英文广告中的典故及其翻译
- 格式:pdf
- 大小:56.71 KB
- 文档页数:1
广告作为一种应用语言,是当今社会广泛使用的交流媒介。
为了使广告具有特殊的感染力,许多广告都是经多番推敲而成,用词优美独到,句法简练而内涵丰富,具有强烈的艺术感染力和语言艺术美。
当美学与广告英语的翻译“联姻”,译者笔下的译文将发生哪些具体的变化呢?一、音韵美1.Big thrills , small bills. (出租车广告)a)大刺激,小花费。
b)莫大的激动,微小的费用。
音韵美是指广告词发音响亮、节奏分明、富有乐感,给人以听觉上美的享受。
广告英语常利用各种语音表现手段来取得美音效果。
上例中,原文与译文b 都押尾韵,使得译句与原句同样精彩,朗朗上口,易于传诵。
2. Red hot fashion at Ravel . Sizzling styles. All these and many , many more. In a riot of colors, plain or what you fancy. You want it . We‟ve got it .Revel . Who else ? (鞋子广告)a)拉维尔火爆时尚,款式新颖,所有这些以及更多,花哨的,朴素的,或您所喜欢的,您想得到它,我们拥有它,除了拉维尔,还会有谁?b) 拉维尔火爆时尚,咝咝发烫的新潮款式,所有这些以及许许多多,色彩缤纷的,简简单单的,应有尽有,包您满意。
您想得到它,我们拥有它,除了拉维尔,还会有谁?上例中,译文a 与译文b 相比,不难发现译文b 因使用了汉语表达的叠音词而朗朗上口,其音韵美又为意境的营造推波助澜,有声有色、有动感地描述了鞋子的式样、颜色与款式,使商品形象活灵活现地再现于受众眼前。
而译文a 并非误译,但读来逊色。
3. Pepsi - Cola hits the spot , Twelve fu llounces , that‟s a lot , Twice as much for a nickel ,too , Pepsi - Cola is the drink for you. (百事可乐广告)a) 百事可乐满足需要,12 盎司, 就是全部,5元钱买24 盎———百事可乐是您的饮料。
摘抄英文经典双语版广告词摘抄英文经典双语版广告词大全behind every successful man, there is a woman. and behind every unsuccessful man, there are two. 每个成功男人的背后都有一个女人,每个不成功男人的背后都有两个女人,。
every man should marry. after all, happiness is not the only thing in life. 再快乐的单身汉迟早也会结婚,幸福不是永久的嘛.no business too small, no problem too big. 没有不做的小生意,没有解决不了的`大问题。
(ibm公司)the wise never marry, and when they marry they become otherwise. 聪明人都是未婚的,结婚的人很难再聪明起来.we’re the dot. in. co m. 我们就是网络。
(太阳微系统公司)children in backseats cause accidents. accidents in backseats cause children. 后排座位上的小孩会生出意外,后排座位上的意外会生出小孩.the new digital era. 数码新时代,资料共享平台《摘抄英文经典双语版广告词大全》(https://www.)。
(索尼影碟机) love is photogenic. it needs darkness to develop. 爱情就象照片,需要大量的暗房时间来培养.good to the last drop. 滴滴香浓,意犹未尽。
(麦氏咖啡) a kodak moment. 就在柯达一刻。
(柯达胶卷)/share moments. share life. (柯达胶卷)started ahead. 成功之路,从头开始。
英文广告中的典故及其翻译作者:宣苓艳来源:《商场现代化》2008年第26期[摘要] 英文广告中的典故来源很多,本文主要从源自希腊罗马神话和圣经故事的典故探讨了用典现象及其翻译,研究了使英文广告译文符合译入语受众文化心理的方法,以实现文化传达的目的。
