《翻译硕士英语》考试指导【圣才出品】
- 格式:pdf
- 大小:345.72 KB
- 文档页数:7
2018年中山大学国际翻译学院211翻译硕士英语考研真题及详解PART ⅠGRAMMAR & VOCABULARY [60 MIN] (1×30=30 POINTS) There are thirty sentences in this section. Beneath each sentence there are four words or phrases marked A, B, C and D. Please choose the correct answer that best completes the sentence and mark your answers on the ANSWER SHEET.1. Nebraska has floods in some years, _____.A. in others droughtB. droughts are othersC. while other droughtsD. others in drought【答案】A【解析】句意:内布拉斯加州有些年份出现洪灾,有些年份出现旱灾。
本题考查省略的用法,原句为“Nebraska has floods in some years,and Nebraska has drought in other years”,并列从句省略year,时间状语提前。
故选A。
2. Sir Dennis, who is 78, has made it known that much of his collection _____ to the nation.A. has leftB. is to leaveC. leavesD. is to be left【答案】D【解析】句意:78岁的丹尼斯先生宣布他大部分的收藏将留给国家。
that引导的宾语从句中主语中心词为collection,所以应使用动词的被动态,且动作发生在将来,用be to表示按计划或正式安排发生的事。
2016年青岛大学211翻译硕士英语考研真题及详解PART IGRAMMAR AND VOCABULARY (20 Points)There are twenty sentences in this section. For each sentence there are four words or phrases marked A, B, C and D. Choose the one word or phrase that best completes each sentence.1. The fuel of the continental missile is supposed to be by this device.A. ignitedB. lightedC. firedD. inspired【答案】A【解析】句意:这个洲际导弹的燃料应该用这种装置点燃。
ignite多用于科技文体,指使用火花使易燃物迅速燃烧起来。
fire为普通用词,指将某物点燃使其燃烧起来。
light指点燃易燃物,使其能发光,满足各种需要。
2. The police have offered a large for information leading to the robber’s arrest.A. awardB. compensationC. prize【答案】D【解析】句意:reward意为“酬谢,奖赏”,尤指因表现出色或向他人提供帮助或服务而得到的酬谢;award尤指因成绩卓越由官方决定颁发的“奖品,奖金”;compensation 尤指因损失而给予的“补偿,赔偿”;prize指在比赛中获得的“奖品,奖赏”。
3. The driver thinks accidents only happen to other people.A. averageB. commonC. usualD. normal【答案】A【解析】句意:一般的司机都认为车祸只会发生在别人身上。
2.1 多项选择◇文学传记类Passage 1 题材:文学传记类字数:548Two hundred years ago the English poet William Wordsworth wrote “I wander’d lonely as a cloud”, a poem that expresses a basic spirit of the early English Romanticism. It was Thursday, 15th April 1802, William and Dorothy Wordsworth, the poet’s devoted, journal-writing sister, were walking home to Dove Cottage in the Lake District. The wind was fierce, but the Wordsworth siblings were used to striding long distances in foul weather. They were in the woods close to the water side when they first clapped eyes on a field of daffodils “fluttering and dancing in the bre eze”.What makes this poem an example of Romantic thinking? It isn’t just that Wordsworth chooses to write about a natural scene: it is the way he describes the scene as if it had human emotions. For him, nature is not merely a neutral mixture of scenery, colours, plants, rocks, soil, water and air. It is a driving force that feels joy and sadness, shares human pain and even tries to educate us human beings by showing us the beauty of life.Wordsworth’s home, Dove Cottage, is now one of the most popular destinations in the Lake District. You can go on a tour of the garden which William planted with wild flowers and which survived in his back yard even after theydisappeared from the area. “He always said that if he hadn’t been