定风波·把酒花前欲问公原文-翻译及赏析
- 格式:doc
- 大小:11.50 KB
- 文档页数:1
苏轼《定风波》赏析《定风波》是宋代文学家苏轼创作的一首词。
此词通过野外途中偶遇风雨这一生活中的小事,于简朴中见深意,于寻常处生奇景,表现出旷达超脱的胸襟,寄寓着超凡脱俗的人生理想。
下面是小编精心整理的苏轼《定风波》赏析,希望能够帮助到大家。
赏析宋神宗元丰二年(1079)八月,苏轼于湖州知州任上,以作诗指斥乘舆、讥切时政的罪名下御史台,酿成有名的“乌台诗案”。
年底,诏责水部员外郎黄州团练副使,本州安置,翌年二月至黄州(今湖北黄冈市)。
这首《定风波》词就作于到黄州第三年的春天。
莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。
竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任平生。
料峭春风吹酒醒,微冷。
山头斜照却相迎。
回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴。
词前小序云:“三月七日,沙湖道中遇雨,雨具先去,同行借狼狈,余独不觉。
已而遂晴,故作此”。
据《东坡志林》记载:“黄州东南三十里为沙湖,亦曰螺师店,予买田其间,因往相田”。
全词紧扣途中遇雨这样一件生活中的小事,来写自己当时的内心感受。
篇中的“风雨”、“竹杖芒鞋”、“斜照”等词语,既是眼前景物的实写,又不乏比兴象征的意味,是词人的人生境遇和情感体验的外化。
全篇即景抒情,语言自然流畅,蕴涵着深刻的人生哲理,体现了东坡词独特的审美风格。
词的上片写冒雨徐行时的心境。
首句写雨点打在树叶上,发出声响,这是客观存在;而冠以“莫听”二字,便有了外物不足萦怀之意,作者的性格就显现出来了。
“何妨”句是上一句的延伸。
吟啸,吟诗长啸,表示意态安闲,在这里也就是吟诗的意思。
词人不在意风雨,具体的反应又怎样呢?他在雨中吟哦着诗句,甚至脚步比从前还慢了些哩!潇洒镇静之中多少又带些倔强。
“竹杖芒鞋”三句并非实景,而是作者当时的心中事,或者也可看作是他的人生哲学和政治宣言。
芒鞋,即草鞋。
谁怕,有什么可怕的。
平生,指平日、平素。
作者当时是否真的是“竹杖芒鞋”,并不重要;而小序中已言“雨具先去”,则此际必无披蓑衣的可能。
所应玩味的是,拄着竹杖,穿着草鞋,本是闲人或隐者的装束,而马则是官员和忙人用的,所谓的“行人路上马蹄忙”。
《定风波》原文及赏析《定风波》原文及赏析《定风波》原文及赏析1原文常羡人间琢玉郎,天教分付点酥娘。
自作清歌传皓齿,风起,雪飞炎海变清凉。
万里归来年愈少,微笑,笑时犹带岭梅香。
试问岭南应不好,却道,此心安处是吾乡。
古诗简介这首词不仅刻画了歌女柔奴的姿容和才艺,而且着重歌颂了她的美好情操和高洁人品。
柔中带刚,情理交融,空灵清旷,细腻柔婉,是这首词的风格所在。
翻译/译文常常羡慕这世间如玉雕琢般丰神俊朗的男子(指王定国),就连上天也怜惜他,赠与柔美聪慧的佳人(指寓娘)与之相伴。
人人称道那女子歌声轻妙,笑容柔美,风起时,那歌声如雪片飞过炎热的夏日使世界变得清凉。
你(指寓娘)从遥远的地方归来却看起来更加年轻了,笑容依旧,笑颜里好像还带着岭南梅花的清香;我问你:“岭南的风土应该不是很好吧?”你却坦然答道:“心安定的地方,便是我的故乡。
”赏析/鉴赏上片总写柔奴的外在美,开篇“常羡人间琢玉郎,天教分付点酥娘”,描绘王定国丰神俊朗,柔奴的天生丽质、晶莹俊秀,两人真是天造地设的双璧人。
该句使读者对她的外貌有了一个比较完整、真切而又寓于质感的印象。
第三句“自作清歌传皓齿,风起,雪飞炎海变清凉。
”这句的意思是:柔奴能自作歌曲,清亮悦耳的歌声从她芳洁的口中传出,令人感到如同风起雪飞,使炎暑之地一变而为清凉之乡,使政治上失意的主人变忧郁苦闷、浮躁不宁而为超然旷放、恬静安详。
苏词横放杰出,往往驰骋想象,构成奇美的境界,这里对“清歌”的夸张描写,表现了柔奴歌声独特的艺术效果。
“诗言志,歌咏言”,“哀乐之心感,而歌咏之声发”(班固《汉书·艺文志》),美好超旷的歌声发自于美好超旷的心灵。
这是赞其高超的歌技,更是颂其广博的胸襟,笔调空灵蕴藉,给人一种旷远清丽的美感。
下片通过写柔奴的北归,刻画其内在美。
换头承上启下,先勾勒她的神态容貌:“万里归来年愈少。
”岭南艰苦的生活她甘之如饴,心情舒畅,归来后容光焕发,更显年轻。
“年愈少”多少带有夸张的成分,洋溢着词人赞美历险若夷的女性的热情。
苏轼《定风波·两两轻红半晕腮》译文及赏析《定风波·两两轻红半晕腮》是由苏轼所创作的,词的上片以拟人的手法,烘托徐守的美好人格和丰厚政绩。
下片由写芙蓉花的动人美貌、诱人感情到写芙蓉花感人精神、令人忘返。
今天小编在这给大家整理了一些关于《定风波·两两轻红半晕腮》的译文及鉴赏,我们一起来看看吧!《定风波·两两轻红半晕腮》宋代:苏轼十月九日,孟亨之置酒秋香亭。
