「美国习惯用语」第五十一~六十讲
- 格式:docx
- 大小:34.94 KB
- 文档页数:15
美国习惯用语-第3讲:左耳朵进,右耳朵出「美国习惯用语」第三讲Words & IdiomsIt goes in one ear and out the other.to play by ear今天我们要讲几个和耳朵,也就是ear有关的成语。
中国人经常说那些不听劝告的人对别人的话总是“一个耳朵进一个耳朵出”,把它们当作“耳边风”,或者说“左耳朵进,右耳朵出”。
美国人和中国人在这个说法上是完全一模一样。
他们是这样说的:"It goes in one ear and out the other."下面是一个父亲在说他的女儿:例句-1:"I told Sally it was foolish to marry that man, but it went in one ear and out the other. Now she wishes she'd listened to me. He drinks and gambles and she wants to leave him."这位爸爸说:“我早就告诉沙利不要那么笨,去和那个人结婚。
可是,对于我的话,她是一个耳朵进一个耳朵出。
结了婚她才知道那人又喝酒又赌钱。
现在她后悔当初没听我的话,想要和他分手啦。
”下面这个例子是一个老板在对他的秘书说话:例句-2:"How many times have I told you to get to work on time. But my words just go in one ear and out the other. So I don't have any choice but to fire you."他说:“我告诉了你多少次上班要准时。
可是,你对我的话老是一个耳朵进一个耳朵出。
现在,我没有办法了,只好解雇你了。
”下面我们要讲的一个习惯用语是:to play by earPlay就是玩的意思。
美国习惯用语: 第一讲∙give me a hand∙foot the bill∙blow out∙lock, stock and barrel∙hook, line and sinker每一种语言都有它独特的成语和俗语。
而学习外语的人经常在理解这些习惯用语时会感到很困难。
这是因为你不可能从组成某个习惯用语的字面上来懂得它的意思。
比如,美国人经常说:“Give me a hand.” 按照字面来理解, “give me hand”就是“给我一只手。
”可是,它的意思却是“帮我一下忙。
”另外一个例子是: “Foot the bill.”“Foot”的意思是“一只脚”,而“bill”在这儿的解释是“账单”。
“Foot the bill.”并不是把帐单踩在脚底下,而是付账的意思。
另外,有的时候,一个词汇有好几种解释。
就拿下面一句话来作例子吧:“We arrived two hours late at the big blow-out for Charlie’s birthday because our car had a blow-out.”这句话里第一个blow-out是指规模很大的聚会,第二个blow-out是指汽车的轮胎炸了。
整个句子的意思是:“由于我们车胎炸了,所以我们晚了两个小时才到达查理举行生日宴会的地方。
”还有一些习惯用语从字典上的意思来看是相同的,但是它们使用的场合却不同。
下面两个习惯用语就是很好的例子。
一个是“Lock, stock and barrel”,另外一个是:“Hook, line and sinker”。
Lock, stock and barrel和Hook, line and sinker都是全部的意思,可是用法却不同。
我们先来举一个Lock, stock and barrel的例子:“Mr. Rockefeller bought the whole oil company lock, stock and barrel.”这句话的意思是:“洛克菲勒先生把整个石油公司买了下来”。
习惯用语300句1. Have a nice day. 祝你今天愉快2. So far, so good. 目前为止一切都好3. Take it or leave it. 要就要,不要就拉倒4. Keep it up! 继续努力,继续加油5. Good for you. 好啊!做得好!6. Time flies!时光如梭7. Time is money. 时间就是金钱8. That's life. 这就是人生9. Now you're talking. 这才对嘛10. have butterflies in one's stomach 紧张11. You asked for it. 你自找的12. read between the lines 字里行间的言外之意13. The rest is history. 众所皆知14. A little bird told me. 我听说的15. It never rains but it pours. 祸不单行16. Mind your own business. 不关你的事儿17. Hang in there. 坚持下去18. could be worse 可能更糟19. Money talks. 金钱万能20. count me out 不要算我21. Over my dead body! 想都别想(除非我死了)22. go fifty-fifty on sth. 平分23. You can say that again! You said it! 你说的没错;你说对了24. Look who's talking! 看看你自己吧!25. It's Greek to me. 这我完全不懂26. take my word for it 相信我的话27. not one's cup of tea 不感兴趣;不合胃口28. Get real ! 别闹了;别开玩笑了29. head over heels 深陷;完全地30. Suit yourself. 随你高兴31. What's the catch? 