a poet, he would have been a te rrific landscape gardener,” says Allan King of the Wordsworth Trust, the organization that looks after the cottage and gardens.The Lake District in the north west of England becomes particularly crowded during the summer months with tourists and ramblers eager to enjoy the region’s majestic valleys, hills and sparkling lakes. Wordsworth himself was far from keen on tourists, which was quite apparent. He wanted outsiders to admire the local sights he enjoyed so much, but was afraid the district might be “damaged” by too many visitors. He opposed the coming of the trains, and campaigned in the 1840s against a plan to link the towns in the area—Kendal, Windermere and Keswick—by rail.The place near Ullswater, where Wordsworth saw the daffodils, is at the southernmost end of the lake. The lake is wide and calm at this turning point. There’s a bay where the trees have had their soil eroded by lake water so that their roots are shockingly exposed. You walk along from tree to tree, hardly daring to breathe, because you are walking in the footprints of William and Dorothy from two centuries ago. The first clumps of daffodils appear, but they aren’t tall yellow trumpets proudly swaying in the breeze. They’re tiny wild daffodils, most of them still green and unopened, in clumps of six or seven. They’re grouped around individual trees rather than collecting together.But as you look north, from beside a huge ancient oak, you realize this is what delighted the Wordsworths: clump after clump of the things, spread out to left and right but coming together in your vision so that they form a beautiful, pale-yellowcarpet. What you’re seeing at last is nature transformed by human sight and imagination. For a second, you share that revelation of Dorothy and William Wordsworth’s,the glimpse of pantheism, the central mystery of English Romanticism.1. According to the article, Wordsworth’s poem ______.[A] started the Romantic movement[B] was based on actual experience[C] was written while he was visiting his sister[D] was written after he had been lonely2. What was Wordsworth’s attitude to nature?[A] He believed nature had a character of its own.[B] He felt nature was human.[C] He thought nature could talk to people.[D] He believed that we could influence nature.3. We are told that Dove Cottage ______.[A] has gardens designed by a landscape gardener[B] has very old plants in the garden[C] gets a lot of visitors[D] has a large back yard4. What does the writer suggest by the words “hardly daring to breathe” in line 4, paragraph 5?[A] You have to walk carefully here.[B] You can’t breathe because the atmosphere is suffocating.[C] You might feel excited to be in this place.[D] You must concentrate to stay on the footpath.5. What does the writer think of Wordsworth as a poet?[A] He believes that Wordsworth was an important figure in English culture.[B] He is critical of Wordsworth.[C] He believes Wordsworth was a sentimental person.[D] He disagrees with Wordsworth’s opinion about nature.【答案与解析】1. B 根据第一段大意,可知Wordsworth的诗是根据他和姐妹步行回家所看到的风景写成的。