有双拒霜,独向君猷而开,坐客喜笑,以为非使君莫可当此花,故作是篇。
两两轻红半晕腮,依依独为使君回。
若道使君无此意,何为,双花不向别人开。
但看低昂烟雨里,不已。
劝君休诉十分杯。
更问尊前狂副使。
来岁。
花开时节与谁来。
《定风波·两两轻红半晕腮》译文两朵芙蓉呈淡淡粉红色,像美人晕红的脸腮。
恋恋不舍地特地为你再开一次。
如果说使君没有这种感受,为什么这两朵芙蓉花不对别人开放?使君呀,好好地看看濛濛细雨中的芙蓉花,它在为你动情而翩翩起舞!劝君多喝几杯满杯酒表示谢意。
酒席前的东坡醉官又问:明年,芙蓉花开时,我们再为谁来敬一杯?《定风波·两两轻红半晕腮》注释孟亨之:孟震,东平人,曾中进士。
拒霜:即木芙蓉。
君猷:徐君猷,字大受,东海人,当时知黄州,苏轼贬黄州,君猷待之甚厚。
两两轻红半晕腮:形容两朵芙蓉呈粉红色,像美人晕红的脸腮。
晕腮,红脸。
独:唯一,特地。
回:量词。
双花:两朵芙蓉花。
低昂:前栽后仰。
十分杯:满杯酒。
尊前:酒席前。
狂副使:东坡自称狂醉团练副使,无事可做的酒官。
来岁:明年。
《定风波·两两轻红半晕腮》赏析上片,以拟人的手法,烘托徐守的美好人格和丰厚政绩。
“两两轻红半晕腮,依依独为使君回”,推出一个动感镜头:如美人晕腮般的千瓣半白、半桃红的芙蓉花,特地甜甜地为徐守开放。
作者总是以灵敏的眼光,丰富的感情,微妙的想象来观察、来体验客观世界,认为自然界的万事万物都有灵性,于是写进作品里,就能深深打动读者的心。
定风波·两两轻红半晕腮宋代:苏轼十月九日,孟亨之置酒秋香亭。
有双拒霜,独向君猷而开,坐客喜笑,以为非使君莫可当此花,故作是篇。
两两轻红半晕腮,依依独为使君回。
若道使君无此意,何为,双花不向别人开。
但看低昂烟雨里,不已。
劝君休诉十分杯。
更问尊前狂副使。
来岁。
花开时节与谁来。
标签人格译文两朵芙蓉渐渐地红起,像美人半红的脸一样。
恋恋不舍地特地为开一次。
假说徐守没有这种感受,为什么这两朵芙蓉花不对别人开放?看见芙蓉在濛濛细雨中摇摆不止,劝徐守停止说喝满杯酒的话了。
进一步问酒席前的东坡醉官,明年,芙蓉花开时,我们再为谁来敬一杯?注释孟亨之:孟震,东平人,曾中进土。
拒霜:即木芙蓉。
君猷:徐君猷,字大受,东海人,当时知黄州,苏轼贬黄州,君猷待之甚厚。
两两轻红半晕腮:形容两朵芙蓉呈粉红色,像美人晕红的脸腮。
晕腮,红脸。
独:唯一,特地。
回:量词。
双花:两朵芙蓉花。
低昂:前栽后仰。
十分杯:满杯酒。
尊前:酒席前。
狂副使:东坡自称狂醉团练副使,无事可做的酒官。
来岁:明年。
赏析上片,以拟人的手法,烘托徐守的美好人格和丰厚政绩。
“两两轻红半晕腮,依依独为使君回”,推出一个动感镜头:如美人晕腮般的千瓣半白、半桃红的芙蓉花,特地甜甜地为徐守开放。
作者总是以灵敏的眼光,丰富的感情,微妙的想象来观察、来体验客观世界,认为自然界的万事万物都有灵性,于是写进作品里,就能深深打动读者的心。
作者用美丽、名贵的芙蓉花来敬赠一位“非使君莫可当此花”者,足见东坡对这位贤明的地方官的仰慕深情。
“坐客喜笑”,人花通情。
拟人之法,高超绝妙。
“若道使君无此意,何为,双花不向别人开?”以设问的句式,更深透一层地把这种花如人意、花超人意的敬仰之情升华起来。
“双花不向别人开?”这一过片问话结句,收而难止,留有余味,为下片的深化题旨作了铺垫。
下片,“但看低昂烟雨里,不已,劝君休诉十分杯”,承上问话,由写芙蓉花的动人美貌、诱人感情到写芙蓉花感人精神、令人忘返:使君呀,好好地看看濛濛细雨中的芙蓉花,它在为你动情而翩翩起舞!劝君多喝几杯满杯酒表示谢意。
苏轼《定风波》原文及翻译《定风波·莫听穿林打叶声》原文三月七日,沙湖道中遇雨。
雨具先去,同行皆狼狈,余独不觉,已而遂晴,故作此词。
莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。
竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任平生。
料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却相迎。
回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴。
《定风波·莫听穿林打叶声》翻译三月七日,在沙湖道上赶上了下雨,大家没有雨具,同行的人都觉得很狼狈,只有我不这么觉得。
过了一会儿天晴了,就做了这首词。
不用注意那穿林打叶的雨声,不妨一边吟咏长啸着,一边悠然地行走。
竹杖和草鞋轻捷得胜过骑马,有什么可怕的?一身蓑衣任凭风吹雨打,照样过我的一生。
春风微凉,将我的酒意吹醒,寒意初上,山头初晴的斜阳却应时相迎。
回头望一眼走过来遇到风雨的地方,回去吧,对我来说,既无所谓风雨,也无所谓天晴。
《定风波·莫听穿林打叶声》注释(1)定风波:词牌名。
(2)沙湖:在今湖北黄冈东南三十里,又名螺丝店。
(3)狼狈:进退皆难的困顿窘迫之状。