有什么意图?32. let the cat out of bag 泄漏秘密33. sth. is touch and go 危险的情况;惊险的;一触即发的34. beat a dead horse 白费劲35. The sky's the limit. 没有限制36. once in a blue moon 千载难逢;难得一次37. Be prepared. 准备好38. It's easier said than done. 说的比做的简单39. have second thoughts 考虑一下;犹豫40. behind someone's back 在某人背后;背着某人41. Better luck next time. 下次运气更好42. come in handy 派得上用场43. rains cats and dogs 倾盆大雨44. First come, first served. 先来先招待;捷足先登45. It's not my day! 今天运气真糟46. That's news to me. 这可是新闻呢47. There's no way to tell. 没办法知道48. read sb. like an open book 清楚某人心里的想法49. You've got me there. 你考到我了50. Easy does it. 慢慢来;小心一点;别生气了51. on the tip of one's tongue 差一点就说出口;差一点就记起来的52. The more, the merrier. 越多越好53. let someone off the hook 让某人摆脱麻烦、解脱困境54. beside the point 离题的;不是重点55. burn the candle at both ends 白天晚上都要忙;花费很多精力56. meet a deadline 截稿57. out of sight, out of mind 眼不见为净;离久情疏58. rub someone the wrong way 惹恼某人59. stop on one's toes 触怒到某人60. be fed up with 对……感到厌烦61. give credit where credit is due. 称赞该被赞美的人62. go from bad to worse 每况愈下63. hit the jackpot 中大奖,走运64. It all depends on what one means by sth. 看某人对于…是指什么意思65. accidentally/on purpose 不小心/故意66. in one's book 在某人的字典里;对……而言67. No pains, no gains 一份耕耘,一份收获68. You ain't seen nothing yet. 你还没看过更好(烂)的69. to give a rain check 改天的邀请70. That's what friends are for. 这就是好朋友啊71. It's a pain in the neck. 很讨厌而难避免72. It's the thought that counts. 心意最重要73. the tip fo the iceberg 冰山一角;危险的细微的征兆74. jump down someone's throat 粗暴地回答某人;无理打断某人的话75. save sth. for a rainy day 以备不时之需76. behind the scenes 在幕后;在黑暗中77. by the skin of one's teeth 刚好,勉强,侥幸78. Don't rock the boat. 不要破坏现状、捣乱79. worth its weight in gold 很有价值的80. speak fo the devil 说曹操曹操到81. right up/down someone's alley 某人的专长82. You never know what you can do until you try.不试试看,就不知道自己的潜力83. You scratch my back, and I'll scratch yours. 你帮我,我也帮你84. A penny saved is a penny earned. 省一分就是赚一分85. get away from it all 远离这一切86. make a mountain out of a molehill 大惊小怪;小题大做;言过其实87. Two heads are better than one. 三个臭皮匠抵过一个诸葛亮88. get/ have cold feet 紧张89. have someone's sight on sth. 看好了某样东西;决心要90. Honesty is the best policy 诚实为上策91. No sooner said than done. 说做就做92. sleep like a log 睡得很沉93. through thick and thin 共同经历94. all in the day's work 习以为常;不足为奇95. Curiosity killed the cat. 好奇伤身96. Great minds think alike. 英雄所见略图97. Some people never learn. 有些人总是学不乖98. There's no place like home. 没有比家更温暖的地方99. You learn sth. new everyday. 你每天都会学到新东西/知道新事情100. wrap things up 把事情整理一番,做个结束101. at the drop of a hat 立即,随时102. Beauty is only skin deep. 美丽是肤浅的103. It takes two to tango. 一个巴掌拍不响104. Never put off until tomorrow what you can do today.