses once delivered only within the campuses of world-renowned universities are now accessible to internet users from all over the world, posing both challenges and opportunities for us interpreters. Modern History is an academic treat from Yale University to history lovers, providing a broad and novel vision into the social development of Britain from the late 1400s to the early 1700s.Lexical chunks are utterances formed by repetition, modification, and concatenation of previously known phrases consisting of more than one word. These “lexical chunks” are stored in a “phrasal lexicon” and are adapted by our productive processes to meet the demands of different social situations. For an interpreter with Chinese being his mother tongue, the utmost difficulty in consecutive interpreting (E-C) is undoubtedly the part of listening and identifying, in other words, matching the linguistic units in source language with the information stored in his long-term memory. The difficulties emerging in listening and identifying are that interpreters are unable to catch the key message delivered in source language, thus causing passiveness. Lack of solid preparation also makes this process even harder. Regarding this case, lexical chunking can benefit interpreters in listening and identifying in that it can help them segment sense groups as well as conjecture and prepare in advance. In conclusion, the pressure of interpreters can be decreased and the listening and identifying quality increased by lexical chunking.Key words: Lexical Chunk, Listening and Identifying, E-C Consecutive InterpretingWritten by Du HangSupervised by Wang Yu目录摘要 (i)ABSTRACT (ii)第一章任务描述 (1)第一节任务背景 (1)1.背景知识 (1)2.语言特点 (2)第二节理论依据 (2)第二章任务实施 (4)第一节实施过程 (4)第二节需解决的难点 (4)第三章案例分析 (5)第一节解决问题的原则 (5)第二节案例分析 (5)第四章结论 (16)第一节对该案例的认识 (16)第二节该案例的实际意义 (16)参考文献 (17)附件:源语及译语文本 (18)致谢 (34)英汉交替传译听辨过程中的词块运用第一章任务描述第一章任务描述第一部分“任务描述“中将对本次口译任务进行总体描述,介绍所选案例,包括该案例的内容、长度以及分析该案例的可行性。
一页纸报告范例标题:一页纸报告范例引言:在今天的快节奏社会中,时间是一种珍贵的资源。
在许多场合中,需要用短时间内把重要信息浓缩在一页纸上。
