北京第二外语学院翻译硕士 模拟试题、导师信息、就业信息
- 格式:pdf
- 大小:234.48 KB
- 文档页数:8
全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷北京外国语大学翻译硕士考研资料-考研考博一.北京外国语大学翻译硕士考研内容分析专业招生人数初试复试翻译硕士笔译:英语学院:30人专用英语学院:15人口译英语学院:24人高翻学院:55人政治100分二外100分英语翻译基础150分汉语写作与百科知识150分1、北外高翻复试流程,口译和同传复试相同,包括:视译+复述+面试+二外听力。
2、英语学院的英语笔译复试包括:视译+面试+二外听力(2015年取消笔试)二.育明考研考博辅导中心武老师解析:针对北京外国语大学2016年整体的变化,给大家分析下:1,北京外国语大学16年有三个学院招生,分别是高翻(口译)、英语学院(笔译和口译)、专用英语学院(笔译)。
不管哪个学院,初试考的都是一样的,总体北外招生人数扩招了,对于16年的考生是一个很好的机会,甚至专用英语学院还有调剂名额。
预计17年也会延续16年的变化,有北外情节的考生可以根据自己的情况选择。
2,2016年的分数线和以往有所不同,英院笔译217,口译209,高翻学院16年没有专业课划线,总分350,单科过线就可以参加复试,专用英语学院也是和高翻学院一样,总分350.3,三个学院初试一样,只是复试和课程设置不同,从竞争激烈程度来看一次是高翻,英院和专用英语学院。
育明教育考博分校针对北京外国语大学翻译硕士专业考研开设的辅导课程有:专业课一对一·全程集训营·视频班·复试保过班·高端协议班。
每年专业课课程班的平均通过率都在85%以上。
育明学校从2006年开始积累的深厚高校资源,整合利用历届育明优秀学员的成功经验与高分资料,为每一位学员构建考研成功的基础保障。
北京第二外国语学院翻译硕士考研资料-----育明教育考研一.北京第二外国语学院翻译硕士考研内容分析专业招生人数初试复试年份统考推免政治100分 1.复试形式笔试(笔译)英语笔译2015523和口试(视译或交传)翻译硕士英语100分英语翻译基础150分 2.复试会有第二外国语测2016592汉语写作与百科知识试,考试形式主要是问题对英语口译2015222150分话。
2016221二.育明考研考博辅导中心孙老师解析:关于北京第二外国语学院翻译硕士2016年的招生信息最新总结:1,北二外招生人数比较多,难度中等,报录比大概5:1.2,北京第二外国语学院翻译硕士考研参考书真题都不公布,很多考生觉得无从下手,但是没有参考书并不能阻碍什么。
考研,非参加知识竞赛,背书即可。
研究生入学考试,考的是语言能力,不是考记忆力。
3,北二外14年分数线比较高,很多学生不敢报考,近两年复试分数线慢慢恢复正常,其实北二外整体来看,专业实力还是比较强的,难度中等,是考研选择性价比较高的院校,孙老师建议大家可以选择报考。
全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷育明教育官方网站:4,北二外是语言类学校,初试不涉及二外,主要是复试的时候会考,但是难度不大,主要以对话形式考察,大家不用担心。
北二外学费每年13500元,奖学金全部覆盖。
育明教育考博分校针对北京第二外国语学院翻译硕士专业考研开设的辅导课程有:专业课一对一·全程集训营·视频班·复试保过班·高端协议班。
每年专业课课程班的平均通过率都在85%以上。
育明学校从2006年开始积累的深厚高校资源,整合利用历届育明优秀学员的成功经验与高分资料,为每一位学员构建考研成功的基础保障。
一、近三年英语翻译硕士分析北京第二外国语学院2014年攻读翻译硕士专业学位研究生专业目录单位名称:北京第二外国语学院单位代码:10031培养单位:翻译学院邮政编码:100024地址:北京市朝阳区定福庄南里1号电话:(010)65778944专业学位类别名称/代码专业领域名称/代码导师招生人数马克思主义理论课外国语业务课考试科目一业务课考试科目二备注翻译硕士0551英语笔译055101导师组45101思想政治理论211翻译硕士英语357英语翻译基础448汉语写作与百科知识1.全日制,学制2年。
2.复试形式为笔试(笔译)和口试(视译或交传)。
英语口译055102导师组13参考书目:211翻译硕士英语:水平测试,无指定参考书357英语翻译基础:庄绎传,《英汉翻译简明教程》,北京:外语教学与研究出版社,2002。
李长栓,《非文学翻译》,北京:外语教学与研究出版社,2009。
复试参考书:无指定参考书,但要关注时事(中英文)。
注:该专业统考科目不含第二外语,但复试过程中将有第二外语口语和听力测试,考试形式为对话问答。
我校二外语测试的科目为二外日语、二外法语、二外德语、二外俄语和二外西班牙语,考生可任选一门参加考试,入学后考生按照选定的二外语科目参加二外语学习。
北京第二外国语学院2015年攻读翻译硕士专业学位研究生专业目录单位名称:北京第二外国语学院单位代码:10031培养单位:翻译学院邮政编码:100024地址:北京市朝阳区定福庄南里1号电话:(010)65778944专业学位类别名称/代码专业领域名称/代码导师招生人数马克思主义理论课外国语业务课考试科目一业务课考试科目二备注翻译硕士0551英语笔译055101导师组50101思想政治理论211翻译硕士英语357英语翻译基础448汉语写作与百科知识全日制,学制2年。
复试形式为笔试(笔译)和口试(视译或交传)。
英语口译055102导师组22参考书目:211翻译硕士英语:水平测试,无指定参考书357英语翻译基础:庄绎传,《英汉翻译简明教程》,北京:外语教学与研究出版社,2002年。