今日事今日毕105. Some people have all the luck. 有些人就是那么幸运106. Don't be such a poor loser. 不要输不起107. Don't cry over spilt milk. 覆水难收108. It wouldn't hurt to ask. 问人又不会怎么样109. have one's head in the clouds 心不在焉110. Never say die. 决不要灰心111. seeing is believing 眼见为实112. Patience is a virtue. 耐心是一种美德113. Talk is cheap. 光说没有用114. turn over a new leaf 重新开始115. burn the midnight oil 挑灯夜战116. grin and bear it 默默忍受;忍耐着点117. same to you 同样祝福你118. sth. is better than nothing 有总比没有强119. Opposites attract. 异性相吸120. The feeling is mutual. 有同感121. the calm before the storm 暴风雨前的宁静122. The early bird catches the worm 早起的鸟儿有虫吃123. Better left unsaid. 最好还是不要说124. Tomorrow is another day. 明天又是崭新的一天125. come out in the wash 真相大白;得到圆满的结果126. Every dog has his day. 十年风水轮流转127. bury the hatchet 言归于好;和好128. A good man is hard to find. 好人难找129. in the nick of time 及时130. Don't speak too soon. 别说的太早131. There's no such thing as a free lunch. 天下没有免费的午餐132. without batting an eyelid 眼眨都不眨;泰然自若133. know the ropes 知道学习规则或内容134. pay through the nose 花很多钱135. sell like hot cakes 很畅销136. What's done is done. 做了就做了137. Look before you leap. 三思而后行138. When the chips are down. 在重要关头;到了关键时刻139. bet one's bottom dollar 确信无疑140. Variety is the spice of life. 多样化丰富生活141. a wolf in sheep's clothing 披着羊皮的狼142. Haste makes waste. 欲速则不达143. like a bull in a china shop 笨手笨脚;莽撞行事144. someone is not out of the woods yet还未脱离危险145. The best things in life are free. 生命中最好的东西金钱买不到的146. Easy come, easy go. 来得快,去得快147. I don't have a clue. 我不知道148. Better safe than sorry. 宁愿安全(可靠)也不要后悔149. Practice makes perfect. 孰能生巧150. for crying out loud 哎呀呀!拜托151. on the spur of the moment 一时冲动;一时兴起152. Every little bit counts. 一点一滴都算153. drive sb. to the wall 使某人发疯/受不了;使某人束手无策154. get sth. off one's chest 倾吐心中的事;落下心中的大石头155. Two wrongs don't make a right. 报复于事无补156. the blind leading the blind 外行领导外行157. in the same boat 同命相连158. Appearances can be deceiving. 外表是会骗人的159. only time will tell 只有时间会证明160. Don't put all your eggs in one basket. 别孤注一掷161. take the good with the bad 好的与坏的都要一起接受162. take the bull by the horns 当机立断;大胆果断地解决问题163. That's the last straw. 使人无法忍受的最后一击164. You can't please everyone. 你无法使每一个人都满意165. An eye for an eye, and a tooth for a tooth. 以眼还眼,以牙还牙166. Money doesn't grow on trees. 金钱得来不易167. cost sb. an arm and a leg 花大笔钱168. have the upper hand 占优势169. everything but the sink 所有的东西170. Boys will be boys. 男孩就是男孩171. Not be able to get a word in edgewise. 插不上话172. go back to square one 回到原地173. It's never too late to learn. 学习永远不嫌晚;亡羊补牢犹未晚174. Leave well enough alone. 