[关键词] 英文广告典故翻译文化传达广告既是经济交流的工具,也是文化传播的载体。
而广告英语作为一种应用语言,因其所具的特殊效用,已逐渐从普通英语中独立出来而发展成为非常规范化的专用语言。
现今英文广告翻译属于新兴的翻译领域,译者需具备语言学,经济学,营销学,社会学甚至美学等诸多学科的知识,更需注意译文中的典故因素。
典故有着丰富的内涵,如果不了解其出处,读者势必会感到一头雾水。
典故的来源很多,本文从源头为希腊罗马神话和圣经故事的典故进行探讨英文广告中的用典现象及其翻译,以期实现中西两种文化之间的沟通。
一、源自希腊罗马神话的典故希腊罗马神话那种“神人同形同性”的特征,倾倒了无数的哲人和文学家,也因而获得了永久的艺术魅力。
即使是现在,神话中所反映出来的文化精神,也深深地影响着西方人的文化生活;许多希腊神话故事经过千百年的流传,早已融入人们的日常生活和词汇中,成为人们普遍使用的具有特殊意义的语言。
在英语的广告中,就常可见到利用希腊、罗马神话典故中的人名或喻意,以满足英美人崇尚神话中英雄和神灵的文化心态的实例。
例如:美国的耐克(Nike),就是借用希腊神话中胜利女神的名字Nike,达芙妮(Daphne)品牌的鞋借用希腊神话中风姿绰约、艳丽非凡的月桂女神的形象,中国的Anta(安踏)运动鞋源于希腊神话中的地神之子Antaeus,还有意大利马莎拉蒂(MASERATI)汽车的商标:一个椭圆中入一个三叉兵器,相传这个兵器是罗马神话中的海神纳丘(在希腊神话中则称波赛顿海神)手中的武器。
它显示出海神巨大无比的威力,隐喻了马莎拉蒂汽车的快速奔驰的潜力。
这对商品在美国市场上畅销十分有利。
10句英语谚语和它们的奇怪来历以下是英语中经常使用的短句,然而其中一些短句的出处却是出乎人们意料之外的。
这张列表的来源是The Book of Beginnings。
(绝版了)10、Always a Bridesmaid, Never a Bride总是伴娘,永远不是新娘。
这个短句是李斯德林漱口水的广告语!为了促进他们的产品,李斯德林的生产商在当时雇用了一些想要安定下来却一直被挂起的有个人经验的女孩。
1920年,广告第一次放映,它描述了一个场景解释了这些女孩为什么没有成功的可能的原因。
以下是广告的全部:可怜的艾德娜快要30岁了,她的很多女朋友要么已经结婚了要么快要喜结良缘了。
她也是多么希望步入婚姻的殿堂做新娘而不是伴娘啊!~ 然而,所有的浪漫与她总是迅速终结。
有一个原因。
大家都瞒着她,她有口臭,没有人会告诉她,即使是她最亲密的朋友也没有告诉她。
这个广告帮助工厂销售了百万瓶漱口水,并且这个新兴的英语也流传了下来。
9、Bark up the wrong tree错怪了某人这句话要追溯到以打猎为主要运动的时代,这时的动物们被用来追踪、捕猎和取回猎物。
这个应用,尤其针对狗。
狗在当时被用来追踪浣熊,一般都在夜晚进行。
狗是被训练过的,可以在浣熊的藏身之树前大叫。
当然,狗也有犯错的时候,它可能对着错误的树大叫。
8、Be on a good footing有一个良好的基础与其他人,尤其是和那些身处高位的人有良好的人际关系表明了你和他们“有良好的基础”。
对于这个短语是从哪来的,有两种说法。
有人说这句话可以追溯到早期学徒的实践。
这是一个传统,作为学徒工作的第一天,他要邀请他所有的同事喝饮料。
这个新学徒付账。
如果大家认为他是一个慷慨的东道主,他就会交到朋友。
他的朋友们永远也不会忘记他的盛情款待。
当回顾这花销了多少钱时,被说成是初学者得到了“良好的基础”。
第二个来历与一个早期的人类解剖学的怪异解释有关,尤其是一个人的足趾的长度。
经典英文广告词(译第一篇:经典英文广告词(译NISSAN 汽车——Life is a journey.Enjoy the ride.译:生活就是一次旅行,祝您旅途愉快Gatorade 饮料——Life is a sport,drink it up.译:生活就是一场运动,喝下它。
Tequila 酒——Life is harsh,your tequila shouldn’t be.译:生活是苦涩的,而您的tequila 酒却不是。
防止艾滋病公益广告——There’s life after sex.译:在性之外还有生活。
Wolderness 系统——Life is discovery.And we have directions to get you there.译:生活就是发现,让我们去发现吧。