2018年暨南大学外国语学院211翻译硕士英语考研真题及详解Ⅰ.Vocabulary&Grammar(30%)Directions:There are30sentences in this section.Beneath each sentence there are four words or phrases marked A,B,C and D.Choose ONE answer that best completes the sentence.Write your answers on the Answer Sheet.1.People and things that are_____are able to recover easily and quickly from unpleasant or damaging events.A.resilientB.silientC.silentD.resilent【答案】A【解析】句意:人也好,事物也好,承受能力强的都能很快从不愉快或者损坏自身的事件中恢复。
resilient能复原的;弹性的。
silent沉默的,无声的。
没有silient这一词汇。
没有resilent这一词汇。
因此,本题的正确答案为A。
2.We all got a pay rise this month,but there is_____—we are expected to work longer.A.the sting in the tailB.a sting in the tailC.the sting at the topD.a sting at the top【答案】B【解析】句意:我们这月涨工资了,但是事情总有不尽如人意的地方,我们需要工作更长时间。
a sting in the tail为固定表达,意为“不尽如人意之处”。
因此,本题的正确答案为B。
3.In education,girls,who were once considered_____a decent education,now outstrip their male counterparts at almost every stage.A.more worthy ofB.less worthy ofC.more worthD.less worth【答案】B【解析】句意:在教育领域,一度被认为不值得接受教育的女孩们,已经在各个领域全面赶超男性。
2012年武汉大学211翻译硕士英语考研真题及详解I. Grammar and VocabularySection A Multiple Choice (1×20=20 points)Directions: there are 20 questions in this section. Beneath each question there are FOUR choices marked A, B, C and D. Choose the one that best answers the question. Mark your answer on your answers sheet.1. The form and physiology of leaves vary according to the ______ in which they develop: for example, leaves display a wide range of adaptations to different degrees of light and moisture.A. relationshipB. speciesC. patternsD. environment【答案】D【解析】句意:树叶的形状和生理机能随着外界环境的改变而改变。
例如:树叶会随着光线和水分的不同而做出多种调整。
environment环境,外界。
relationship关系;关联。
species物种;种类。
pattern模式;图案;样品。
2. One theory about intelligence sees ______ as the logical structure underlying thinking and insists that since animals are mute, they must be ______ as well.A. behavior…inactiveB. instinct…cooperativeC. heredity…thoughtfulD. language…mindless【答案】D【解析】句意:一种关于智力的理论认为语言是思维下的逻辑结构,并且强调因为动物没有语言,因此它们也是没有思想的。
第一部分 《汉语写作与百科知识》考试指导全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试总共有四门考试科目:《政治理论》,总分100分;《翻译硕士英语》,总分100分;《英语翻译基础》,总分150分;《汉语写作与百科知识》,总分150分。
其中,《汉语写作与百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识掌握情况。
本章通过对《汉语写作与百科知识》考试大纲的解读以及对《汉语写作与百科知识》试题的分析,引导考生了解宏观备考方向,并为考生提供具体可行的备考方法,帮助考生成功迈出《汉语写作与百科知识》备考之旅的第一步。
第1章 《汉语写作与百科知识》考试大纲一、考试目的本考试是全日制翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试之专业基础课,各语种考生统一用汉语答题。
各招生院校根据考生参加本考试的成绩和其他三门考试的成绩总分来选择参加第二轮,即复试的考生。
二、考试的性质与范围本考试是测试考生百科知识和汉语写作水平的尺度参照性水平考试。
考试范围包括本大纲规定的百科知识和汉语写作水平。
三、考试基本要求1.具备一定中外文化,以及政治经济法律等方面的背景知识。
2.对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的基本功。
3.具备较强的现代汉语写作能力。
四、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的百科知识和汉语写作能力。
试题分类参见“考试内容一览表”。
五、考试内容本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。
总分150分。
I.百科知识1.考试要求要求考生对中外文化、国内国际政治经济法律以及中外人文历史地理等方面有一定的了解。
2.题型要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的25个名词。
每个名词2分,总分50分。
考试时间为60分钟。
II.应用文写作1.考试要求该部分要求考生根据所提供的信息和场景写出一篇450字左右的应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。