维持现状;对现在已满意了,不用变更175. on a first-name basis 直呼其名(很熟的)176. Nothing to write home about. 没什么值得说的;不值得推荐177. packed in like sardines 挤得要命178. There are other fish in the sea. 天涯何处无芳草;还有别的机会179. What you see is what you get. 你看到什么就是什么180. come out smelling like a rose 一枝独秀181. hear through the grapevine 听到谣言182. read you loud and clear 听得很清楚;很了解你183. have a sweet tooth 喜欢甜食(喜欢某物)184. know sb. like the back of one's hand 很了解某人185. It's not the end of the world. 不是世界末日186. come away empty-handed 一无所获187. breathe down someone's neck 紧跟在某人后面;监督某人188. cost sb. a pretty penny 很贵189. fill someone's shoes 接替某人的职位190. act the mustard 达到标准191. like a dream come true 如梦成真192. zero in on sth. 专注于;对准(两个介词并用,奇怪)193. put/ lay sth. on the line 坦白的说,冒……风险194. like a fish out of water 感到尴尬不适应195. All systems are go. 准备好了)196. end of the road 终点;最后197. just what the doctor ordered 正合需要198. pull the wool over someone's eyes 欺骗;蒙蔽某人199. The first step is always the hardest. 万事开头难200. Time change, people change. 时间会变,人也会变201. Birds of a feather flock together. 物以类聚,人以群分202. give sb. an inch and he'll take a mile 得寸进尺203. Don't press your luck. 不用得寸进尺204. saved by the bell (在紧要的关头)得救205. finders keepers 谁捡到就是谁的206. by the book 按照规定207. That's fair enough. 这样很公平208. raise one's eyebrows 吃惊209. keep one's head above water 使……免于负债210. bark up the wrong tree精力用在不该用的地方;错怪人;目标错误211. from the bottom of one's heart 由衷地212. Love is blind. 爱情是盲目的213. That's all, folks. 就这样了,各位214. feel sth. in one's bones 直觉到215. It's sink or swim. 无论成功或失败(全靠自己)216. steal one's thunder 抢别人的功劳;窃取别人的方法;抢别人风头217. Where there's smoke, there's fire. 无风不起浪事;事出有因218. Bad news travels fast. 坏事传千里219. eat one's heart out 沮丧;伤心220. stand the last of time 接受时间的考验221. a bed of roses 逞心如意的生活222. Achilles' heel 一个人的弱点223. go the distance 坚持到底;完成全部224. Cleanliness is next to godliness. 清洁是一种美德225. Knowledge is power. 知识就是力量226. Love will find a way. 爱会找到方法的227. Mother knows best. 妈妈最清楚了228. the bottom line is that... 基本底线;最终结果229. Beauty is in the eye of the beholder. 情人眼里出西施230. Absence makes the heart grow fonder. 距离产生美;小别胜新婚231. Forgive and forget. 不念旧恶232. If it sounds too good to be true, it probably is.如果听起来好像不是真的,也许就不是真的233. Those were the days. 那真是好时光234. water under the bridge 过去式;无法挽回的过去;过去的事了235. Monkey see, monkey do. 有样学样236. What one doesn't know won't hurt one. 不知道不会怎样237. There's a time and a place for everything.在适合的时候派上用场;适时做事238. You can't win them all. 人不可能一直走运;人不可能一帆风顺239. Different strokes for different folks. 人各有所好240. Customers are always right. 顾客第一241. give sth. one's best shot 尽最大努力242. If you can't stand the heat, get out of the kitchen.受不了压力,就离开吧243. If the shoe fits, wear it. 