翻译常识介绍共60页
- 格式:ppt
- 大小:1.03 MB
- 文档页数:60
3这是一个令人满意的生活太。
在夏天,我们在河上,去森林里野餐,骑着自行车长时间漫游。
在冬天我们滑雪和滑冰。
我们兴奋的日落。
我们爱地球变暖和爱听牛群哞叫气味。
我们看在玉米地里的天空和鹿鹰。
4但美好的生活可以变得相当艰难。
三个月前,当它是30以下,我们度过了两个悲惨的日子拉在河上的雪橇雪橇。
三个月后,它将是95以上,我们将种植玉米,草莓和宰杀鸡。
最近,我和桑迪不得不翻修后屋顶。
不久,16岁的吉姆和13岁的艾米丽,我们最小的四个孩子,将帮助我做一些过时的改进,在室外厕所,补充我们的室内管道时,我们正在外面工作。
本月晚些时候,我们将喷洒果园,油漆谷仓,种植花园和清洁鸡舍之前,新的小鸡到达。
5在这些琐事中,我设法在打字机上呆上50到60个小时,或为我卖给杂志和报纸的免费文章做报告.。
桑迪,同时,追求自己的苛刻的时间表。
除了日常的家务,她还照管菜园和蜂房,烘烤面包,罐头、冷藏,开车送孩子学音乐,和他们一起练习,自己还要上风琴课,为我做些研究并打字,自己有时也写写文章然后,花圃,堆摞木柴和提供鸡蛋。
正如俗话所说,在这样的地方,对恶人来说是没有休息的,也没有多少人是善良的。
6我们谁也不会忘记我们的第一个冬天。
从十二月到三月,我们被埋在五英尺厚的雪底下.。
一场暴风雨过后,又一次又一次的暴风雪袭击了房子和谷仓,我们在里面燃烧着我们自己的木头,吃着我们自己的苹果,爱着它的每一分钟。
7春天来了,带来了两次水灾。
第一次河水泛滥,覆盖了我们的土地,周。
然后,生长季节开始了,淹没了我们下一波一波的农产品。
我们的冰箱里塞满了樱桃、覆盆子、草莓、芦笋、豌豆、豆子和玉米。
然后我们的罐头货架、柜橱里也开始有保留,番茄汁,葡萄汁、李子、果酱和果冻。
最后,地下室的地板上消失了成堆的土豆、南瓜和南瓜,谷仓里开始装满苹果和梨.。
这是惊人的。
第二单元的自由者1微风拂过加拿大平原我走出这栋两层小屋。
在我身边是一个穿着黑色连衣裙的苗条女人,我的导游回到了德累斯顿州的周边,当时是美国历史上一位英雄的家。
介绍食物的英语作文带翻译在我国,有很多美味的食物,写关于介绍食物的英语作文应该如何写?如果带翻译和话你会吗?下面是小编为大家分享的是介绍食物的作文英语带翻译的范文,希望对你有帮助!介绍食物的作文英语带翻译篇一:饺子Dumpling is a traditional chinese food. On the lunar new year s day, most families make a lot of delicious dumplings. To make them, follow this easy process.The first step is to mix the flour with water. when the dough is ready, we can begin to make dumpling wrappers.we use a rolling pole to roll the dough into small, thin and round pieces so that they will be easy to cook. when the wrappers are done, it s time to prepare the filling. Usually, we use meat such as beef or mutton, and some vegetables such as cabbage or carrots for filling.You may actually choose whatever you like to put into it. we must chop those things into small pieces.Then put some salt, oil and other condiments into it and stir it evenly. When all these preparations are done, we can start making dumplings.First put a spoonful