2015年西北大学外国语学院211翻译硕士英语考研真题及详解Part I Vocabulary and Structure (30 points, 60 minutes)Section I Synonyms and replacements (10 points)Directions: In this section, there are 10 sentences, each with one word or phrase underlined. For each sentence there are 4 choices marked A, B, C and D. Choose the one that is closest in meaning to the underlined word or phrase in the sentence. Mark your answers on your answer sheet.1. If you become reconciled to your lot, you will never dig out your potential and will remain what you are.A. correspondB. responsiveC. submitD. recounted【答案】C【解析】句意:如果你屈从于命运,就永远不会发掘出自己的潜力,并将一成不变。
be reconciled to服从于,甘心于。
submit to服从于,屈从于。
be responsive to对……敏感;对……有应答。
recount叙述;重新计算。
2. Sometimes students are given a passage unintelligible even to teachers of English.A. disagreeableB. inconsiderableC. incredibleD. incomprehensible【答案】D【解析】句意:有时,学生们会拿到一篇连英语老师都很难懂的文章。
2016年宁波大学外国语学院211翻译硕士英语考研真题及详解Part Ⅰ Vocabulary and Grammar (30 points: 20pts. for Section A, and 10pts. for Section B)Section A: There are 20 incomplete sentences in this part. For each sentence there are four choices marked A, B, C and D. Choose the ONE answer that best completes the sentence.1. Even though he was guilty, the _____ judge did not send him to prison.A. mercifulB. impartialC. conscientiousD. conspicuous【答案】A【解析】句意:虽然他犯了罪,这位仁慈的法官并没有判他进监狱服刑。
merciful仁慈的。
impartial中立的,不偏不倚的。
conscientious认真的。
conspicuous显眼的。
故选A。
2. The education _____ for the coming year is about $4 billion, which is much more than what people expected.A. allowanceB. reservationC. budgetD. finance【答案】C【解析】句意:下一年的教育预算达到约40亿美元,远远高于人们期望的数额。
budget 预算。
allowance补贴。
reservation保留;预约。
finance财政,金融。
故选C。
3. They had fierce _____ as to whether their company should restore the trade relationship which was broken years ago.A. debateB. clashC. disagreementD. context【答案】A【解析】句意:关于公司应不应该恢复数年前破裂的贸易关系,他们展开了激烈的辩论。
2012年华东师范大学211翻译硕士英语考研真题及详解【圣才出品】2012年华东师范大学211翻译硕士英语考研真题及详解I. Grammar and Vocabulary: Choose ONE best answer to fill in the blank. (30 points, 1 point for each):1. ______a holiday, all the shops were shut.A. BeingB. It isC. T o beD. It being【答案】D【解析】本题考查独立主格结构。
it是独立主格的逻辑主语,holiday与be之间是主动关系,因此D项正确。
2. There are some books on the shelf. I will lend you such as ______ me.A. belongs toB. belong toC. is belonged toD. are belonged to【答案】B【解析】这句话中such后省略了books。
as引导定语从句,修饰books,因此belong to应该用原型。
3. I am sure there is no one there but ______ with what I’m saying.A. agreeB. agreesC. agreeingD. agreed【答案】B【解析】这句话中but作为关系代词,用在no或none之后,后接一个从句。
but在从句中作代词用,代替某物或某人,其含义是否定的,从句相当于that或who引导的否定意义的从句。
这样整个句子就是双重否定,语气强于一般肯定句。
4. The best way to control rats is by seeing that they have as______.A. possibly little nourishmentB. nourishment possibly littleC. little as possible nourishmentD. little nourishment as possible【答案】D【解析】空格处是动词have的宾语。
2017年湘潭大学外国语学院211翻译硕士英语考研真题及详解I.Vocabulary and Grammar(30’)Section1Multiple Choice(20’)Directions:Beneath each sentence there are four words’or phrases marked A,B,C, D.Choose the answer that best completes the sentence.Mark your answers on your answer Sheet.1.I no longer blame my parents for my every personality quirk or keep a running score of everything they did wrong_____me.A.raisingB.risingC.arisingD.arousing【答案】A【解析】句意:我不再因为自己性格上的缺陷责怪父母,也不会对他们在养育我的过程中犯的错而耿耿于怀。