怎样才能写出清晰、简洁、有含量的一页纸报告?本篇文章将介绍一页纸报告的基本结构和书写方法。
正文:一、概述一页纸报告需要在有限的篇幅内,尽量准确地表达关键信息。
因此,重点是明确主题和观点,剔除所有无关紧要的细节。
一页纸报告的结构如下:• 介绍:介绍主题,并阐述报告的目的。
• 正文:按照重要性顺序,列出主要信息和观点,有条理地展开论述。
• 结论:简明扼要地总结报告,并给出建议。
二、书写方法1. 确定主题和目的。
在写一页纸报告之前,需要确定主题和目的,以及目标受众。
这将有助于作者选择适当的话语和布局方式。
如果主题太广,需要在报告中重点关注某些方面,避免过于笼统。
2. 保持简洁明了。
一页纸报告需要在保持正式的同时,留出足够的空白、使用引人注目的字体。
不要在一页纸报告中使用长句或长段落,应该用短句和短段落,并以点触式语气书写。
如需插入图表或相关数据,应考虑到整个报告的内容,保证它们能更好的展示和辅助理解。
3. 有条理地展开论述。
在主题下列出想要表达的信息,必须通顺而有逻辑。
在每段开头使用提请注意或强调的句子,有益于更好的表达主题和观点。
在文章结尾陈述明确的结论,以及对问题的解决建议。
总结应该简短而精确,给读者留下深刻的印象。
结论:总之,一页纸报告虽然篇幅较短,但写作方法相较于其他报告类型所应用的策略没有大差异。
在写一页纸报告之前,理解目标读者以及需求,精心设计必要的内容,才能惊艳出众。
对于一个有效的一页纸报告来说,有条理的故事情节和统一的主题是提高阅读流畅度和理解度的关键。
一、信息的定义1、定义不同的学科、从不同的的角度对信息有不同的解释。
广义的说,信息就是消息。
一切事物的存在都有消息。
2、信息的类型及特征(1)可识别性信息是可以识别的,识别又可分为直接认别和间接识别,直接认别是指通过感官的识别,间接识别是指通过各种测试手段的识别。
不同的信息源有不同的识别方法。
(2)可存储性信息是可以通过各种方法存储的。
(3)可扩充性信息随着时间的变化,将不断扩充。
(4)可压缩性人们对信息进行加工、整理、概括、归纳就可使之精练,从而浓缩。
2、信息的类型及特征(5)可传递性信息的可传递性是信息的本质等征。
(6)可转换性信息是可以由一种形态转换成另一种形态。
(7)特定范围有效性信息在特定的范围内是有效的,否则是无效的。
二、知识1、定义:是人类对信息、对客观事物规律的认识,它是人们在社会实践中积累起来的经验。
人们对事物由表及里、由现象到本质、由感性到理性的认识深化,便形成了知识。
知识是信息内容的组成部分。
2、知识的基本属性实践性规律性渗透性继承性实践性社会实践是一切知识产生的基础和检验知识的标准,科学知识对时间有重大指导作用.规律性人们对时间的认识是一个无限的过程,人们获得知识在一个层面上揭示了事物及其运动的规律性。
渗透性随着知识门类的增多,各种知识可以相互渗透,形成许多新的门类,形成科学知识的网终结够体系。
继承性每一次新知识的产生,既使原有知识的深化和发展,又是更新的知识产生的基础和前提。
知识被记录或被物化为劳动产品后,可以世代相传和利用。
三、情报1、概念情报是指被传递的知识或事实,是知识的激活,是运用一定的媒体(载体),越过空间和时间传递给特定用户,解决科研,生产中的具体问题所需要的特定知识和信息.情报是活化了的知识,即被利用的知识.2、情报的基本属性知识性与信息性:情报必须具有实质内容,凡人们需要的各种知识或信息都可成为情报的内容。
针对性:任何知识和信息,人们不利用、不知道其存在,就不能成为情报。
浓缩果汁饮料HACCP计划书1. 引言本文档旨在阐明针对浓缩果汁饮料生产过程中的危害分析与关键控制点(HACCP)计划。
本计划的目的是保证产品在生产和销售过程中的食品安全性,并满足相关法规与标准的要求。
通过HACCP计划的实施,我们将能够对潜在的危害进行有效的监控和管理。
2. 定义2.1 HACCPHACCP,即危害分析与关键控制点(Hazard Analysis Critical Control Point),是一种系统性的食品安全管理方法。
它通过分析食品加工过程中的危害源,确定关键控制点,并制定相应的控制措施,以确保食品安全。
2.2 浓缩果汁饮料浓缩果汁饮料是一种通过去除部分水分而浓缩的果汁,并根据需要再添加水分以供食用的饮品。
它通常具有浓缩果汁的浓郁口感和丰富的营养成分。
3. HACCP计划的步骤HACCP计划主要包括以下七个步骤:3.1 建立HACCP团队建立由不同部门和专业人员组成的HACCP团队。
团队成员需要具备相关的专业知识和经验,以确保能够全面分析食品加工过程中的潜在危害。
3.2 描述产品详细描述浓缩果汁饮料的特征,包括成分、配方、工艺等。