of filling in the center of the wrapper.Then stick the two opposite sides together and then therest. Don t just cover the filling with the wrappers. The best shape of dumplings is that of a ship, because when they are boiling in the pan, they look like ships sailing in the sea.The smell can make your mouth water.饺子是中国的传统食物。
第58页我们推荐以下的方针政策对于那些放松技巧给幸存者询问睡眠形式和疲劳水平通过睡眠休息和情感休息来确定那些紧张和反复出现的使人痛苦的想法或者情绪干扰,询问以前的和当前的应对方法:1.询问有关营养,睡眠,体能练习,娱乐活动,与家人和朋友在一起的时间。
以及其他的一些过去在情感和身体上起作用的一些方法。
人们已经注意到一些常识性的救济方法对于幸存者的压力管理是有帮助的。
2.询问以前的和当前的应对方法。
询问有关营养,睡眠,体能练习,娱乐活动,与家人和朋友在一起的时间。
以及其他的一些过去在情感和身体上起作用的一些方法。
人们已经注意到一些常识性的救济方法对于幸存者的压力管理是有帮助的。
3.评定令人放松的和有用的放松方法。
不要试图否定这些关切相反帮助幸存者清楚了解,(a)持这些观点通过强烈的持续的压力来实现放松是不可能的(b)害怕下降和放松将与成功应对的能力互相妥协恐惧将会被突然涌现的记忆和情绪所淹没(d)过去与放松有关的不好的经历最初的双组分被输入一个不断神入的和确定了的理论由于以上所讲到的松弛。
对巨大的重复出现的经历的恐惧应该被认真的评估去决定幸存者是否需要更加多的个别辅导。
这些恐惧是可以被理解的,作为一种防御性的应对和情绪性的麻木。
(比如:我只是感觉不舒服使我的防卫者放松。
我开始感觉到抑郁和焦虑而且这困扰着我。
这没什么了不起,我使我自己保持积极向上,同时使这些感觉不要叠加)传授松弛法是不可取的,因为它涉及潜在的迷睡性解离。
比如,引导性的意向,自发性的对于幸存者来讲,突发性的再次经历是难定的。
相反,更加现实的聚焦和确定的方法例如,简短的松弛反应,简短的呼吸锻炼,循序渐进的肌肉松弛被推荐一方面为了提高幸存者的控制感,同时也为了增加身体的松弛性。
针对松弛过去一些负面的经历和相关的技巧应该被认真对待。
首先,这可能是心理学或者精神病学的问题指示,而这些意见应该从。
松弛的意见和帮助区分开来例如,患有双向障碍的人可能认为系统的放松似乎会引起或者加强躁狂或者抑郁的痛苦。
部编版七年级上册语文各单元知识点汇总第一单元知识点梳理1.《春》朱自清一、作者朱自清(1898——1948),原名自华,字佩弦,号秋实,后改名自清,是中国现代著名散文家、诗人、学者、民主战士。
原籍浙江绍兴,后定居扬州,故自称“扬州人”。
1923年发表长诗《毁灭》,震动诗坛。
他的散文朴素缜密,清隽沉郁,以语言洗练、文笔清丽著称,极富有真情实感。
代表作诗文集《踪迹》,散文集有《背影》《欧游杂记》《你我》,文艺论著有《诗言志辨》《论雅俗共赏》,散文代表作有《荷塘月色》《绿》《背影》《桨声灯影里的秦淮河》等。
⑧吹面不寒杨柳风:出处南宋的志南和尚《绝句》:古木阴中系短篷,杖藜扶我过桥东。
沾衣欲湿杏花雨,吹面不寒杨柳风。
二、文本研读第一部分(1)盼春(反复和拟人的修辞)第二部分(2-7)绘春(春草图,春花图,春风图,春雨图,迎春图)第三部分(8-10)赞春(三个比喻)2、盼望着,盼望着,东风来了,春天的脚步近了。
第一段的作用是什么?用了什么修辞?开篇点题,总领全文,奠定了全文清新活泼的感情基调。
运用了反复和拟人的修辞,表现了对春天到来的急切盼望和喜悦之情。
3、小草偷偷地从土里钻出来,嫩嫩的,绿绿的。
运用拟人的修辞手法。
“偷偷地”“钻”写出了小草破土而出的挤劲,写出不经意之间,春草已悄然而出的情景和作者的惊喜之感。
这样写是无意识、无感情的小草也似乎有了意识、有了感情。
4、坐着,躺着,打两个滚,踢几脚球,赛几趟跑,捉几回迷藏。