raising me是现在分词短语作伴随状语,指在把我养大的同时。
用raise 符合句意,且raise为及物动词,可跟宾语。
rise和arise是不及物动词,后面不能跟宾语。
arouse意为引起、激起,不符合句意。
2.Though her father never approved of_____to drama school,she later became a well-known actress.A.goingB.her to goC.her goingD.her go【答案】C【解析】句意:虽然她的父亲从不同意她上戏剧学校,但她后来还是成为了有名的女演员。
of后面接名词,这个her going to drama school一起组成动名词,可看做名词。
3.I have been suffering from_____because of the continuous rain for the last three weeks.A.impressionB.depressionC.emotionD.suppression【答案】B【解析】句意:这三周一直连续下雨,所以我心情一直不好。
2017年中山大学国际翻译学院211翻译硕士英语考研真题及详解PART ⅠGRAMMAR & VOCABULARY [60 MIN] (1×30=30 POINTS) There are thirty sentences in this section. Beneath each sentence there are four words or phrases marked A, B, C and Please choose the correct answer that best completes the sentence and mark your answers on the ANSWER SHEET.1. There ought to be less anxiety over the perceived risk of mountain climbing than _____ in the public mind today.A. existingB. to existC. existsD. have exist【答案】C【解析】句意:由于登山存在的危险而产生的焦虑不应像如今公众心里所想的那么多。
此处考查比较状语从句中的省略问题,than或者as引导的比较状语从句中和主句重复的部分可以省略,所以空格后的比较状语从句其实省略了主语anxiety。
2. I knew that I would have to do everything I could to keep _____ being anxious or desperate.A. out ofB. fromC. atD. up【答案】B【解析】句意:我知道,我原本可以尽我所能来使自己免于陷入焦虑或绝望。
keep sb. from doing阻止或约束(自己或他人)做某事。
3. There is no reason they should limit how much vitamin you take, _____ they can limit how much water you drink.A. much more thanB. no more thanC. no less thanD. any more than【答案】D【解析】句意:他们没有理由限制你服用多少维生素,正如他们不能限制你喝多少水一样。
2019年暨南大学外国语学院211翻译硕士英语考研真题及详解I.Vocabulary&Grammar(30%)Directions:There are30sentences in this section.Beneath each sentence there are four words or phrases marked A,B,C and D.Choose ONE answer that best completes the sentence.Write your answers on the Answer Sheet.cation and work can be restructured to teach and______the skills of concentration and focus.A.proposeB.propagateC.propelD.proceed【答案】B【解析】句意:教育和工作可以重组,以教授和培养专注和专注的技能。
propagate传播;宣传。
propose建议;求婚。
propel推进;激励。
proceed开始;继续进行。
因此,本题的正确答案为B。
2.It’s difficult to_____the demands of my job and the desire to be a good father.A.reconcilebineC.relateD.integrate【答案】A【解析】句意:很难兼顾我的工作要求和做一个好父亲的愿望。
reconcile使一致;使调解。
combine联合;结合。
relate联系;讲述。
integrate成为一体;使加入。
因此,本题的正确答案为A。
3.Break out of this guilt and let yourself_____in your sense of accomplishment for what you have gotten done instead of what there is still to do.A.absorbB.indulgeC.involveD.relish【答案】D【解析】句意:打破这种内疚,让自己对你已经完成的事情而不是还要做的事情津津乐道。
第1章考研英语(二)翻译攻略1.1 考研英语(二)翻译题型介绍一、综述2010年1月起,MBA(工商管理学硕士)、MPAcc(会计硕士)和MPA(公共管理硕士)等专业硕士学位项目入学考试的英语科目采用全国硕士研究生入学统一考试的英语(二)试卷,考试测试内容和题型也作了统一规定。
根据《全国硕士研究生入学统一考试英语(二)考试大纲(非英语专业)》,段落英译汉为试卷第三部分,该部分要求考生阅读、理解长度为150词左右的一个或几个英语段落,并将其全部译成汉语。
要求译文准确、完整、通顺。
共15分。
二、命题特点(1)选文特点英译汉部分所选短文多为正式说明文和议论文,用词比较规范、正式。
翻译内容一般不涉及较强的专业性,所选短文题材包括社会文化、经济管理、科普知识等,比较集中在经济、金融、企业管理方面的一般性综述。