北京第二外国语大学2015年硕士研究生入学考试模拟题考试科目:360法语翻译基础(考试时间3小时,满分150分,全部写在指定答题纸上,答在试卷上无效)1、法译汉(每题1分,共15分)1 faire ce qu’on dit2 Faire fonctionner le pouvoir en toute transparence3 récession économique4 N'avoir ni foi ni loi.5 Autant de têtes, autant d’avis.6 Qui ne dit mot, consent.7 Qui a bu boira.8 TGV: le train à grande vitesse9 OTAN: l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord10.PIB: le produit intérieur brut11.SMIC12 TVA13 CROUS: le centre régional des œvres universitaires et scolaires14 .INSEE15 CRS: les Compagnies républicaines de sécurité2、汉译法(每题1分,共15分)16 新、达、雅17 新生代18 亚投行19 原始森林20 联合国儿童基金会21 世界银行22 中美气候变化联合声明23 中华人民解放军24 一带一路25 国家发展和改革委员会26 元宵节27 一言难尽28 有其父必有其子。
29 治大国若烹小鲜30 长治久安二、篇章法译汉(60分)1Je suis venu vous dire que le défi que nous avons à relever pour limiter leréchauffement climatique et ses conséquences dramatiques sur la planète, ce défi engage l'avenir de l'humanité. Ce n'est pas simplement la question des Chinois, del'Europe ou des Français, c'est la question de l'avenir de l'être humain sur la planète. La réponse que nous mettrons ensemble nous permettra de faire du monde de demain, un monde d'opportunités. La croissance, le développement doivent aller de pair avec la protection de la nature. Nous ne pouvons plus opposer développement et protection de la nature. Pour que le monde de demain soit sûr et juste, nous avons besoin d'une vision partagée des réponses que nous allons apporter ensemble à ce défi absolument gigantesque.2Au-delà, nous devons repenser la gouvernance mondiale qui est, elle aussi, en crise. L'enchevêtrement et l'empilement des institutions, la permanence désespérante de certains conflits, la difficulté à prendre rapidement les décisions nécessaires, en sont les indices.Nous cherchons encore les institutions internationales adaptées à la mondialisation. Ces institutions devront prendre acte du fait historique de la diversité croissante des acteurs de l'économie mondiale : les grands pays émergents, même si le terme semble aujourd'hui inadapté, doivent prendre toute leur place dans la conduite des affaires d'un monde qui ne peut, et ne doit plus, se construire sans eux. Il y a vingt ans, j'annonçais l'avènement d'un monde multipolaire. Nous y sommes.3Lorsque le musée ouvre ses portes en 1793 à partir des collections des rois de France, le but avoué est d'offrir de grands modèles à l'éducation des artistes à venir, afin que renaisse " le grand style " des temps passés. Si aujourd'hui on croise toujours étudiants et copistes dans les salles, la pratique du musée a bien changé. Ce sont près de six millions de visiteurs, de tous pays et de toutes cultures, qui se pressent chaque année au Louvre et il y a bien des manières de le visiter. Cependant, il y a unempressement, quasi universel, autour de quelques " chefs-d'œuvre ", semblant toucher l'âme du spectateur, quelle que soit sa nationalité ou sa culture.三、篇章汉译法(60分)1这场危机不仅仅是经济和金融危机,而是一场全面危机,它使我们突然面对我们自身行为所带来的后果。