若这话说对了,就接受意见吧244. like two peas in a pod 腻在一起245. point-blank 直接地246. down in the dumps 心情跌入谷底247. give sb. a piece of one's mind 教训某人一顿248. If you want a thing done well, do it yourself.你想要做好一件事,就要自己动手249. Don't spend it all in one place. 不要全部用在一个地方250. go out on a climb to do sth. 冒着危险251. There's no time like the present. 没有比现在更合适的时候了252. see/read the handwriting on the wall 预感不祥之兆253. Two's company, three is a crowd. 两个人刚刚好,三个人太多了254.Every family has a skeleton in the closet. 家家有本难念的经255. hardly have time to breathe 没有喘息的时间256. keep your eyes on the ball 专心257. leave no stone unturned 不遗余力;彻底258. I mean it. 我是说真的259. make one's hair stand on end 使人害怕;毛骨悚然260. The walls have ears. 隔墙有耳261. bring home the bacon 维持生计;获得成功262. They lived happily ever after. 他们从此过着幸福的生活263. blow the whistle on sb./ sth. 揭发;制止某人(某事)264. Ignorance is bliss. 不知便是福265. People who live in glass houses should't throw stones.自己有短处,就总揭发别人的短处266. pull out all the stops 用尽一切的实力267. take the wind out of one's sails 使某人顿时泄气,威风扫地268. in the seventh heaven 在无比的幸福快乐中269. The end justifies the means. 为目的不择手段270. call a spade a spade 有话直说271. A woman's work is never done. 家务永远做不完272. one's name will be mud 某人将声名狼藉273. play second fiddle to sb. 充当副手274. the rhird time's the charm 第三次总是幸运的275. shape up or ship out 好自为之,不然就离开276. Old dogs can't learn new tricks. 老人不容易适应新事物277. Life's full fo surprise. 人生充满了惊喜278. So quiet that you could hear a pin drop.安静地连根针掉地上都听得见279. turn back the clock 时光逆转280. Fancy meeting you here. 怎么会在这里遇见你281. bury one' head in the sand 鸵鸟心态;不正视现实282. You only live once. 人生只有一次283. Home is where the heart is. 家总是让人思念的地方284. Has the cat got your tongue?(猫把你舌头叼走啦?)为什么不说话?285. When the cat's away. the mice will play. 阎王不在,小鬼跳梁286. Every cloud has a silver lining. 黑暗中总有一丝曙光;否极泰来287. for the record 正式地或明确地说;郑重声明288. Good things come to him/ her who waits. 好酒沉瓮底289. Where there's a will. there's a way. 有志者,事竟成290. sit like a bump on a log 坐着跟大木头一般291. That's the pot calling the kettle black. 乌鸦骂猪黑292. bang/beat one's head against a brick wall 做徒劳无功的事293. An apple a day keeps the doctor away. 日食一苹果,医生远离我294. To err is human, to forgive divine.犯错是人之常情,原谅是超凡入圣295. Don't count your chickens before they're hatched.如意算盘别打得太早296. live and learn 活到老,学到老。
美国习语第60街习语搜索:fish or cut baitcold fish有些人在处理问题的时候很果断,但是也有不少人前怕狼后怕虎,在处理问题的时候左顾右盼,迟迟不能做出决策。
比如说,几个朋友一块儿去钓鱼。
可是,其中一个人心不在焉,根本没有好好钓鱼。
这时,他的朋友就会对他说:Fish or cut bait。
Fish or cut bait在这个情况下的意思就是:得了,你要不想钓鱼就乾脆去干别的。
Fish or cut bait从字面上来解释就是:你要就钓鱼,否则就切断你的鱼饵。
换句话说,也就是你要不做这个,那就做那个,总得有所决定。
Fish or cut bait作为俗语的意思就是:不要举棋不定,而要当机立断。
比如说,有一个孩子刚从中学毕业,可是他什么也不想干,天天在家游荡。