(4)已而:过了一会儿。
(5)穿林打叶声:指大雨点透过树林打在树叶上的声音。
(6)吟啸:放声吟咏。
(7)芒鞋:草鞋。
(8)一蓑烟雨任平生:披着蓑衣在风雨里过一辈子也处之泰然。
一蓑(suō):蓑衣,用棕制成的雨披。
(9)料峭:微寒的样子。
(10)斜照:偏西的阳光。
(11)向来:方才。
萧瑟:风雨吹打树叶声。
(12)也无风雨也无晴:意谓既不怕雨,也不喜晴。
《定风波·莫听穿林打叶声》赏析此词为醉归遇雨抒怀之作。
词人借雨中潇洒徐行之举动,表现了虽处逆境屡遭挫折而不畏惧不颓丧的倔强性格和旷达胸怀。
全词即景生情,语言诙谐。
首句“莫听穿林打叶声”,一方面渲染出雨骤风狂,另一方面又以“莫听”二字点明外物不足萦怀之意。
“何妨吟啸且徐行”,是前一句的延伸。
在雨中照常舒徐行步,呼应小序“同行皆狼狈,余独不觉”,又引出下文“谁怕”即不怕来。
徐行而又吟啸,是加倍写;“何妨”二字透出一点俏皮,更增加挑战色彩。
两宋宴饮词的思想意蕴及其艺术特色张翠爱【摘要】宋代繁多的岁时节日里,士大夫们多有奢华的宴饮相伴随。
宴饮词可谓详尽地记述、描绘了宋人休闲于酒色歌舞中的情态、心态。
这里且对与酒、歌妓有关的词及其艺术特色作一些探微,便足可见证宴饮及宴饮词给予宋人的休闲,由此可以透视宋人休闲的本质:看重自己的生命和自我价值,努力让自己时刻快乐地生活着。
此种人生价值观对我们今天亦有很好的借鉴意义。
【期刊名称】《湖南科技学院学报》【年(卷),期】2015(000)012【总页数】4页(P12-15)【关键词】两宋;宴饮词;思想意蕴;艺术特色【作者】张翠爱【作者单位】盐城工学院人文学院,江苏盐城 224051【正文语种】中文【中图分类】I206宴饮即宴会饮乐。
宋代繁多的岁时节日里士大夫都有奢华的宴饮相伴随,即便是平日也是日日小宴,大宴不断。
《避暑录话》卷上载:晏元献虽早富贵,而奉养极约。
惟喜宾客,未尝一日不燕饮,盘馔皆不预办,客至旋营之。
苏丞相颂曾在公幕,见每有佳客必留,但人设一空案一杯。
既命酒,果实蔬茹渐至,亦必以歌乐相佐,谈笑杂至。
数行之后,案上已粲然矣。
稍阑即罢,遣声伎曰:“汝曹呈艺已毕,吾亦欲呈艺。
”乃具笔札,相与赋诗,率以为常。
[1] 晏殊“奉养极约”,但他招待宾客却毫不吝啬,无“一日不燕饮”,宴会中除了“歌乐相佐,谈笑杂至”外,他每次都要亲自赋诗填词。
宋祁少时才气便很大,晏殊甚爱之,屡请宋祁赴宴,常常欢饮达旦,后宋祁宴饮为乐之好受晏殊影响甚深。
据朱弁《曲洧旧闻》载:“宋子京修唐书,尝一日逢大雪,添帟幕,燃椽烛一,秉烛二,左右炽炭两巨炉,诸姬环侍,方磨墨濡毫、以澄心堂纸草某人传,未成,顾诸姬曰‘汝辈俱曾在人家,曾见主人如此否,可谓清矣。
’皆曰‘实无有也。
’其间一人来自宗子家,子京曰‘汝太尉遇此天气,亦复何如。
’对曰:‘只是拥炉,命歌舞,间以杂剧,引满大醉而已,如何比得内翰?’子京点头曰:‘也自不恶’。
乃阁笔掩卷,起索酒饮之。
《定风波》原文和赏析《定风波》原文和赏析赏析,是一个汉语词汇,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。
下面是店铺帮大家整理的,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
定风波自春来,惨绿愁红,芳心是事可可。
日上花梢,莺穿柳带,犹压香衾卧。
暖酥消、腻云亸、终日厌厌倦梳裹。
无那。
恨薄情一去,音书无个。
早知恁么,悔当初、不把雕鞍锁。
向鸡窗,只与蛮笺象管,拘束教吟课。
镇相随、莫抛躲,针线闲拈伴伊坐。
和我,免使年少光阴虚过。
【注释】:①可可:平常。
②暖酥:指肌肤。
③腻云:指头发。
④无那:无柰。
⑤雕鞍:华丽的马鞍。
⑥鸡窗:书室。
⑦蛮象管:纸笔。
⑧镇:镇日,整天。
【译文】:自从春来到,只觉得见绿叶凄惨,看红花愁烦,对事事漫经心情怀慵懒。
太阳照上花树的梢端,黄莺儿穿尺在垂柳枝间,我还压着香被酣眠。
香暖柔酥的肌肤消瘦,细腻如云的头发散乱,整日里委靡厌倦,懒得妆打扮。
无奈,只恨薄情郎这一去,竟连个音信也不传。
早知叟此,后悔当年,没有锁住他那雕饰华丽的鞍鞯。
让他对着书窗,只摆弄蜀地的信珠,象牙的笔管,约束他教他吟诵书卷。
整日形影相伴,不抛离不躲闪,空闲里穿针引线,陪他坐在身边。
答应我,免得虚度过青春年华。
【赏析】:这首词是柳永俚词的代表作。
词中细腻地描写了一位孤守空房的少妇百般无聊和思念怨恨的矛盾心情。
在柳永的词中,有很多写下层妇女和市井生活的类似作品,按历代文人雅士的说法,属于用语鄙俚、格调低俗。
但正是由于这种俚词语言通俗、情感率真,所为宋元时代的平民所喜爱并被广泛传诵。
然而,柳永也为此付出了沉重的代价。
因为写俚词而为晏殊等文人学士所鄙视致排挤,以致影响一仕宦前途,这大概是柳永自己的'不曾预料到的。
开头三句写人的寂寞、愁苦、百无聊赖。
通过人对景的感受,来反映这位妇人的精神界。