六个动词的连用,表现了人们在草地上的活动和感受,侧面写出了春草勃发给人们带来的欢乐。
5、你不让我,我不让你,都开满了花赶趟儿拟人。
写出了春花争春比美、竟相开放、互不相让的动态。
6、红的像火,粉的像霞,白的像雪比喻、排比。
写出了春花争艳,万紫千红的景象。
7、花里带着甜味儿;闭了眼,树上仿佛已经满是桃儿、杏儿、梨儿“甜”从味觉上写出了花的香味儿。
想象,由实写到虚写,由眼前的春花想到秋实。
8、花下成千成百的蜜蜂嗡嗡地闹着,大小的蝴蝶飞来飞去。
1.1古代翻译西方翻译史是在公元前三世纪揭开它的第一页的。
从广义上说,西方最早的译作是公元前三至二世纪之间,七十二名犹太学者在埃及亚历山大城翻译的《圣经.旧约》,即《七十子希腊文本》;从严格的意义上说,西方的第一部译作是在约公元前三世纪中叶安德罗尼柯在罗马用拉丁语翻译的希腊荷马史诗《奥德塞》。
1.2罗马帝国的后期至中世纪初期的宗教翻译公元四世纪出现了《圣经》的多种拉丁文译本,其中以哲罗姆于382至405年翻译的《通俗拉丁文本圣经》为钦定本,标志着《圣经》翻译取得了与世俗文学翻译分庭抗礼的重要地位。
1.3中世纪西方翻译公元十一至十二世纪之间,西方翻译家门云集西班牙的托莱多,把大批作品从阿拉伯语译成拉丁语,这是西方翻译史上的第三个高潮。
于是,托莱多成为欧洲的学术中心(类似与巴格达的“翻译院”),翻译及学术活动延续达百余年之久,影响是非常深远的。
1.4文艺复兴时期的西方翻译十四至十六世纪欧洲发生的文艺复兴运动,是一场思想和文学革新的大运动,也是西方翻译史上的一次大发展。
特别是文艺复兴运动在西欧各国普遍展开的十六世纪及尔后一个时期,翻译活动达到了前所未见的高峰。
翻译活动深入到思想、政治、哲学、文学、宗教等各个领域,涉及大古代和当代的主要作品,产生了一大批杰出的翻译家和一系列优秀的翻译作品。
在德国,宗教改革家马丁.路德于1522至1534年翻译刊行第一部“民众的圣经”,开创了现代德语发展的新纪元。
在法国,文学阿米欧先后用了十七年(1542-1559年)时间,译出了普鲁塔克的《希腊罗马名人比较列传》(简称《名人传》),查普曼1598至1616年译的《伊利亚特》和《奥德赛》,弗罗里欧1603年所译蒙田的《散文集》,乃是英语文学译著中一群灿烂的明星。
而1611年《钦定圣经译本》的翻译出版社则标志着英国翻译史上又一次大发展。
它以其英语风格的地道、通俗和优美赢得了"英语中最伟大的译著"的盛誉,对现代英语的发展产生了深远的影响。
英语六年级下册牛津版第60页翻译Mike:Those shoes in the window are nice! Let's have a look.迈克:橱窗里的那些鞋很漂亮!让我们看一看。
Wu Yifan:What size are your shoes,Mike?吴一凡:迈克,你穿多大号的鞋?Mike:Size 7.迈克:7号。
Wu Yifan:Size 7? That's so small.吴一凡:7号?那真小。
Mike:In China I wear size 38 shose.迈克:在中国我穿38号的鞋。
Wu Yifan:Oh! Your feet are bigger than I mine. Myshoes are size 37.吴一凡:哦!你的脚比我的大。
我穿37号的鞋。
Mike:Really?You look taller than me.迈克:真的吗?你看起来比我高。
Wu Yifan:But I think you are heavier.How heavy are you? 吴一凡:但是我认为你更重。
你体重多少?Mike:I'm 48 kilograms.迈克:我体重48千克。
Wu Yifan:Yes,you're heavier. I'm 46 kilograms.吴一凡:是的,你更重。
我体重46千克。
What size are Wu Yifan's shoes?吴一凡穿多大号的鞋?How heavy is Wu Yifan?吴一凡体重多少?How heavy are you?你体重多少?Who is heavier than you?谁比你重?What size are your shoes?你穿多大号的鞋?Whose shoes are bigger?谁的鞋更大?。