他的父亲就对他说:例句-1: Son, either go on to college or go out and find yourself a job. Its time to fish or cut bait!他说:儿子呀,你要就去上大学,否则就出去给自己找个工作。
是作出决定的时候啦!下面的例子是一个经营汽车的人在对一位顾客说话:例句-2: Mister Wilson, you asked me to hold that red convertible until you made up your mind whether to buy it. Well, Ive got another customer who wants it, so its time for you to fish or cut bait.这个汽车商人说:威尔逊先生,你要我把那辆红色敞篷车先留一下,等你作出决定究竟买不买。
现在,另一位顾客想要买那辆车,所以,我得请你作出最后决定了。
下面我们要给大家介绍的习惯用语是:cold fish。
Cold fish是指那些对人很冷淡,很不友好,根本没有意思和别人友好相处的人。
美国习惯用语-第1讲至第560讲(文本,mp3) 篇一:美国习惯用语第349讲和脖子相关的习语美国习惯用语第349讲和脖子相关的习语(1)美国习惯用语第349讲我们今天要讲由这个词组成的习惯用语。
大家也许已经知道是脖子。
我们要学的第一个习惯用语是。
是疼痛的意思。
,一听就知道是"脖子疼",但是它的比喻意义是什么呢?脖子也许是身体上活动最多的部位。
我们时常必须转动脖子,所以要是脖子疼而不能动,可想而知会给人带来多大的不便和麻烦,令人不胜其烦。
好,我们从一个例子来琢磨究竟含义是什么。
这个人在说他的近邻:例句-1:原来隔壁那位老兄每天晚上都把他的立体声收录机开到最大音量直到凌晨两点才停,可想而知住在他的近边听这噪音该有多烦人。
所以用来指令人讨厌的人或事。
一般是说较为琐碎的烦扰。
我们再来听个通常发生在电影院里的例子例句-2:,,他说:困扰因人而异。
例如对我来说,最令人生厌的事儿就是在电影开演的时候坐在我后面的人跟他同伴老聊个没完。
这儿是最令人生厌的事。
我们再学个习惯用语'。
在这儿意思是"折断"。
'是夸张的说法,出处可能是成年累月地埋头苦干,几乎累断了脖子。
这句话相当于中文说的累断了腰干。
总之都是指竭尽全力地苦干。
我们来听听一个父亲怎么责骂他那些不争气的孩子例句-3:!,他说:为了把你们抚养成人我累断了腰干,看看你们是怎么报答我的?一个儿子坐牢,另一个偷懒不做工,女儿竟然跟理发师私奔。
这里意思是我拼命苦干。
美国习惯用语」第一讲Words & Idiomsgive me a handfoot the billblow outlock, stock and barrelhook, line and sinker每一种语言都有它独特的成语和俗语。
而学习外语的人经常在理解这些习惯用语时会感到很困难。
这是因为你不可能从组成某个习惯用语的字面上来懂得它的意思。
比如,美国人经常说:“Give me a hand.” 按照字面来理解, “give me hand”就是“给我一只手。
”可是,它的意思却是“帮我一下忙。
”另外一个例子是: “Foot the bill.”“Foot”的意思是“一只脚”,而“bill”在这儿的解释是“账单”。
“Foot the bill.”并不是把帐单踩在脚底下,而是付账的意思。
另外,有的时候,一个词汇有好几种解释。
就拿下面一句话来作例子吧:例句-1:“We arrived two hours late at the big blow-out for Charle’s birthday because our car had a blow-out.”这句话里第一个blow-out是指规模很大的聚会,第二个blow-out是指汽车的轮胎炸了。
整个句子的意思是:“由于我们车胎炸了,所以我们晚了两个小时才到达查理举行生日宴会的地方。
”还有一些习惯用语从字典上的意思来看是相同的,但是它们使用的场合却不同。
下面两个习惯用语就是很好的例子。
一个是“Lock, stock and barrel”,另外一个是:“Hook, line and sinker”。
Lock, stock and barrel和Hook, line and sinker都是全部的意思,可是用法却不同。
我们先来举一个Lock, stock and barrel的例子:例句-2:“Mr. Rockefeller bought the whole oil company lock, stock and barrel.”这句话的意思是:“洛克菲勒先生把整个石油公司买了下来”。
常用美国习惯用语1. give me a hand美国人经常说:"Give me a hand." 按照字面来理解, "give me a hand"就是"给我一只手"。
可是,它的意思却是"帮我一下忙。
"2. foot the bill"foot"的意思是"一只脚",而"bill"在这儿的解释是"账单"。
"foot the bill"并不是"把账单踩在脚底下", 而是"付账"的意思。
另外,有的时候,一个词有好几种解释。
例如:3. blow outWe arrived two hours late at the big blow-out for Charle's birthday because our car had a blow-out. 由于我们车胎爆了,所以我们晚了两个小时才到达查理举行生日宴会的地方。
这句话里第一个blow-out是指"规模很大的聚会",第二个blow-out是指"汽车的轮胎爆了"。
4. backseat driverbackseat是由back和seat这两个词组成的。
back是"后面的"的意思,seat就是"座位"。
backseat两个词合在一起就是指"汽车后面一排的座位"。
driver就是"司机"。
那么,坐在后面座位上的人怎么能开车呢?这就是backseat driver作为习语的意思了。