春花春草本身还美好的;如今的“惨”、“愁”,是出于这位特定的、具体的、“这一个”人的感受。
苏轼《定风波》的原文阅读与翻译赏析苏轼的诗歌创作无疑是中国文化史上的一笔宝贵财富,其中尤以《定风波》一诗脍炙人口,被誉为中国文化史上的一座丰碑。
这篇文章将会就《定风波》的原文阅读与翻译赏析做一些探究。
《定风波》是苏轼在北宋末年创作的一首长诗,全诗共有258句,以赞颂洛阳府太守韩忠州为主题,诗中包含了苏轼对当时时局、政治风云的看法,以及对自己人生、学问、诗歌创作等方面的思考,是一首富有深刻思想内涵和艺术魅力的杰出作品。
在阅读《定风波》之前,我们首先需要了解一些诗歌中的文学修辞手法。
从这首诗中我们可以看到苏轼运用了大量的典故、比喻、夸张、反问等修辞手法来增强诗歌的艺术效果和表现力。
比如在诗的开头,他就借用了汉代刘彻描写自己的生活环境的典故,以表现出自己的孤独和无奈:“落日熔金,一江数点鸥。
”这里的“落日熔金”比喻夕阳的光芒,而“一江数点鸥”则是指河中飞舞的几只鸥鸟,由此构成了一幅生动的画面。
苏轼在《定风波》中还运用了一些比喻手法来描绘人物形象,例如他在诗中对韩忠州进行了多次比喻,用诸如“铁门山外忠州卧,石柱山前忠州跳。
”的语言形象地描绘出韩忠州刻苦锻炼、勇猛果敢的性格特点,给人留下了深刻的印象。
此外,诗中还包括了大量的夸张手法,例如苏轼将自己脱“序衣冠”,以此来表达自己的清高和回归自然的愿望:“九曲黄河万里沙,浪淘风簸自天涯。
如今直上银河路,不问曾经沧海横。
”那么接下来我们就来欣赏一下《定风波》的原文和翻译。
“落日熔金,一江数点鸥。
人生若只如初见,何事秋风悲画扇。
等闲变却故人心,却道故人心易变。
拂衣秦汉诸侯客,犹忆李将军旧游。
赵客缦胡缨,吴钩霜雪明。
银鞍照白马,飒沓如流星。
十步杀一人,千里不留行。
事了拂衣去,深藏功与名。
旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。
奄忽垂阴数十载,骨化风刮泥土中。
”夕阳映照大江,数只鸥鸟自由飞翔。
就像是初次见面一般,人生仿佛只有那一刻。
怎能让秋风的呼唤,悲泣和画扇,失落于心?曾经亲密的朋友,容颜却改,心意也变。
射雕英雄传里的诗句篇一:射雕英雄传里的诗句】作者:其它的:《》《》《》《》《》《》:《射雕英雄传》是金庸中期武侠小说创作的代表作品,也是金庸拥有读者最多的作品,本书的发表确立了金庸“武林至尊”的地位。
南宋年间的一个岁末,隐居临安郊外牛家村的忠良之后郭啸天、杨铁心家遭横祸,被与金国王子完颜洪烈勾结的南宋官府害死,已怀身孕的郭夫人李萍、杨夫人包惜弱也双双失踪,噩耗传来,郭、杨的好友全真教道士丘处机怒不可遏,对杀害郭、杨的凶手进行了追杀。
他惦念失散的朋友家眷,在临安一带四处奔走打探未果;接着又因受奸人段天德蒙骗在嘉兴与江南七怪发生冲突,两败俱伤。
事...【篇二:射雕英雄传里的诗句】《射雕英雄传》又名《大漠英雄传》,是“射雕三部曲”之一,下接“《神雕侠侣》”。
《射雕英雄传》是金庸中期武侠小说创作的代表作品,也是金庸拥有读者最多的作品,它的发表确立了金庸“武林至尊”的地位。
这部小说历史背景突出,场景纷繁,气势宏伟,具有鲜明的“英雄史诗风格;在人物创造与情节安排上,它打破了传统武侠小说一味传奇,将人物作为情节附庸的模式,坚持以创造个性化的人物形象为中心,坚持人物统帅故事,按照人物性格的发展需要及其内在可能性、必然性来设置情节,从而使这部说达到了事虽奇人却真的妙境。
在金庸的武侠小说《射雕英雄传》中,作者以诗来写战争之悲苦、爱国之豪情、情感之幽怨、美食之高雅。
诗词与武侠小说的完美结合,不仅展示了金庸浑厚博学的文化修养,更诠释了中国古典诗词在武侠小说中的艺术魅力。
今天,中国好诗词就带领大家一起重温武侠经典再现射雕英雄!淮村兵后南宋-戴复古小桃无主自开花,烟草茫茫带晓鸦。
几处败垣围故井,向来一一是人家。
此诗描写的是一幅金兵南侵,江淮一带战乱后荒村的残破景象。
作者借景抒情,刻画了战争之后村庄的荒芜,同时也寄托诗人对遭受兵乱的人民表示深厚的同情和对入侵敌人的仇恨。
《射雕英雄传》:钱塘江浩浩江水,日日夜夜无穷无尽的从临安牛家村边绕过,东流入海。
欧阳修定风波原文翻译_欧阳修醉翁亭记赏析诗人喜欢对花吟诗、借酒抒情,定风波就是欧阳修花前饮酒所作的诗,且前后连贯,一首比一首写得好,接下来店铺为大家详细介绍欧阳修定风波的翻译。
欧阳修定风波原文翻译欧阳修前后一共写了六首定风波,都是对酒抒情。
下面看看欧阳修每一首定风波大致写的什么。
定风波一:对花饮酒时我就想说,对着花饮酒还害怕醉酒吗?春光无限好,又有几个人能一直欣赏到呢?更何况我们也不知道风雨什么时候会来。
我想要怜惜这些艳树和花丛,又能怎么样呢?它们终究易逝。
定风波二:花前饮酒想问你话,到底还是辜负了青春。
美好的景色不能一直看到就算了,我只期待它开时、凋谢时,我都能相伴左右。
蝴蝶来回飞舞似乎可以解除相思之苦,回过头时已年迈,千万不要等到青春已逝的时候再去追思,到时候可没有人替你弥补已逝的青春。