北京第二外国语学院毕业生就业前景分析一、毕业生情况概述2000年我院成为北京市院校以来,瞄准北京市的发展战略,融入首都,服务首都成为学院办学与发展的基本指导思想。
我院在完善培养学生综合素质的过程中,积极拓展学生就业领域,使学生能够凭借专业实力,受到社会和用人单位的普遍欢迎。
近三年(01至03年)学校保持了很高的就业率,02、03年还超出北京当年总体就业率。
占毕业生总数53.3%的学生留在北京的外事、商务、新闻、旅游等行业工作。
二、毕业生主要流向1、去国家机关就业的毕业生一般占就业总人数的10%—15%左右,主要流向外交部、中联部、中央统战部、文化部、外经贸部、农业部、财政部、交通部、国家旅游局、国家安全局等机关;2、去企业就业是毕业生就业的主要方向一般占就业总人数的60%左右,主要流向为国旅总社、中旅总社、中青旅、安永华明会计师事务所、中国人民银行、工行、农行、中国石油天然气集团公司、中国纺织进出口公司、中国化工进出口总公司等企业;3、去事业单位就业的毕业生占就业总人数的20%左右,主要流向为国际广播电台、新华社、贸促会、红十字会、中国人民对外友协以及一些教育、科研单位。
4、毕业后留在北京及其周边地区就业的毕业生占就业人数的70%左右。
5、去深圳、青岛、上海、广州、大连等大中沿海城市就业的毕业生人数占就业人数的25%左右。
6、近三年选择考研(双学位)、出国继续深造的毕业生比例逐年增长,占当年毕业生总人数的15%-20%。
三、社会声誉因具备高质量生源基础,较完善的培养过程,鲜明的专业特色,需求对口的就业渠道,因而就业后,我院学生普遍表现出“适应环境快、动手能力强”的特点,受到用人单位广泛好评。
2001年11月,学院在北京国际会议中心举办了“北京第二外国语学院人才培养恳谈会”。
与会代表对我院毕业生的敬业精神、吃苦耐劳,工作能力,进取心、创新意识、自我学习能力、基础理论、专业基础知识、计算机水平、外语水平、学习能力、决策能力、组织管理能力和社会交往能力等方面的表现给予了肯定和较高评价。
2014年翻译硕士考研全套视频2500元翻译硕士全套考研资料(十几所院校考研真题+笔记+百科精编资料)=598元百科押题命中率高达98%以上订购热线400-6998-626 梁老师徐老师小陈老师朱老师李老师大强老师薛老师岳老师小吴老师大陈老师育明教育包揽北二外近三年翻译硕士第一名!第二外国语大学(原题)翻译硕士英语一、完形填空(全文录入,题目省略):During the first many decades of this nation’s existence, the United States was a wide-open, dynamic country with a rapidly expanding economy. It was also a country that tolerated a large amount of cruelty and pain — poor people living in misery, workers suffering from exploitation. Over the years, Americans decided they wanted a little more safety and security. This is what happens as nations grow wealthier; they use money to buy civilization.Occasionally, our ancestors found themselves in a sweet spot. They could pass legislation that brought security but without a cost to vitality. But adults know that this situation is rare. In the real world, there’s usually a trade-off. The unregulated market wants to direct capital to the productive and the young. Welfare policies usually direct resources to the vulnerable and the elderly. Most social welfare legislation, even successful legislation, siphons money from the former to the latter.Early in this health care reform process, many of us thought we were in that magical sweet spot. We could extend coverage to the uninsured but also improve the system overall to lower costs. That is, we thought it would be possible to reduce the suffering of the vulnerable while simultaneously squeezing money out of the wasteful system and freeing it up for more productive uses.That’s what the management gurus call a win-win.It hasn’t worked out that way. The bills before Congress