(2)设题特点段落英译汉所考查句子结构的复杂程度并不稳定在一定范围内,历年考题中也常出现包含复杂从句的难句,如定语从句、名词性从句、状语从句、被动句等。
考查要点在于准确把握词义、分析语言结构和使用汉语进行正确规范表达。
1.2 英语与汉语的差异英语和汉语是有着很大差异的。
首先对这些差异有一个总体印象,在做题时就能得心应手。
差异主要表现在:1.形合与意合英语重形合,而汉语重意合。
也就是说,英语注重使用很多连词,而在汉语中,句与句之间使用连词的情况不如英语普遍。
如“早知今日,何必当初?”英语表述为“If I had known it would come to this, I would have acted differently.”2.具体与抽象英语中多用具体的词语,少用一些抽象的概念,而汉语中使用抽象的概念较多。
如“吃一堑,长一智”的英文表述是“A fall in the pit, a gain in the wit.”3.汉语与英语的词序与语序,结构都存在很大差异英语多用被动语态,汉语多用主动语态。
2017年暨南大学外国语学院211翻译硕士英语考研真题及详解Ⅰ. Vocabulary & Grammar (30%)Directions: There are 30 sentences in this section. Beneath each sentence there are four words or phrases marked A, B, C and D. Choose ONE answer that best completes the sentence. Write your answers on the Answer Sheet.1. The salesperson _____ that his tonic was sure to cure all illnesses.A. proclaimedB. disclosedC. complainedD. confessed【答案】A【解析】句意:这个销售员夸赞道,他的补药可以治愈所有疾病。
proclaim宣告,公布;声明;表明;赞扬。
disclose公开;揭露。
complain抱怨,控诉。
confess承认;坦白;忏悔。
因此,本题的正确答案为A。
2. The Chinese Red Cross _____ a large sum of money to the relief of the physically disabled.A. attributedB. contributedC. distributedD. altitude【答案】B【解析】句意:中国红十字协会为救济残疾人,捐献了一大笔钱。
contribute贡献;捐献;投稿。
attribute归属;把……归于。
distribute分配;散布;分开。
altitude高度,海拔;高地。
因此,本题的正确答案为B。
3. Scientists conclude that nonsmokers who must _____ inhale the air polluted by tobacco smoke may suffer more than the smokers themselves.A. involuntarilyB. instantaneouslyC. spontaneouslyD. reluctantly【答案】A【解析】句意:科学家得出结论,不吸烟的人在无意中呼吸了烟草污染的空气后,受到的危害比吸烟者本人还大。
第1章《英语翻译基础》考试指导全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试总共有四门考试科目:《政治理论》,总分100分;《翻译硕士英语》,总分100分;《英语翻译基础》总分150分;《汉语写作和百科知识》,总分150分。
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,重点考察考生的英汉互译专业技能和潜质。
本章通过对《英语翻译基础》考试大纲的解读以及对《英语翻译基础》试题的分析,引导考生了解宏观备考方向,并为考生提供具体可行的备考方法,使考生成功迈出《英语翻译基础》备考之旅的第一步。
1.1 《英语翻译基础》大纲解读全国翻译硕士专业学位教育指导委员会根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及培养高层次、应用型、专业性口笔译人才的教育目标,制定了全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲,其中,《英语翻译基础》考试大纲具体内容如下:一、考试目的《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。
二、考试性质及范围本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。
考试的范围包括MTI 考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。
三、考试基本要求1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。
3.具备较强的英汉/汉英转换能力。
四、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。
试题分类参见“考试内容一览表”。
五、考试内容:本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。
总分150分。
I.词语翻译1.考试要求要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。
2.题型要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。
汉/英文各15个,每个1分,总分30分。
2015年首都师范大学211翻译硕士英语考研真题及详解Part I. Vocabulary and grammar (1*20 POINTS)Directions: From the four words or phrases under each sentence, choose the one that best suits the blank in each sentence.1. The boy’s _____ behavior made his parents uneasy. He rushed to open doors and bowed to everyone coming in, apologizing unnecessarily for any inconvenience that he might have caused.A. obliviousB. observantC. obsequiousD. obsolescent【答案】C【解析】句意:男孩儿的奉承行为让他的父母感到不安。
他冲过去开门,向每一个进来的人鞠躬,并为他可能造成的不便进行不必要的道歉。
obsequious谄媚的,奉承的。