定风波三:对花饮酒,感叹去年没有好好珍惜春光,今年一定要好好看个够、好好珍惜,因为花开易谢,等我酒醒后花又谢了。
定风波四:对花饮酒,感叹青春怎么就流逝的这么快,请问这世间又什么可以留住美好的青春吗?没有,最终花还是要谢的,留不住。
定风波五:春天来了,但是我感到寂寞,以前的忧愁还在,对着酒送去春光,每年的三月都是如此。
定风波六:喝酒时寻找欢乐千万不要辜负了春光,岁月不饶人啊,羡慕青春的美好,但是突然发现自己已经白发苍苍。
他的六首定风波都是感叹时间过得快,春光无限好,怀念美好的时光。
欧阳修醉翁亭记赏析全文公分四段,描写了蔚然优美的风景和融洽的社会风气,同时也暗示了欧阳修自己当时复杂的心境。
文章一开始就描写了滁州琅琊山的秀丽风景,让诵读之人觉得自己进入了一个世外桃源一般。
因欧阳修一向喜欢与朋友游山玩水,在描写风景之后,便出现了他与下属一同在醉翁亭内,饮酒作乐的场景。
他出任滁州太守之时,为政宽简,与下属之间关系融洽,经常去设席相聚。
在席间,大家畅饮美酒,十分轻松。
接着欧阳修开始描写当时的社会风气。
虽然他行政宽简,但滁州反而被他治理地井井有条。
一蓑烟雨任平生北宋苏轼《定风波》一蓑烟雨任平生【译文】身披一件蓑衣在濛濛烟雨中漫步,任凭雨水肆虐,我仍然能逍遥自在地度过一生。
【出典】北宋苏轼《定风波》注:1、《定风波》苏轼三月七日沙湖道中遇雨。
雨具先去,同行皆狼狈,余独不觉。
已而遂晴,故作此。
莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行,竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任平生。
料峭春风吹酒醒,微冷。
山头斜照却相迎。
回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴。
2、注释: 三月七日:指元丰五年(1082)三月七日。
沙湖:在今湖北黄冈东南十五公里处。
狼狈:进退都感觉困难。
已而:不久。
吟啸:吟咏、长啸。
表示意态闲适。
芒鞋:草鞋。
一蓑烟雨任平生:披着蓑衣在风雨中过一辈子,也处之泰然。
“一蓑”,一本作“一莎”,意犹“一袭蓑衣”。
料峭:形容春天的微寒。
萧瑟:风雨吹打树林的声音。
3、译文1: 不必去理会那穿林打叶的雨声,不妨一边吟咏着长啸着,一边悠然地走。
竹杖和轻捷的草鞋更胜过马,怕什么!一身蓑衣,足够在风雨中过上它一生。
早春微寒的春风将我的酒意吹醒,寒意初上。
山头初晴的斜阳却殷殷相迎。
回头望一眼走过来的风雨萧瑟的地方,信步归去,风雨,天晴,我无谓。
译文2:三月七日,在沙湖道上赶上了下雨,拿着雨具的仆人先前离开了,同行的人都觉得很狼狈,只有我不这么觉得。
过了一会儿天晴了,就做了这首词。
不要害怕树林中风雨的声音,何妨放开喉咙吟唱从容而行。
拄竹杖曳草鞋轻便胜过骑马,这都是小事情又有什么可怕?披一蓑衣任凭湖海中度平生。
料峭的春风把我的酒意吹醒,身上略略微微感到一些寒冷,看山头上斜阳已露出了笑脸,回首来程风雨潇潇的情景,归去不管它是风雨还是放晴。
译文3:不用注意那些穿林打叶的风雨声,不如试着一边吟唱一边慢慢赶路。
这竹杖和草鞋比马还轻快呢,有什么可怕的?我披着蓑衣任凭风吹雨打,照样过我的一生。
春风微凉,吹散了我的酒意,我觉得有点冷。
我抬起头看到了那山上的斜阳正深情地迎接我。
定风波·把酒花前欲问君欧阳修把酒花前欲问君,世间何计可留春。
纵使青春留得住,虚语,无情花对有情人。
任是好花须落去。
自古,红颜能得几时新。
暗想浮生何时好,唯有,清歌一曲倒金尊。
定dìng 风fēng 波bō·把bǎ酒jiǔ花huā前qián 欲yù问wèn 君jūn欧ōu 阳yáng 修xiū把bǎ酒jiǔ花huā前qián 欲yù问wèn 君jūn ,世shì间jiān 何hé计jì可kě留liú春chūn。
纵zòng 使shǐ青qīng 春chūn 留liú得de 住zhù,虚xū语yǔ,无wú情qíng 花huā对duì有yǒu 情qíng 人rén 。
任rèn 是shì好hǎo 花huā须xū落luò去qù。
自zì古gǔ,红hóng 颜yán 能néng 得dé几jǐ时shí新xīn 。
暗àn 想xiǎng 浮fú生shēng 何hé时shí好hǎo ,唯wéi 有yǒu ,清qīng 歌gē一yī曲qǔ倒dǎo 金jīn 尊zūn 。
一、原文译文(1)把酒花前欲问君,世间何计可留春。
我面对着花举着酒杯发问(其实这里当理解成自问):世界上有什么办法能留住春天呢?(2)纵使青春留得住,虚语,无情花对有情人。
纵然留得住年轻的岁月,也不过是自欺欺人罢了,不懂感情的花尚要凋谢,何况为情所绊的人呢。
(3)任是好花须落去。
任凭再好的花都得凋零(4)自古,红颜能得几时新。
从古至今,再美的美女能漂亮多久,美人又能被珍惜多久!(5)暗想浮生何时好,唯有,清歌一曲倒金尊。