would almost certainly ease the anxiety of the uninsured, those who watch with terror as their child or spouse grows ill, who face bankruptcy and ruin.And the bills would probably do it without damaging the care the rest of us receive. In every place where reforms have been tried —from Massachusetts to Switzerland —people come to cherish their new benefits. The new plans become politically untouchable.But, alas, there would be trade-offs. Instead of reducing costs, the bills in Congress would probably raise them. T hey would mean that more of the nation’s wealth would be siphoned off from productive uses and shifted into a still wasteful health care system.The authors of these bills have tried to foster efficiencies. The Senate bill would initiate several interesting experiments designed to make the system more effective — giving doctors incentives to collaborate, rewarding hospitals that provide quality care at lower cost. It’s possible that some of these experiments will bloom into potent systemic reforms.But the general view among independent health care economists is that these changes will not fundamentally bend the cost curve. The system after reform will look as it does today, only bigger and more expensive.Rather than pushing all of the new costs onto future generations, as past governments have done, the Democrats have admirably agreed to raise taxes. Over the next generation, the tax increases in the various bills could funnel trillions of dollars from the general economy into the medical system.Moreover, the current estimates almost certainly understate the share of the nation’s wealth that will have to be shifted. In these bills, the present Congress pledges that future Congresses will impose painful measures to cut Medicare payments and impose efficiencies. Future Congresses rarely live up to these pledges. Somebody screams “Rationing!” and there is a bipartisan rush to kill even the most tepid cost-saving measure. After all, if the current Congress, with pride of authorship, couldn’t reduce costs, why sh ould we expect that future Congresses will?The bottom line is that we face a brutal choice.Reform would make us a more decent society, but also a less vibrant one. It would ease the anxiety of millions at the cost of future growth. It would heal a wound in the social fabric while pilinganother expensive and untouchable promise on top of the many such promises we’ve already made. America would be a less youthful, ragged and unforgiving nation, and a more middle-aged, civilized and sedate one.We all have to decide what we want at this moment in history, vitality or security. We can debate this or that provision, but where we come down will depend on that moral preference. Don’t get stupefied by technical details. This debate is about values.