在美国开车出门是许多人每天生活的一部分。
开车的技术当然每个人都不一样,但一般来说,开车的人都不太喜欢别人对他指指点点,教他怎么开,怎么走。
535 downplay... downplay这个习惯说法意思是“轻描淡写”或者“低调处理”。
downsize意思就是裁员。
down-to-earth用来描述脚踏实地的品质,它的意思就是踏实谦逊。
down to the ground含义是“完全、彻底地”.536 prime time... prime time特别指通常拥有最多听众或者观众的电视和广播节目时间。
换句话说是“黄金时段”。
shock jock指惊人杂谈节目的主持人。
snail mail指传统的邮递。
537 a shot in the arm... a shot in the arm可以指刺激增长的因素,也可以用来指振奋人心的因素,a shot in the dark 乱猜,a shot across the bow意思是发出警告。
538 like a shot...like a shot用来描绘象子弹出膛一样飞快地行动。
Called the shot这个习惯用语意思是在某一件事上作了主。
parting shot意思是临走说的伤人的尖刻话。
539 shoot the breeze... shoot the breeze意思是聊天,而且显然是朋友之间无拘无束的闲聊,图个轻松愉快,内容一般无关紧要,并不会引发争论。
Shoot the works在这里的意思是不惜一切代价。
shot himself in the foot意思是自己的作为反倒伤害了自己,其实中文也有相似的俗语:搬起石头砸了自己的脚。
540 life of party...life of the party意思就是在聚会中活跃气氛的中心人物。
若在聚会上是个孤僻冷漠、兴味索然而令人扫兴的人就是party pooper。
Party line原意是党的路线方针,但是现在更常用来泛指要求某团体成员遵照的统一口径或者行为方式。
541 call sb. on the carpet... call sb. on the carpet意思是斥责某人的错误缺点。
「美国习惯用语」第五十一讲Words & Idioms Lesson 51to pull no punchesstraight from the horse's mouth大多数人都认为诚实是一个很好的品质,尽管我们不见得每时每刻都能够做到,美国人也不例外。
在美国的日常用语里有各种说法来形容诚实的。
我们在今天的[美国习惯用语]里要给大家介绍两个和这一主题有关的习惯用语。
第一个是:to pull no punches。
To pull no punches,这是指毫不保留地告诉别人你的看法。
Punch 这个字的一种解释就是拳击。
To pull no punches 这个俗语使人脑子里顿时出现一个拳击场里两个拳击手扭成一团,互相攻打对方,而对方设法回避的形像。
但是to pull no punches 这个俗语并不是用在拳击方面的。
下面的例子说明在日常生活中怎么用这个俗语:例句-1: "When I saw my brother Joe, I didn't pull any punches -- I told him to stop drinking and go out and find a job."这句话翻成中文的意思是:“当我见到我哥哥乔的时候,我毫不保留地对他说,不要再喝酒了,还是出去找个工作吧。
”人们要想毫无保留地对对方讲心里话的时候往往会很犹豫,怕伤害别人。
但是,在有的情况下,你绝不会犹豫,就像下面这个例子里的这个人:例句-2: "I pulled no punches when I went to see the auto dealer who sold me such a lousy car. I told him he ought to be ashamed to charge so much for a car that had so many things wrong with it. No, he didn't give me my money back, but I sure felt better afterwards."这个人说:“那个汽车商卖给我的这辆汽车毛病太多了。
我去看他的时候毫不客气地对他说,卖这么次的车给我还收我那么多的钱,你自己应该感到害臊。
虽然他并没有把钱还给我,可是,说了这些话我感到痛快多了。
”今天我们要讲的另外一个俗语是:straight from the horse's mouth。
Straight from the horse's mouth,从字面上来解释它的意思是:直接来自马的嘴巴。
可是,这个俗语的真正意思是:你听到的消息是真实的,因为这消息来自可靠的来源。
马和消息可靠又有什么关系呢?你要知道,远在人们还没有使用汽车的年代,人们是依靠马作为他们主要的交通工具,认为马是十分可靠的。
现在,汽车已经早就代替了马,但是这个俗语仍然被广为使用。
现在我们来举个例子:例句-3: "I tell you I know for certain that Lisa will be promoted to manager. The boss told me himself, so it's straight from the horse's mouth!"这个人说:“告诉你,我知道莉沙肯定会被提升为经理的。
这是老板亲口告诉我的,这个消息是绝对可靠的!”我们再来举个例子:例句-4: "Say, did you hear that Sally and Bob are going to get married. Honest, I'm not joking. I heard it from Bob himself, so it's straight from the horse's mouth!"他说:“喂,你听说了没有,萨利和鲍勃要结婚了。
我可不是开玩笑,我说的是实话。