oblivious 遗忘的;健忘的。
observant善于观察的。
obsolescent荒废的。
因此,本题的正确答案为B。
2. He did not save up enough money yet but the time came for the _____ of the mortgage.A. resumptionB. exemptionC. consumptionD. redemption【答案】D【解析】句意:他还没有攒够钱,但是还贷款的时间到了。
redemption赎回;偿还。
resumption恢复;重新开始。
exemption免除。
consumption消费。
因此本题选D。
第1章词汇语法技巧指南1.1大纲要求和试题类型全国翻译硕士专业学位教育指导委员会根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及培养高层次、应用型、专业性口笔译人才的教育目标,制定了全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲,其中,《翻译硕士英语》考试大纲对词汇语法部分的具体要求如下:1.考核要求1)词汇量要求考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为5,000以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
2)语法要求考生能正确运用外语语法、结构、修辞等语言规范知识。
在了解该部分的大纲要求时,有两点内容需要注意:一是词汇量要求。
《翻译硕士英语》大纲要求考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为5,000以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
而《高等学校英语专业英语教学大纲》对英语专业第四学年的教学要求为通过课堂教学和其他途径认知词汇达10,000-12,000个;且能正确而熟练地使用其中的5,000-6,000个及其最常用的搭配;英语专业八级考试要求词汇量在13,000左右,由此可见,对于英语专业考生《翻译硕士英语》的词汇量要求并不高,为高等学校英语专业本科生经过大学阶段的英语学习与实践应当达到的最低标准。
而根据《大学英语课程教学要求》,大学阶段非英语专业的英语教学要求分为三个层次,即一般要求、较高要求和更高要求。
更高要求推荐词汇量为约7675个单词,约2360个积极词汇,而大学英语六级词汇范围不超出《大学英语课程教学要求》中较高要求的词汇,即6395个单词,2200个积极词汇。
所以,如果是非英语专业考生报考翻译硕士,则词汇量要求相对较高,复习的力度应相应加大。
二是语法要求。
《翻译硕士英语》大纲要求考生能正确运用外语语法、结构、修辞等语言规范知识。
大纲没有指出具体内容,为了使考生能够更加明确复习范围,我们可以把《高等学校英语专业英语教学大纲》对语法要求的具体规定作为参考:能识别词类;区分名词的可数性和不可数性、可数名词的单、复数形式;基本掌握各种代词的形式与用法、基数词和序数词、常用介词和连词、形容词和副词的句法功能、比较级和最高级的构成及基本句型、冠词的一般用法;了解动词的主要种类、时态、语态及不定式和分词的基本用法、句子种类、基本句型和基本构词法;掌握主谓一致关系、表语从句、宾语从句、定语从句和状语从句等句型、直接引语和间接引语的用法、动词不定式和分词的用法、各种时态、主动语态、被动语态和构词法;熟练掌握主语从句、同位语从句、倒装句和各种条件句;较好地掌握句子之间和段落之间的衔接手段如照应、省略、替代等;熟练地使用各种衔接手段,连贯地表达思想。
第1章《翻译硕士英语》考试指导
全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试总共有四门考试科目:《政治理论》,总分100分;《翻译硕士英语》,总分100分;《英语翻译基础》总分150分;《汉语写作和百科知识》,总分150分。
《翻译硕士英语》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的外国语考试科目,重点考察考生的外语水平。
本章通过对《翻译硕士英语》考试大纲的解读以及对《翻译硕士英语》试题的分析,引导考生了解宏观备考方向,并为考生提供具体可行的备考方法,使考生成功迈出《翻译硕士英语》备考之旅的第一步。
1.1 《翻译硕士英语》考试大纲
全国翻译硕士专业学位教育指导委员会根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及培养高层次、应用型、专业性口笔译人才的教育目标,制定了全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲,其中,《翻译硕士英语》考试大纲具体内容如下:
一、考试目的
《翻译硕士英语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。
二、考试性质与范围
本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。
考试范围包括MTI考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。
三、考试基本要求
1. 具有良好的外语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6000个以上的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
2. 能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。
3. 具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。
各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。
五、考试内容
本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、外语写作等。
总分为100分。
I. 词汇语法
1. 要求
1)词汇量要求
考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为5,000以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
2)语法要求
考生能正确运用外语语法、结构、修辞等语言规范知识。
2. 题型
多项选择或改错题。
II. 阅读理解
1. 要求
1)能读懂常见外刊上的专题文章、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解
其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。
2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。