同时,确定产品的预期用途和目标消费群体。
3.3 进行危害分析对食品加工过程中可能存在的危害进行分析。
常见的危害包括微生物污染、化学物质残留、物理污染等。
通过对每个危害的潜在来源和形成途径进行评估,确定潜在危害的严重程度和概率。
3.4 确定关键控制点根据危害分析的结果,确定影响危害的关键控制点。
关键控制点是指需要在生产过程中进行控制的步骤,以确保危害达到可接受的水平。
例如,加热、冷却、灭菌等环节可以被视为关键控制点。
3.5 制定监控措施制定可行且有效的监控措施,以确保关键控制点能够得到有效的控制。
监控措施包括对关键控制点进行实时监测、记录数据并进行分析,以及定期进行内、外部的检验检测。
3.6 制定纠正措施制定纠正措施,以应对关键控制点出现异常情况的应急处理。
如何撰写报告的摘要和关键词摘要(Abstract)和关键词(Keywords)是一篇报告或论文的重要组成部分,对于读者来说,它们可以提供一个快速了解并筛选相关内容的途径。
因此,撰写一个准确、简洁、具有代表性的摘要和恰当的关键词是非常关键的。
本文将从以下六个方面展开对如何撰写报告的摘要和关键词的讨论:一、什么是摘要摘要是一篇报告或论文的开头部分,目的在于简洁明了地概括全文的内容。
它通常包括目标、方法、结果和结论四个方面,并以简洁的语言叙述。
二、摘要的写作原则1. 简洁明了:摘要应简洁明了,避免冗长和复杂的句子结构。
2. 完整准确:摘要应包含全文的主要信息,并保证准确无误。
3. 结构合理:摘要的结构应清晰,内容需有逻辑推理关系。
4. 不涉及细节:摘要不宜涉及过多细节和具体数据。
三、摘要的写作步骤1. 阅读全文:在撰写摘要前,首先应全面了解全文的主要内容。
2. 理清思路:理清全文的逻辑框架和重点,将其浓缩到一两句简练的表述。
3. 提炼关键信息:从全文中提取关键信息,包括目的、方法、结果和结论。
4. 修饰语言表达:根据摘要的字数限制,合理使用词汇、句式和符号,使其更加精确。
四、什么是关键词关键词是用来描述报告或论文主题的独特词语或短语,以便帮助读者准确理解和快速检索相关文献。
关键词通常是通过挑选论文的主题词、专有名词和特殊术语等汇编而成。
五、如何选择关键词1. 核心词:选择论文或报告的核心概念、主题和研究对象的名称作为关键词。
2. 专有名词:选择涉及到的特定对象、人名、组织名、地名等作为关键词。
3. 关联术语:选择与研究领域相关的关键术语、行业名词等作为关键词。
六、关键词的数量和排列1. 数量限制:根据要求和限制确定关键词的具体数量,通常为3-6个。
2. 排列顺序:按照重要性或逻辑关系进行排序,可使用逗号、分号或分隔符进行分隔。
通过以上六个方面的论述,本文详细介绍了如何撰写报告的摘要和关键词。
摘要的内容要简洁明了,准确表达全文的主要信息,避免涉及过多细节。
外语外文7学法教法研究课程教育研究口译具有瞬时性特点,源语语篇只呈现一次,不可重复,而目标语语篇要在较紧张时间内产出,几乎没有机会更正和修改,这对于口译员来说绝非易事。
培养合格优质的口译员已经是迫在眉睫。
目前虽然很多高校开设了口译课程,可是很多学生在口译技能训练中存在许多误区,尤其是听辨技能训练,依然按照传统听力教学方法来训练。
听辨能力是口译实践的基础,直接影响到口译质量和口译员的表现,所以听辨技能的培养至关重要。
一、口译听辨定义根据卡德的定义:“口译是翻译的一种类型,它是在源语一次性表达的基础上向其它语言所作的一次性翻译。
”口译是一个时效性非常强的过程,要在有限的时间里,对原语进行接收、解码、记忆、编码以及输出等一系列过程。
卢信朝就将口译听辨过程定义为:“听辨是整个口译活动中相对独立的过程,位于口译过程的前端,始于信息输入,止于但又服务于信息储存,包含信息解码和信息预存储。
”所以在口译交际活动中,口译听辨是整个口译活动的前提和基石,没有听辨,口译难以为继,听辨的质量直接决定口译活动的质量和译员的表现。
二、口译听辨与传统听力的差异传统听力教学与口译听辨在目的、对象、过程及任务、环境等方面存在明显差异。
目的不同:传统听力练习关注语音语调、词句、语法,能够理解大意,领会说话人的态度、感情和真实意图,根本目的是培养学生的沟通交流能力。
而口译注重信息提取筛选,然后脱离源语言外壳,把讲话人的内容尽可能全面地整理提炼甚至加以补充,根本目的是用另一种语言将所听信息重新发布;对象不同:传统听力教学使用材料多是由专家朗读,语音标准、适中,口齿清晰,语法规范,主题固定,逻辑清晰,而实际口译工作中,发言人可能来自世界各地,受到连读、弱读、略读、口齿不清、语速、语调、噪音干扰等影响,语音会产生音变,加大了译员听辨的难度。
过程不同:传统听力主要是语音解码然后意义理解。