苏轼《定风波》原文和翻译译文《苏轼《定风波》原文和翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、苏轼《定风波》原文和翻译译文苏轼《定风波》原文和翻译原文:三月七日沙湖道中遇雨。
雨具先去,同行皆狼狈,余独不觉。
已而遂晴,故作此。
莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。
竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任平生。
料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却相迎。
回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴。
作者资料:苏轼(1037~1101)享年64岁,又名苏东坡,字子瞻,又字和仲,号“东坡居士”,南宋高宗朝,赠太师,追谥号“文忠”,眉州眉山(即今四川眉山)人,汉族,是父亲苏洵的长子,是北宋著名文学家、书画家、散文家和诗人。
翻译:(小序未翻译)不要倾听雨点穿过树林,和冲击树叶的声音,无妨一面歌唱呼啸,一面散步慢行。
一根竹杖,一双草鞋,比骑马还要轻快,怕什么呢?在这烟雨迷漫里,只愿做个穿着簑衣,戴着笠帽的渔夫,度过一生。
有些寒冷的春风,把酒意吹醒了,山头的落日却来迎接我,回想一路走来时的寒风骤雨,虽然历经了无数的风波打击,管它的,回家吧!却可过着平静安定的生活。
2、苏轼《论范增》原文及翻译译文苏轼《论范增》原文及翻译苏轼原文:汉用陈平计,问疏楚君臣。
项羽疑范增与汉有私。
稍夺其权。
增大怒曰:“天下事大定矣君王自为之,愿赐骸骨归卒伍!”归未至彭城,疽发背死。
苏子曰:增之去,善矣,不去羽必杀增.独恨其不蚤耳。
然则当以何事去?增劝羽杀沛公,羽不听,终以此失天下,当于是去耶?曰:否。
增之欲沛公,人臣之分也,羽之不杀,犹有君人之度也,增曷为以此去哉?《易》曰:“知几其乎!”《诗》曰:“相彼雨雪,先集维霰。
”增之去,当以羽杀卿子冠军①时也。
陈涉之得民也以项燕、扶苏;项氏之兴也,以立楚怀王孙心。
而诸侯叛之也,以弑义帝②也。
且义帝之立增为谋主矣,义帝之存亡。
岂独为楚之盛衰,亦增之所以同祸福也,未有义帝亡而增独能存者也。
羽之杀卿子冠军也,是弑义帝之兆也。
苏轼《定风波》及赏析一、导入这首词写于宋神宗元丰五年,这是苏轼因“乌台诗案”被贬黄州后的第三年。
词的小序交代了写作的缘起:“三月七日沙湖道中遇雨。
雨具先去,同行皆狼狈,余独不觉。
已而遂晴,故作此。
”《东坡志林》中又说:“黄州东南三十里为沙湖,亦曰螺师店,予买田其间,因往相田。
”可见,这首词应当是苏轼在前往沙湖相田的途中遭遇阵雨后的即景生情之作。
它表达了苏轼当时被贬黄州、备受打击后胸怀旷达、淡泊人生、意存退隐的心情。
今天我们就一起来鉴赏这首词。
一说到鉴赏文学作品,很多人马上就会想到作者的生平思想和作品的写作背景,以为这是鉴赏文学作品的前提和基础,这是在中学语文课上形成的习惯。
但是,它们并不等于文学作品。
大家都知道,文学作品只是一个审美对象,它呈现在读者面前的直接形式是文本(语言文字),它通过文本所表现的文学形象来传情达意。
所以,在鉴赏文学作品时,我们应该在作品文本提供的文学形象的基础上,充分调动自己已有的生活经验、知识积累和情感积累,充分展开联想和想象,去具体再现和丰富作品所描述的情景或生活,把自己溶入作品,感同身受,取得“共鸣”,从中获得丰富的审美感受。
这个过程就是古人所说的“披文入情”的过程,它才是文学鉴赏的真正基础。
在此基础上,我们才可能真正理解作品,并进一步分析和评价作品。
当然,作者的生平思想和作品的写作背景也有助于我们理解作品,但我们不能把它们作为文学鉴赏的起点。
因为这样往往会让人先入为主、画地为牢,从而“一叶障目,不见森林”,甚至抛开作品本身,仅用作者的生平思想和作品的写作背景去主观臆测作品所表达的思想感情。
这样就背离了文学鉴赏的目标,也失去了文学鉴赏的乐趣。
事实上,在某些情况下,读者在文学鉴赏中所得到的东西与作者在作品所要表现的东西之间可能有较大的不同。
因为“所指”和“能指”完全是两回事。
下面我们就从作品的文本出发,必要时联系作者的生平思想和作品的写作背景,来具体感受苏轼在这首词中所表达的复杂心情。
定风波原文翻译及赏析定风波原文翻译及赏析(通用16篇)赏析,是一个汉语词汇,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。
下面是小编帮大家整理的定风波原文翻译及赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
定风波原文翻译及赏析篇1原文:定风波·红梅[宋代]苏轼好睡慵开莫厌迟。
自怜冰脸不时宜。