我是听鲍勃自己讲的,因此这消息是完全可靠的!”以上我们给大家介绍了两个美国人常用的习惯用语,一个是:to pull no punches,这是指毫不保留地把自己的想法告诉对方。
我们今天讲的第二个俗语是:straight from the horse's mouth,这是指你所听到的消息是可靠的。
「美国习惯用语」第五十二讲Words & Idioms Lesson 52no holds barredto let one's hair down在今天的「美国习惯用语」中,我们要给大家介绍两个表达坦率和诚实的习惯用语。
对人坦率,无保留地说自己的看法,有的时候是以友好和轻松的态度出发的,但是在某种情况下也可能是语气强硬,情绪对立。
我们今天要讲的两个习惯用语就反映了这两种不同的气氛。
我们先来讲第一个:no holds barred。
No holds barred 这个说法是来自摔交运动。
但是,在人们争论的时候, no holds barred 是指不顾对方的面子和情绪,毫不迟疑地把自己的想法说出来。
比如说,一个美国朋友可能会对你说:例句-1: "My wife and I had a real no holds barred talk last night about all the things wrong with our marriage."他说:“我和我的妻子昨晚可真是毫不留情地谈了一谈,把我们婚姻方面的所有问题不管三七二十一都说了出来。
”No holds barred 也可以形容那些政客们之间进行的辩论。
下面就是一个例子:例句-2: "That TV debate between those two guys running for senator was sure a no holds barred affair. They spent more time saying nasty things about each other than they did talking about their plans."这句话的意思是:“那两个竞选参议员的人在电视上进行辩论时真是毫不留情地说话。
他们花在互相攻击方面的时间比介绍他们方针的时间还多。
”下面我们要介绍的一个习惯用语是:to let one's hair down。
To let one's hair down 描绘出一幅可爱的画面。
过去,西方女子很多都留长头发,出去应酬时把头发盘在头上梳出各种式样来。
晚上回家后,她们就把发卡一个个地从头发里拿出来,让头发很自然地披在肩上。
To let one's hair down 的实质意思也就是解除表面的装饰,使一切显得很自然、真实和放松。
To let one's hair down 不一定用于女子,也可以用在男性。
下面的例子就可以说明问题:例句-3: "The president has to make so many official appearances that he seldom gets a chance to let his hair down and enjoy life like ordinary people."这句话是说:“总统要出席许多公开场合,因此他很少有机会像普通老百姓那样轻松地享受生活。
”To let one's hair down 也可以用在朋友之间,就像下面这个例子一样:例句-4: "Sally, we've been good friends for a long time. But lately I get the idea you are very much upset with me. I wish you'd let your hair down and tell me what's wrong to make you feel this way."这个人对他的朋友说:“萨莉,我们多年来一直是好朋友,可是最近我感到你对我非常不高兴。
我希望你能够坦率地告诉我,到底是些什么事让你这么不高兴。
”今天我们讲了两个表示坦率的习惯用语,虽然它们都具有坦率的意思,可以在含义方面有所不同。
我们讲的第一个俗语是:no holds barred,这是指在争论或其他场合毫不客气地对别人说自己的想法。
今天我们讲的第二个俗语是:to let one's hair down。
To let one's hair down 是指轻松、自然,或把心理的话说出来。
「美国习惯用语」第五十三讲Words & Idioms Lesson 53loose cannonblockbuster战争往往给语言留下深刻的痕迹。
当战火停息,一切恢复正常以后,一些带火药味的字和词汇经常会变成人们日常的用语来形容那些和战场没有太大关系的人或事物。
有的俗语甚至还反映了两百年前打仗的形式,例如,美国人经常会说某个人是一个:loose cannon。
大家都知道, loose 是松散的意思,而 cannon 是指大炮。
Loose cannon 的来历是几百年前当人们在海上作战时,他们往往在船上放好些大炮,每一座大炮放在一个带四个轮子的平台上。
在战争间隙的时候,船员们用很粗的绳子把这些大炮栓住,不让它们随便移动。
可是,当风暴来临,这些绳子在风浪的冲击下断了以后,大炮就会在船甲板上到处滚动,会把那些不幸就在大炮旁边的船员轧死,这比真正的敌人还要危险。
现在, loose cannon 的意思和打仗并没有什么关系。
人们把 loose cannon 用来指一个失去控制、无视权威、打破常轨的人,这种人往往会伤害和他自己站在一边的人。
例如,有些美国政府官员在重大问题上擅自采取行动,也不向总统汇报。
国会议员就把这些人称为 loose cannon。
下面的例子是一个政治家在谈论一个要为他竞选连任参加工作的人:例句-1: "I know this guy is a smart political worker. But he's hard to control. In fact, he's a loose cannon who might do more damage to our side than the man I'm running against."这句话的意思是:“我知道这家伙在政治工作方面很聪明。