二、阅读理解,回答问题:Obama Loses a RoundWhile the jury is still out on what President Obama’s China visit has achieved for the long term, the president has most decidedly lost the war of symbolism in his first close encounter with China. In status-conscious China, symbolism and protocol play a role that is larger than life. U.S. diplomatic blunders could reinforce Beijing’s mindset that blatant information control works, and that a rising China can trump universal values of open, accountable government.During Mr. Obama’s visit, the Chinese outmaneuvered the Americans in all public events, from the disastrous town hall meeting in Shanghai to the stunted press conference in Beijing. In characteristic manner, the Chinese tried to shut out the public, while the U.S. unwittingly cooperated.The final image of President Obama in China that circulated around the world is telling: A lone man walking up the steep slope of the Great Wall. The picture is in stark contrast to those of other U.S. presidents who had their photographs taken at the Great Wall surrounded by flag-waving children or admiring citizens. Maybe Mr. Obama wanted a quiet moment for himself before returning home. But a president’s first visit to the wall is a ritual that needs to be properly framed. Mr. Obama could have waited until the next visit, when he could bring the first lady and the children. Instead, he went ahead by himself to pay tribute to China’s ancient culture. In return, the Chinese offered nothing, no popular receptions, not even the companionship of a senior Chinese leader. The trouble for the U.S. started at the town hall meeting two days earlier — a more scripted event than those organized with students for earlier U.S. presidents. There was no real dialogue, as a programmed audience, most of them Communist League Youth members, asked coached questions.The Chinese also rejected the U.S. request for live national coverage and defaulted on a promise to live-stream the meeting at , the online version of China’s state-owned news agency. Mr. Obama scored a point when he managed to address the issue of Internet freedom after the U.S. ambassador, Jon Huntsman, fielded him the question from a Chinese netizen submitted online. Meanwhile, Chinese officials garnered from the meeting generous quotes from Mr. Obama affirming China’s achievements and America’s expressions of good will, which were turned into glowing headlines for the Chinese