“锐步”运动鞋——Five feet nine inches in his socks.Ten feet tall in his shoes.译:光脚身高五英尺九英寸。
穿上“锐步”身高10英尺。
美国明尼苏达州科学博物馆——The world has a big backyard.Our planet is filled with hidden places.Dramatic examples of earth’s evolution.Witness seven of the world’s most diverse e out and play in the Greatest Places.译:世界有个大后院。
我们的星球到处都有不为人知的地方。
它们是地球演化的生动例证。
目睹世界上七种完全不同的自然景观。
来吧,在最壮观的地方畅游吧。
金科专业办公服务——Trying to do it all yourself doesn’t always make you look like a hero.译:所有重担一肩挑并不会总使你像英雄一般。
经典广告词的英文翻译广告词是广告行业的重要组成部分,它可以让消费者印象深刻地记住一件产品或服务。
在国际市场上,经典广告词经常会被翻译成英文,以便在跨国市场中进行推广。
本文将介绍一些经典广告词及其英文翻译,让我们一起来看看!“可口可乐” –“Coca-Cola”“可口可乐”是世界上最具知名度的饮料品牌之一,由于其销售地域遍布全球,因此它的广告词也需要在不同国家进行翻译。
在英语国家,广告词被翻译成“Coca-Cola”,这是字面翻译和音译的结合体。
“五个一” –“Five and One”“五个一”是一种销售策略,指的是消费者购买五个相同产品或服务将会获得一个免费的产品或服务。
在英语国家,这一策略通常被称为“Five and One”,意思和中文名称相似。
“小而美” –“Small is Beautiful”“小而美”是一种美学理念,认为小的事物比大的更美。
在市场营销中,这一理念被运用到产品设计和包装中,在英语国家,这一概念被翻译成“Small is Beautiful”,这一翻译强调小的事物可以是美丽的。
“美的,让生活更美好” –“Midea, Make Yourself at Home”“美的,让生活更美好”是一个家电品牌的广告口号,强调了该品牌的产品可以提供更好的生活品质。
在英语国家,这一口号被翻译成“Midea, Make Yourself at Home”,这一翻译将家电品牌和舒适的家居环境相结合。
“有态度的生活” –“A Life with Attitude”“有态度的生活”是一个品牌口号,它强调了该品牌希望提供的生活方式。
在英语国家,这一口号被翻译成“A Life with Attitude”,这一翻译强调该品牌提供的是具有自主性、独特性的生活方式。
“留住你的青春” –“Stay Young and Beautiful”“留住你的青春”是一种 beauty 产业的营销概念,希望通过产品使用来帮助消费者保持年轻的外观。
经典广告词赏析双语版
经典广告词赏析双语版
1、百事可乐:新一代的选择。
the choice of a new generation
2、摩托罗拉手机:智慧演绎,无处不在。
intelligence everywhere.
3、精工手表:一朝拥有,别无所求。
the first ever, the last you'll ever need.
4、雪碧:服从你的渴望。
obey your thirst.
5、IBM公司:没有不做的小生意,没有解决不了的`大问题。
no business too small, no problem too big.
6、三星电子:感受新境界。
feel the new space.
7、美国捷运:服务准确,质量一流,业内顶尖,交递准时,投送无误。
do it right, first-rate, top-notch, without a hitch and absolutely flawless.
8、麦斯威尔咖啡:滴滴香浓,意犹未尽。
good to the last drop.
9、百事流行鞋:渴望无限。
ask for more.
10、丰田汽车:动态的诗,向我舞近。
poetry in motion, dancing closing to me.
更多经典广告词推荐:。