听力练习属于被动性接收信息而且具有一定滞后性,但是口译听辨理解更有目的性,对关键信息进行提取、筛选,还要对未知信息预期猜测,口译听辨不同于普通的听力练习,口译听辨是译员对源语信息进行分析整理从而脱离源语言外壳获得深层意义的过程;4.对听者的要求不同:传统听力练习要求听者“一心一意”,而口译听辨要求译者边听边记边译,“一心多用”,对注意力的分配提出了更高的要求;三、理论基础——释义理论达尼卡•塞莱斯科维奇在20世纪六十年代末提出了释义理论研究范式(IT paradigm ),这一理论的重要指导模因是“释义”(making sense )。
多模态视角下口译听辨教学新探究作者:田新宇韩喜华韩昉来源:《校园英语·中旬》2019年第02期【摘要】听辨能力训练是口译教学的重要组成部分,但目前该训练存在教学体系不完善、教学方法单调、教学材料不充足等弊端。
文章在阐释多模态理论的基础上,以《听力与译述》课为例,提出多模态听辨训练策略,并通过教学实例展示听辨训练的设计,力求解决口译听辨训练中存在的问题,改善训练效果。
【关键词】多模态教学;口译听辨;听力与译述【作者简介】田新宇(1990-),女,河北唐山人,河北师范大学外国语学院,硕士研究生,讲师,研究方向:口译教学;韩喜华(1970-),女,河北石家庄人,河北医科大学,硕士研究生,副教授,研究方向:英语语言文学;韩昉(1983-),女,河北石家庄人,河北医科大学,硕士研究生,讲师,研究方向:英语语言文学。
【基金项目】2018年度河北省社会科学基金项目《医学院校创新型医学英语翻译人才培养模式的探索与实践》(项目批准号:HB18YY035)。
口译课程是高校本科阶段翻译专业的必修课程,而听辨能力的培养是专业口译课程的重要基础。
根据认知符合模型,口译中的交替传译包括两个阶段,即听取、理解信息阶段和信息重组阶段。
(Gile,1995)因此,能否准确、完整地理解和把握原语信息是口译任务成功与否的前提和关键。
然而,当前的听力课程在技能层面和知识层面均无法为翻译专业学生日后接受口译训练打好基础,探索行之有效的系统性听辨训练模式显得尤为紧迫。
一、多模态理论概述在多模态话语分析理论和多模态教学研究蓬勃发展的背景下,Stein于21世纪初提出了多模态教学法,指出课堂上一切交际活动均应为多模态的(Stein,2000)。
此后,Royce提出多模态教学方法论,并将其运用到听、说、读、写和词汇教学中(Royce,2002)。
多模态教学模式是指在多媒体环境下,将平面的教学资源立体化,教师将语言、图像、声音、动作等意义构建手段协同成为最有效意义表达方式,倡导师生运用多种感官输入,产生互动,获取信息,实现教学目标。
2020年高考语文:语言文字运用专项练习题三、语言文字运用(20分)阅读下面的文字,完成17〜19题。
2019年8月1日,“90后”古风美食博主李子柴①由成都文旅局授予的“成都非遗推广大使”称号。
有媒体报道称,她在国外社交媒体的粉丝超过700万。
李子柴的海外走红,()文化输出似乎带有预设的目的和动机,而李子柴只是一个普通的农村女孩,不太可能担负着“文化输出”的重任。
当然,从结果上看,李子槊的作品的确很好地向海外传播了中华优秀传统文化。
如何实现不同文明之间的②和对话,避免陷入文化上各说各话、③的窘境?这首先需要真正深入了解不同文化之间的异同。
在李子槊视频表现出来的仁爱、勤劳、与自然和谐相处等人类共同价值理念中,是她能够广泛受到欢迎的重要原因。
李子染的视频中,一个不经意的小细节令人印象深刻:她将捕获的小龙虾中还没长出大钳子的扔回池塘。
细节之处见用心,短视频内容创业者千军万马,她能从中,想来也不是没有原因的。
17.依次填入文中横线上的词语,全都恰当的一项是(3分)A.荣获交融自怨自艾脱颖而出B.荣获交互孤芳自赏崭露头角C.荣膺交互自怨自艾崭露头角D.荣膺交融孤芳自赏脱颖而出18.下列填入文中括号内的语句,衔接最恰当的一项是(3分)A.与其说是一种文化输出,不如说是一种文化现象。
B.与其说是一种文化现象,不如说是一种文化输出。
C.不仅是一种文化输出,也是一种文化现象。
D.不仅是一种文化现象,也是一种文化输出。
19.文中画横线的句子有语病,下列修改最恰当的一项是(3分)A.在李子柴的视频中,表现出来的仁爱、勤劳、与自然和谐相处等人类共同价值理念,这是她能够广泛受到欢迎的重要原因。
B.李子柴的视频表现出了仁爱、勤劳、与自然和谐相处等人类共同价值理念,是她能够广泛受到欢迎的重要原因。
C.李子柴的视频表现出了仁爱、勤劳、与自然和谐相处等人类共同价值理念,这是她能够受到广泛欢迎的重要原因。
D.在李子柴的视频中,表现出了仁爱、勤劳、与自然和谐相处等人类共同价值理念,是她能够受到广泛欢迎的重要原因。