media. In this round of the propaganda skirmish, the U.S. scored one point while China reaped a handful.Mr. Obama was similarly shut out from addressing the public in Beijing. At the Beijing press conference, President Hu Jintao and President Obama read prepared statements and would not take questions from reporters. “This was an historic meeting between the two l eaders, and journalists should have had the opportunity to ask questions, to probe beyond the statements,” protested Scott McDonald, the president of China’s Foreign Correspondents Club, but to no avail.In a final dash to break through the information blockade, the Obama team offered an exclusive interview to Southern Weekend, China’s most feisty newspaper, based in Guangzhou. Once again, journalists’ questions were programmed and the paper censored. In protest, the paper prominently displayed vast white spaces on the first and second page of the edition that carried the interview. Propaganda officials are investigating this act of defiance.Only the Obama team knows for sure how they allowed themselves to be outmaneuvered. Unwittingly, the U.S. helped to produce a package of faux public events.Pundits argued that the visitors were not supposed to impose the “American way” on China and that America needs to respect Chinese practices. The argument is both patronizing and condescending. Increasingly, the Chinese public has been clamoring for greater official transparency and accountability, while the Chinese government has been making progress on these fronts. No one in his right mind would ask Mr. Obama to lecture Beijing on human rights. But the Chinese public deserves better accounting, no less than Americans citizens.To their credit, U.S. officials did try to get their message out online. But it was the Chinese bloggers who were most active in challenging official information control. They at least foughtthe good fight with growing confidence, a fight the Americans seem unable to wage effectively.三、写作。
北京第二外国语学院翻译硕士考研资料-----育明教育考研一.北京第二外国语学院翻译硕士考研内容分析专业招生人数初试复试年份统考推免政治100分 1.复试形式笔试(笔译)英语笔译2015523和口试(视译或交传)翻译硕士英语100分英语翻译基础150分 2.复试会有第二外国语测2016592汉语写作与百科知识试,考试形式主要是问题对英语口译2015222150分话。
2016221二.育明考研考博辅导中心孙老师解析:关于北京第二外国语学院翻译硕士2016年的招生信息最新总结:1,北二外招生人数比较多,难度中等,报录比大概5:1.2,北京第二外国语学院翻译硕士考研参考书真题都不公布,很多考生觉得无从下手,但是没有参考书并不能阻碍什么。
考研,非参加知识竞赛,背书即可。
研究生入学考试,考的是语言能力,不是考记忆力。
3,北二外14年分数线比较高,很多学生不敢报考,近两年复试分数线慢慢恢复正常,其实北二外整体来看,专业实力还是比较强的,难度中等,是考研选择性价比较高的院校,孙老师建议大家可以选择报考。
全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷育明教育官方网站:4,北二外是语言类学校,初试不涉及二外,主要是复试的时候会考,但是难度不大,主要以对话形式考察,大家不用担心。
北二外学费每年13500元,奖学金全部覆盖。