偶作小红桃杏色,闲雅,尚馀孤瘦雪霜姿。
休把闲心随物态,何事,酒生微晕沁瑶肌。
诗老不知梅格在,吟咏,更看绿叶与青枝。
译文及注释:译文不要厌烦贪睡的(梅久久不能开放,只是爱惜自己不合时宜。
偶尔是淡(如桃杏色,文静大方,偶尔疏条细枝傲立于雪霜。
(梅本具雪霜之质,不随俗作态媚人,虽呈(色,形类桃杏,乃是如美人不胜酒力所致,未曾堕其孤洁之本性。
石延年根本不知道(梅的品格,只看重绿叶与青枝。
注释好睡:贪睡,此指(梅苞芽周期漫长,久不开放。
慵:(yōng拥)懒。
怜:爱惜。
冰脸:比喻梅外表的白茸状物。
小(:淡(。
闲雅:文静大方。
闲,通“娴”。
尚余:剩下。
孤瘦:疏条瘦枝。
随:听任,顺从。
雪霜姿:傲霜迎雪的姿态。
沁:(qìn)渗入。
诗老:指北宋诗人石延年。
梅格:(梅的品格。
绿叶与青枝:石延年《(梅》诗有“认桃无绿叶,辩杏有青枝”句,在此,苏轼是讥其诗的浅近,境界不高。
赏析:这是一首咏物词,作品通过红梅傲然挺立的性格,来书写自己迁谪后的艰难处境和复杂心情,表现了作者不愿屈节从流的态度和达观洒脱的品格。
作品的显着特点是融写物、抒情、议论于一体,并通过意境来表达思想感情。
词以“好睡”发端,以“自怜”相承,从红梅的特征来展示红梅清冷、自爱的形象。
红梅的一个明显特点,是苞芽期相当漫长,因谓“好睡”;虽然红梅好睡,但并非沉睡不醒,而是深藏暗香,有所期待,故曰“莫厌迟“。
句中一“慵”字,悄悄透露了红梅的孤寂苦衷和艰难处境。
苏轼定风波原文及翻译《定风波》是一首很有名的诗,其中最出名的就是“一蓑烟雨任平生。
”这一句。
下面是由小编为大家整理的“苏轼定风波原文及翻译”,仅供参考,欢迎大家阅读。
苏轼定风波原文三月七日,沙湖道中遇雨,雨具先去,同行皆狼狈,余独不觉。
已而遂晴,故作此。
莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。
竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任平生。
料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却相迎。
回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴。
苏轼定风波翻译三月七日,在沙湖道上赶上了下雨,拿着雨具的仆人先前离开了,同行的人都觉得很狼狈,只有我不这么觉得。
过了一会儿天晴了,就做了这首词。
不要害怕树林中风雨的声音,何妨放开喉咙吟唱从容而行。
拄竹杖曳草鞋轻便胜过骑马,这都是小事情又有什么可怕?披一蓑衣任凭湖海中度平生。
料峭的春风把我的酒意吹醒,身上略略微微感到一些寒冷,看山头上斜阳已露出了笑脸。
回首来程风雨潇潇的情景,归去不管它是风雨还是放晴。
苏轼定风波注释1.定风波:词牌名。
2.沙湖:在今湖北黄冈东南三十里,又名螺丝店。
3.狼狈:进退皆难的困顿窘迫之状。
4.已而:过了一会儿。
5.穿林打叶声:指大雨点透过树林打在树叶上的声音。
6.吟啸:放声吟咏。
7.芒鞋:草鞋。
8.一蓑烟雨任平生:披着蓑衣在风雨里过一辈子也处之泰然。
一蓑(suō):蓑衣,用棕制成的雨披。
9.料峭:微寒的样子。
10.斜照:偏西的阳光。
11.向来:方才。
萧瑟:风雨吹打树叶声。
12.也无风雨也无晴:意谓既不怕雨,也不喜晴。
苏轼定风波赏析此词作于宋神宗元丰五年(1082),贬谪黄州后的第三年。
上片,写遇雨后的情境。
“莫听穿林打叶声”雨滴打在竹叶上发出响声,你不要感到扫兴。
如果你把它当着美妙的音乐来欣赏,就不妨“吟啸且徐行”了。
可见“莫听”两字,到出了苏轼的心境。
对客观事物,客观存在不要太在意。
不妨去欣赏它。
人们都说,生活不缺少美,而是缺少发现。
那么如何才能善于发现呢?不妨学学苏轼。
我们多数人都被外界的各种不顺心的事手烦恼,整天抱怨老天不公,有用吗?没用。
两两轻红半晕腮,依依独为使君回的意思“两两轻红半晕腮,依依独为使君回”出自宋朝诗人苏轼的作品《定风波·两两轻红半晕腮》之中,其古诗全文如下:两两轻红半晕腮,依依独为使君回。
若道使君无此意,何为,双花不向别人开。
但看低昂烟雨里,不已。
劝君休诉十分杯。
更问尊前狂副使。
来岁。
花开时节与谁来。
【注释】⑴孟亨之:孟震,东平人,曾中进土。
⑵拒霜:即木芙蓉。
⑶君猷:徐君猷,字大受,东海人,当时知黄州,苏轼贬黄州,君猷待之甚厚。
⑷两两轻红半晕腮:形容两朵芙蓉呈粉红色,像美人晕红的脸腮。
晕腮,红脸。
⑸独:唯一,特地。
回:量词。
⑹双花:两朵芙蓉花。
⑺低昂:前栽后仰。
十分杯:满杯酒。
⑻尊前:酒席前。
狂副使:东坡自称狂醉团练副使,无事可做的酒官。
⑼来岁:明年。
【翻译】两朵芙蓉渐渐地红起,像美人半红的脸一样。
恋恋不舍地特地为开一次。
假说徐守没有这种感受,为什么这两朵芙蓉花不对别人开放?看见芙蓉在濛濛细雨中摇摆不止,劝徐守停止说喝满杯酒的话了。