2. 题型
1)多项选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题);
2)简答题(要求根据所阅读的文章,用3-5行字数的有限篇幅扼要回答问题,重点考查阅读综述能力)。
本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求。
III. 外语写作
1. 要求
考生能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的记叙文、说明文或议论文。
该作文要求语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当。
2. 题型
命题作文。
《翻译硕士英语》考试内容一览表
1.2 《翻译硕士英语》大纲解读
《翻译硕士英语》大纲是各招生院校MTI资格考试命题小组的命题依据,通过解读大纲,可以帮助考生确定宏观的备考方向。
下面通过结合各大院校的《翻译硕士英语》考研真题,对《翻译硕士英语》大纲要求进行解读,以帮助考生更加深入地了解《翻译硕士英语》科目考试,更加清晰地了解出题者的思路,从而正确地制定出复习方法和学习步骤,使复习更具有针对性。
通过大纲描述的考试目的、性质、范围、基本要求、形式和内容,有以下几点内容需要为考生解读:
1. 词汇语法
考生在了解该部分的大纲要求时,有两点内容需要为考生解读:
一是词汇量要求。
《翻译硕士英语》大纲要求考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为5,000以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
而《高等学校英语专业英语教学大纲》对英语专业第四学年的教学要求为通过课堂教学和其他途径认知词汇达10,000-12,000个;且能正确而熟练地使用其中的5,000-6,000个及其最常用的搭配;英语专业八级考试要求词汇量在13,000左右,由此可见,对于英语专业考生《翻译硕士英语》的词汇量要求并不高,为高等学校英语专业本科生经过大学阶段的英语学习与实践应当达到的最低标准。
而根据《大学英语课程教学要求》,大学阶段非英语专业的英语教学要求分为三个层次,即一般要求、较高要求和更高要求。
更高要求推荐词汇量为约7675个单词,约2360个积极词汇,而大学英语六级词汇范围不超出《大学英语课程教学要求》中较高要求的词汇,即6395个单词,2200个积极词汇。
所以,如果是非英语专业考生报考翻译硕士,则词汇量要求相对较高,复习的力度应相应加大。
二是语法要求。
《翻译硕士英语》大纲要求考生能正确运用外语语法、结构、修辞等语言规范知识。
大纲没有指出具体内容,为了使考生能够更加明确复习范围,我们可以把《高
等学校英语专业英语教学大纲》对语法要求的具体规定作为参考:能识别词类;区分名词的可数性和不可数性、可数名词的单、复数形式;基本掌握各种代词的形式与用法、基数词和序数词、常用介词和连词、形容词和副词的句法功能、比较级和最高级的构成及基本句型、冠词的一般用法;了解动词的主要种类、时态、语态及不定式和分词的基本用法、句子种类、基本句型和基本构词法;掌握主谓一致关系、表语从句、宾语从句、定语从句和状语从句等句型、直接引语和间接引语的用法、动词不定式和分词的用法、各种时态、主动语态、被动语态和构词法;熟练掌握主语从句、同位语从句、倒装句和各种条件句;较好地掌握句子之间和段落之间的衔接手段如照应、省略、替代等;熟练地使用各种衔接手段,连贯地表达思想。
而对于修辞,《高等学校英语专业英语教学大纲》中并未列出具体需要掌握的修辞手法,下面我们归纳总结了大学英语精读教材中经常出现的一些修辞手法,这些手法主要有simile (明喻)、metaphor(隐喻)、allusion(引喻)、metonymy(换喻/转喻)、synecdoche (提喻)、personification(拟人)、onomatopoeia(拟声)、parody(仿拟)、hyperbole (夸张)、irony(反语)、rhetorical question(反问)、repetition(反复)、symbolism (象征)、pun(双关)、sarcasm(讽刺)、ridicule(嘲弄)、euphemism(委婉语)、anti-climax (渐降)、understatement(低调陈述)、parallelism(平行/排比)、antonomasia(换称)、antithesis(对照)、transferred epithet/hypallage(移就)、zeugma(轭式搭配)、alliteration(头韵)、assonance(类韵)、oxymoron(矛盾修辞法)、syllepsis(一语双叙)等。
通过对各大院校《翻译硕士英语》考研真题分析可知,词汇语法部分出题形式主要为30个多项选择题,每题1分。
词汇题和语法题所占比例不固定,有的院校侧重词汇考察(如对外经济贸易大学),有的院校侧重语法考察(如南开大学)。
词汇语法题每题的分值最大
为1.5分(如四川大学),最小为0.5分(如厦门大学)。
少数院校还会涉及改错(如厦门大学)、修辞(如中南大学)等出题形式。
2. 阅读理解
《翻译硕士英语》大纲对于考生阅读能力的要求与《英语专业八级考试大纲》对阅读的测试要求大致相同,下面对两者不同的地方予以分析,以帮助考生加深对《翻译硕士英语》阅读部分的大纲要求的理解。
不同的地方有以下几点:一是《英语专业八级考试大纲》对阅读速度有明确的要求,英语专业八级考试阅读部分阅读总量为3000个单词左右,要求阅读速度为约150个单词/分钟,而《翻译硕士英语》大纲没有具体说明,只是指出能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度;二是英语专业八级考试阅读部分只有多项选择题一种出题形式,而《翻译硕士英语》阅读部分还会涉及简答题,重点考查阅读综述能力;三是英语专业八级考试阅读部分为30分钟,而《翻译硕士英语》的阅读部分考试时间为60分钟。
通过分析各大院校《翻译硕士英语》考研真题可知,阅读理解的出题形式主要为四至五篇文章,其中一至两篇为简答题,其他文章为多项选择题,一般多项选择题每题2分,简答题每题2至4分。
由于《翻译硕士英语》由各招生单位自主命题,阅读部分的文章长度差别比较大,阅读量大的能达到4000多词(如四川大学),小的只有1500词左右(如对外经贸大学),大多数院校阅读量控制在2500词至3000词左右。
3. 外语写作
《翻译硕士英语》大纲要求考生能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的记叙文、说明文或议论文,题型为命题作文,考试时间为60分钟。
而《英语专业八级考试大纲》对写作的测试要求为:学生应能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的说明文或议论文,考试时间为45分钟。
通过比较可知,英语专业八级考试写作体裁只涉及说明文和议论文,而《翻译硕士英语》写作体裁还可能涉及记叙文;另外,在写作字数要求均为400词左右。