育明教育考博分校针对北京第二外国语学院翻译硕士专业考研开设的辅导课程有:专业课一对一·全程集训营·视频班·复试保过班·高端协议班。
每年专业课课程班的平均通过率都在85%以上。
育明学校从2006年开始积累的深厚高校资源,整合利用历届育明优秀学员的成功经验与高分资料,为每一位学员构建考研成功的基础保障。
北京第二外国语学院2017年北京第二外国语大学翻译硕士考研备考必看信息复习经验经验指导1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯目录一、北京第二外国语学院简介 (3)二、北二外翻译硕士专业介绍 (7)三、北二外翻译硕士专业数据分析 (9)四、2014年—2016年硕士研究生分专业录取情况汇总 (10)五、北二外翻硕考研历年真题 (16)2016年MTI真题回忆版2015年MTI真题六、育明教育部分成功学院展示 (19)七、2017MTI备考时下热点总结(二) (22)一、北京第二外国语学院简介北京第二外国语学院是在敬爱的周恩来总理的亲切关怀下于1964年创立的,是一所以外国语言文学为主体学科、以旅游管理为特色学科,文学、管理学、经济学、法学等多学科门类协调发展的知名特色大学,是中国外语、翻译、旅游、经贸教学与研究的重要基地。
学校拥有外国语言文学、工商管理、中国语言文学、应用经济学4个一级学科硕士学位授权点,美学、金融学、国际贸易学、国际文化贸易、语言学及应用语言学、中国古代文学、中国现当代文学、比较文学与世界文学、英语语言文学、俄语语言文学、法语语言文学、德语语言文学、日语语言文学、西班牙语语言文学、阿拉伯语语言文学、亚非语言文学(韩国语)、外国语言学及应用语言学、会计学、企业管理、旅游管理、饭店管理和会展管理等22个二级学科硕士学位授权点,有国际商务、汉语国际教育、翻译硕士、工商管理、旅游管理等5个专业硕士学位授权点;27个专业招收本科生,包括英语、商务英语、日语、俄语、德语、法语、意大利语、西班牙语、葡萄牙语、阿拉伯语、朝鲜语、翻译、旅游管理(含第二学士学位)、市场营销、财务管理、会展经济与管理、酒店管理、国际经济与贸易(含第二学士学位)、金融学、贸易经济、汉语言文学、新闻学、汉语国际教育、汉语言(留学生)、国际政治、国际事务与国际关系、法学。
北京第二外国语学院翻译硕士考研资料-----育明教育考研一.北京第二外国语学院翻译硕士考研内容分析专业招生人数初试复试年份统考推免政治100分 1.复试形式笔试(笔译)英语笔译2015523和口试(视译或交传)翻译硕士英语100分英语翻译基础150分 2.复试会有第二外国语测2016592汉语写作与百科知识试,考试形式主要是问题对英语口译2015222150分话。
2016221二.育明考研考博辅导中心孙老师解析:关于北京第二外国语学院翻译硕士2016年的招生信息最新总结:1,北二外招生人数比较多,难度中等,报录比大概5:1.2,北京第二外国语学院翻译硕士考研参考书真题都不公布,很多考生觉得无从下手,但是没有参考书并不能阻碍什么。
考研,非参加知识竞赛,背书即可。
研究生入学考试,考的是语言能力,不是考记忆力。
3,北二外14年分数线比较高,很多学生不敢报考,近两年复试分数线慢慢恢复正常,其实北二外整体来看,专业实力还是比较强的,难度中等,是考研选择性价比较高的院校,孙老师建议大家可以选择报考。
全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷育明教育官方网站:4,北二外是语言类学校,初试不涉及二外,主要是复试的时候会考,但是难度不大,主要以对话形式考察,大家不用担心。
北二外学费每年13500元,奖学金全部覆盖。
育明教育考博分校针对北京第二外国语学院翻译硕士专业考研开设的辅导课程有:专业课一对一·全程集训营·视频班·复试保过班·高端协议班。
每年专业课课程班的平均通过率都在85%以上。
育明学校从2006年开始积累的深厚高校资源,整合利用历届育明优秀学员的成功经验与高分资料,为每一位学员构建考研成功的基础保障。
武老师咨询扣扣:二三九八四零八零二三。
三.翻译硕士考研资料:(全套)(一)汉语写作与百科知识---天津出版传媒集团李国正,夏衍教授主编,这本书针对近三年各个翻译硕士院校的真题进行了分析和统计,并总结了历年各个院校翻译硕士考研规律。
翻译硕士英语真题解析---天津科技出版社出版英语翻译基础真题解析----天津科技出版社出版(二)真题集汇总:2010年翻译硕士考研真题集2011年翻译硕士考研真题集2012年翻译硕士考研真题集2013年翻译硕士考研真题集全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷育明教育官方网站:2014年翻译硕士考研真题集2015年翻译硕士考研真题集2016年翻译硕士考研真题集翻译硕士考研词汇精编-----分类汇总翻译硕士考研词汇精编-----分频汇总四、北二外简介北京第二外国语学院(Beijing International Studies University)简称“北二外”,是教育部、外交部、国家旅游局和北京市政府先后参与建设的全国重点大学,是全国首批授予学士学位、硕士学位高校,我国最著名的外国语大学之一,中国旅游界最高学府,于1964年周恩来总理亲自创建。
北二外于2013年成功加入CIUTI(国际大学翻译学院联合会),跻身世界顶级语言类大学行列。
自建校以来,学校已经建成本、硕、博、博士后完整的人才培养体系,成为了培养国家外语外事、对外经贸、旅游管理高水平高层次人才的重要基地,被誉为“外交家的摇篮”和“旅游人的港湾”。
截至2016年3月,全校共有26个教学单位,开设32个本科专业,建立50余个研究所(中心),同140多所其他国家高校建立了友好合作关系,在校硕博研究生、本科生达万余名。
五、百科(管理)1.某省政府办公厅的郭某受#组建省政府调研中心。
为此他在政府内挑选了一些人员作为调研中心的工作人员,包括小王、小张和老林等。
在郭某看来,小王虽能力有限,但为人踏实,容易和别的同志搞好团结,还是自己的老同学。