进一步问酒席前的东坡醉官,明年,芙蓉花开时,我们再为谁来敬一杯。
【赏析】上片,以拟人的手法,烘托徐守的美好人格和丰厚政绩。
“两两轻红半晕腮,依依独为使君回”,推出一个动感镜头:如美人晕腮般的千瓣半白、半桃红的芙蓉花,特地甜甜地为徐守开放。
作者总是以灵敏的眼光,丰富的感情,微妙的想象来观察、来体验客观世界,认为自然界的万事万物都有灵性,于是写进作品里,就能深深打动读者的心。
作者用美丽、名贵的芙蓉花来敬赠一位“非使君莫可当此花”者,足见东坡对这位贤明的地方官的仰慕深情。
“坐客喜笑”,人花通情。
拟人之法,高超绝妙。
“若道使君无此意,何为,双花不向别人开?”以设问的句式,更深透一层地把这种花如人意、花超人意的敬仰之情升华起来。
“双花不向别人开?”这一过片问话结句,收而难止,留有余味,为下片的深化题旨作了铺垫。
下片,“但看低昂烟雨里,不已,劝君休诉十分杯”,承上问话,由写芙蓉花的动人美貌、诱人感情到写芙蓉花感人精神、令人忘返:使君呀,好好地看看濛濛细雨中的芙蓉花,它在为你动情而翩翩起舞!劝君多喝几杯满杯酒表示谢意。
《定风波·莫听穿林打叶声》原文、翻译及赏析定风波·莫听穿林打叶声宋代:苏轼三月七日,沙湖道中遇雨。
雨具先去,同行皆狼狈,余独不觉,已而遂晴,故作此词。
莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。
竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任平生。
料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却相迎。
回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴。
宋词三百首,春天,写雨,旷达,言志译文及注释译文三月七日,在沙湖道上赶上了下雨,拿着雨具的仆人先前离开了,同行的人都觉得很狼狈,只有我不这么觉得。
过了一会儿天晴了,就做了这首词。
不用注意那穿林打叶的雨声,何妨放开喉咙吟唱从容而行。
竹杖和草鞋轻捷得胜过骑马,有什么可怕的?一身蓑衣任凭风吹雨打,照样过我的一生。
春风微凉吹醒我的酒意,微微有些冷,山头初晴的斜阳却应时相迎。
回头望一眼走过来的风雨萧瑟的地方,我信步归去,不管它是风雨还是放晴。
注释定风波:词牌名。
沙湖:在今湖北黄冈东南三十里,又名螺丝店。
狼狈:进退皆难的困顿窘迫之状。
已而:过了一会儿。
穿林打叶声:指大雨点透过树林打在树叶上的声音。
吟啸:放声吟咏。
芒鞋:草鞋。
一蓑烟雨任平生:披着蓑衣在风雨里过一辈子也处之泰然。
一蓑(suō):蓑衣,用棕制成的雨披。
料峭:微寒的样子。
斜照:偏西的阳光。
向来:方才。
萧瑟:风雨吹打树叶声。
也无风雨也无晴:意谓既不怕雨,也不喜晴。
▲赏析此词为醉归遇雨抒怀之作。
词人借雨中潇洒徐行之举动,表现了虽处逆境屡遭挫折而不畏惧不颓丧的倔强性格和旷达胸怀。
全词即景生情,语言诙谐。
首句“莫听穿林打叶声”,一方面渲染出雨骤风狂,另一方面又以“莫听”二字点明外物不足萦怀之意。
“何妨吟啸且徐行”,是前一句的延伸。
在雨中照常舒徐行步,呼应小序“同行皆狼狈,余独不觉”,又引出下文“谁怕”即不怕来。
徐行而又吟啸,是加倍写;“何妨”二字透出一点俏皮,更增加挑战色彩。
首两句是全篇枢纽,以下词情都是由此生发。
在雨中行走,按照生活常态,当然是骑马胜过竹杖芒鞋,但是苏轼却说:“竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?”这里当然不是写实,而是继续写自己当时的心态。
王琪的诗词宋代诗人王琪的诗词有6首,这6首诗词如下:1.《望江南·江南月》:江南月,清夜满西楼。
云落开时冰吐鉴,浪花深处玉沉钩。
圆缺几时休。
星汉迥,风露入新秋。
丹桂不知摇落恨,素娥应信别离愁。
天上共悠悠。
2.《望江南·江南燕》:江南燕,轻飏绣帘风。
二月池塘新社过,六朝宫殿旧巢空。
颉颃恣西东。
王谢宅,曾入绮堂中。
烟径掠花飞远远,晓窗惊梦语匆匆。
偏占杏园红。
3.《望江南·江南柳》:江南柳,烟穗拂人轻。
愁黛空长描不似,舞腰虽瘦学难成。
天意与风情。
攀折处,离恨几时平。
已纵柔条萦客棹,更飞狂絮扑旗亭。
三月乱莺声。
4.《定风波·把酒花前欲问天》:把酒花前欲问天。
春来秋去苦茫然。
风雨满枝花满地。
何事。
却教纤草占流年。
试把钿筝重促柱。
无绪。
酒阑清泪滴朱弦。
赖有玉人相顾好。
轻笑。
却疑春色在婵娟。
5.《望江南·江南酒》:江南酒,何处味偏浓。
醉卧春风深巷里,晓寻香旆小桥东。
竹叶满金钟。
檀板醉,人面粉生红。
青杏黄梅朱阁上,鲥鱼苦笋玉盘中。
酩酊任愁攻。
6.《望江南·江南竹》:江南竹,清润绝纤埃。
深径欲留双凤宿,后庭偏映小桃开。
风月影徘徊。
寒玉瘦,霜霰信相催。
粉泪空流妆点在,羊车曾傍翠枝来。
龙笛莫轻裁。
1/ 1。