据此可以判断郭某的领导方式是()A.任务导向型B.关系导向型C.民主型D.专制型【解析】A项,任务导向型领导注重任务的完成;B项,关系导向型领导注重人与人之间的关系;C项,民主型领导鼓励、支持政策由集体讨论决定;D项,专制型领导指所有政策的决定由一个人操作。
根据“容易和别的同志搞好闭结,还是自己的老同学”容易得出郭某注重员工之间的关系和谐,他的领导方式属于关系领导型。
2.决策过程中遇到首次出现的问题,无先例可循,此类决策属于()》A.确定型决策B.风险型决策C.单一性决策D.非程序性决策【解析】A项,确定型决策面临的是一种比较确定的自然状态,可选方案的预期结果是相对明确的;B项,风险型决策面临的是多种可能的自然状态,可选方案在不同自然状态下的结果不同,未来会出现哪一种自然状态,事前虽难以肯定,但却可以预测其出现的概率;C项,单一性决策处理的是那些确定的只有一种可能结果的问题,情况简单;D项,非程序性决策处理的是那些偶然发生的、无先例可循的、非常规性的问题。
题干是在决策过程中遇到首次出现的问題,无先例可循,属于非程序性决策。
3.关于管理幅度、管理层次与组织规模三者的关系,表述正确的是(>。
A.管理幅度既定,管理层次与组织规模成反比B.管理幅度既定,管理层次与组织规模成正比C.组织规模既定,管理层次与管理幅度成正比D.管理层次既定,管理幅度与组织规模成反比【解析】组织中从最高主管到具体工作人员之间的不同层次称之为管理层次。
一个组织管理层次的多少,受到组织规模和管理幅度的影响。
在组织规模给定的条件下,管理层次与管理幅度成反比,每个主管能直接控制的下属人数越多,所需的管理层次就越少。
而在管理层次既定的情况下,管理幅度与组织规模成正比,组织的规模越大,每个主管需要直接控制的下属人数越多。
在管理幅度给定的条件下,管理层次与组织的规模大小成正比,组织规模越大,包括的成员数越多,需要的管理层次就越多。
4.管理学中的“木桶原理”指的是在管理工作中要注意(>。
A.灵活性B.原则性C.程序性D.整体性【解析】“木桶原理”是由美国管理学家彼得提出的,其内容是:一只水桶盛水的多少,并不取决于桶壁上最高的那块木块,而恰恰取决于桶壁上最短的那块。
这由许多块木板组成的“木桶”不仅可象征一个企业、一个部门、一个班组,也可象征某一个员工,而“木桶”的最大容量则象征着整体的实力和竞争力。
5.以下组织结构形式,能够有效结合组织的纵向垂直管理和横向水平管理的是()。
A.直线指挥式B?职能参谋式C.事业部制D.矩阵式【解析】本题的关键点在于要兼顾“纵向垂直管理”和“横向水平管理"。
矩阵制组织形式是在直线职能制垂直形态组织系统的基础上,再增加一种横向的领导系统。
这种组织结构有效避免了传统的组织结构部门之间不能灵活协调,弥补了单纯的纵向垂直结构的弊端。
6.在处理实际问題时,往往不能“一刀切”的主要原因是()。
A.事物矛盾之间存在有机联系B.事物矛盾具有特殊性C.事物矛盾具有共同庳D.事物矛盾具有普遍性【解析】“一刀切”的意思是采用相同方法应对不同的问题,但因事物存在特殊性,导致“一刀切”的思想不恰实际。
7.“不以物喜,不以己悲”告诉我们()。
①不能因为自己的成功或失败而或喜或悲②不能因为环境的好坏和自己的得失而或喜或悲③不能因为自己的物质条件好坏而或喜或悲④不能因为自己强于或不如别人而或喜或悲【解析】“不以物喜,不以己悲”的关键是“物”和“己”两个字,“物”是指环境的好坏,“己”则是指自己的得失,这句话的正确含义是不能因为环境的好坏和自己的得失而或喜或悲。
8.在马斯洛的五个需求层次理论中,最高需求层次为()。
A?爱和归属的需要 B.受人尊重需要C.安全需要D.自我实现需要【解析】马斯洛理论把需求由较低层次到较高层次依次分成生理需要、安全需要、社交需要、受人尊重需要和自我实现需要五类,自我实现需要是最高需求层次。
9.揭示公共部门管理人员具有“相互制造工作”特性,从而导致管理机构不断自我膨胀规律的法则是()。
A.寡头政治铁律B.“跳板”法则C.彼得原稞D?帕金森定律【解析】帕金森定律指出个不称职的官员,可能有三条出路,第一是申请退职,把位子让给能干的人;第二是让一位能干的人来协助自己工作;第三是任用两个水平比自己更低的人当助手。
这第一条路是走不得的,因为那样会丧失许多权利;第二条路也不能走,因为那个能千的人会成为自己的对手;只有第三条路最适宜,两个平庸的助手分担了他的工作,他自己则高高在上发号施令,他们不会对自己的权利构成威胁。
两个助手既然无能,他们就上行下效,再为自己找两个更加无能的助手。
如此类推,就形成了一个机构臃肿、人浮于事、效率低下的领导体系。
A项,寡头政治铁律指出任何现代组织都将趋于集权化、官僚化、寡头化,最后为少数大众的“公^卜”所控制;B项,“跳板”法则由管理大师法约尔提出,在不同部门之间接触时,可以搭一块跳板,或者造一座桥,不同部门之间的集成单位和集成职位,可以通过直接交流进行沟通;C项,彼得原理是指在一个等级制度中,每个人总有可能晋升到他所不能胜任的职位。
有工作成绩的人将被提升到高一级的职位,如果他们继续胜任,将进一步提升,直至到达他们所不能胜任的位置。
所以,组织的悲剧在于,每个职位最终将被不胜任的人所占有;而组织的工作任务,多半是由尚未达到不胜任职位的人来完成的。
10.最为一般性公文的结构层次叙述,正确的是()。
A.一、1.①B.—、(一)1.(1)C.(一)(1)①D.—、(一)1.①【解析】《行政公文处理办法》第二十五条规定,一般性公文结构层次序数,第一层为“一、”,第二层为“(一r,第三层为“1.”,第四层为“(丨)”。
11.根据现代统计学的研究成果,"关键的事情总是少数,一般的事情常常是多数。
”这意味着管理工作最应该重视()。
A.灵活、及时、适度B.客观、精确、具体C.突出重点,强调例外D.协调计划和组织工作【解析】题干强调管理工作要兼顾“关键的事情”与“一般的事情”,做好不同事情之间的协调计划和组织工作。
12.组织的领导者应该学会“弹钢琴”,这种说法指的是()。
A.领导者要全面地看问题B?领导者要集中精力于领导和决策工作C.领导者应该是懂行的专家D.领导者应该具有开放型的性格【解析】毛泽东同志早在1949年3月13H<党委会的工作方法》中就指出,领导干部要学会“5单钢琴”:“要十个指头都动作,不能有的动,有的不动。