CATTI 翻译考试常考高频词汇
- 格式:doc
- 大小:550.00 KB
- 文档页数:10
CATTI三级笔译常考高频词汇翻译资格考试常考高频词汇新东方One Country, Two Systems 一国两制One China, One Taiwan 一中一台Two Chinas 两个中国Three Direct Links Mail, Air and Shipping Services and Trade (两岸)直接三通23 Million Taiwan Compatriots 两千三百万台湾同胞Two Conferences NPC and CPPCC 两会(人大,政协)Three Represents 三个代表the Important Thought of Three Represents 三个代表重要思想Woman Pace-Setter 三八红旗手the Three Major Historical Tasks三大历史任务the Seven-Year Program to Help 80 Million People Out of Poverty "八七"扶贫攻坚计划the Eleventh Five-Year Plan 2006-2010 "十一五"计划the 15th central committee of the communist party of China CPC 第十五届中央委员会17th Party Congress 十七大the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee 十一届三中全会South-South Cooperation 南南合作North-South Dialog 南北对话Taiwan Independence 台独"Bring In" and "Going Out" "引进来"和"走出去"政策patriotic democratic personages爱国民主人士patriotic united front 爱国统一战线patriotism 爱国主义精神live and work in peace and contentment 安居乐业an enterprising spirit 昂扬向上的精神状态our compatriots in the Macao SAR Special Administrative Region 澳门特别行政区同胞hegemonism 霸权主义a hundred flowers blossom 百花齐放a hundred schools of thought contend 百家争鸣the stability in border areas 边疆稳定remote areas 边远地区a magnificent upsurge 波澜壮阔extensive and profound 博大精深never degenerating 不变质constantly better people's lives 不断提高人民生活水平unfair and irrational 不公正不合理shackles of the outdated notions 不合时宜的观念的束缚an inexhaustible motive force 不竭动力invincible 不可战胜an irresistible trend of history 不可阻挡的历史潮流not lose our bearings不迷失方向uneven 不平衡a tortuous course 不平坦的道路not all-inclusive 不全面的take resolute measures 采取果断措施participation in and deliberation of state affairs 参政议政long-term coexistence 长期共存long-term social stability and solidarity 长期社会安定团结long-term peace and order 长治久安honesty 诚实守信fully mobilize and rally充分调动和凝聚take shape initially 初步建立traditional threats to security 传统安全威胁creativity, cohesion and fighting capacity 创造力、凝聚力和战斗力system of resignation 辞职制proceed from our national conditions 从我国国情出发promote common development 促进共同发展promote all-round social progress 促进社会全面进步assuming heavy responsibilities 担当重任the contemporary era 当代masters of the country当家作主the wish to be the masters of our country 当家作主的愿望congress of party representatives 党代会backbone of the party 党的骨干力量the party's basic theory, line and program 党的基本理论、路线和纲领party building 党的建设party's progressiveness 党的先进性the destiny of the party and state 党和国家前途命运the cause of the party and state 党和国家事业Deng Xiaoping theory 邓小平理论the demise of comrade Deng Xiaoping邓小平同志逝世the sixth place 第六位the primary productive force 第一生产力E-government 电子政务mobilize the initiative 调动积极性equal political entities 对等的政治实体erroneous and dogmatic interpretation of Marxism 对马克思主义的错误和教条式的理解multi-tiered 多层次multiparty cooperation 多党合作diversify 多元化pluralistic society多元社会diverse forces 多种力量duplicate law enforcement 多重多头执法awareness of law 法制观念a country with an adequate legal system 法制国家a country under the rule of law 法治国家prosperity, stability and development 繁荣、稳定和发展fight against "Taiwan Independence" 反对"台独"oppose separation 反对分裂combat corruption and build a clean government 反腐倡廉guard against 防止non-traditional threats to security 非传统安全威胁splitting activities 分裂活动the objectives and tasks 奋斗目标和任务develop diverse forms of democracy 丰富民主形式trials and tribulations 风浪考验serve the overall interests 服务大局strong, prosperous, democratic and culturally advanced 富强、民主、文明hinterland 腹地reform, development and stability 改革、发展、稳定reform and opening-up 改革开放fall behind the times 落后于时代Marxism-Leninism 马克思列宁主义the basic tenets of Marxism 马克思主义基本原理a Marxist ruling party 马克思主义执政党Mao Zendong Thought 毛泽东思想the militia 民兵Democratic Progressive Party 民进党people's livelihood 民生democratic and the legal system 民主法制democratic management 民主管理prepared for both promotion and demotion 能上能下to alleviate rural poverty through development 农村扶贫开发reform of rural taxes and administrative charges 农村税费改革problems facing agriculture, rural areas and farmers 农业、农村和农民问题agriculture and rural work 农业和农村工作agriculture as the foundation of the economy 农业基础地位falsification 弄虚作假personnel training 培养人才people in financial difficulties 贫困群众smooth transition of power平稳过渡extravagance and waste 铺张浪费general election system 普选制less developed 欠发达地区intensify functions 强化功能win-win co-operation 强强联手power politics 强权政治overseas Chinese 侨胞overseas Chinese affairs 侨务工作industry and courage 勤劳勇敢seek common ground while shelving differences 求同存异regional organizations 区域性组织tortuous road 曲折的道路draw upon one another's strong points 取长补短yield substantial results 取得丰硕成果score tremendous achievements 取得巨大成就repeal taxes on special agricultural products 取消农业特产税all the party members; whole party 全党the crystallization of the party's collective wisdom 全党集体智慧的结晶all-dimensional 全方位the Chinese people of all nationalities; people of all ethnic groupsof the country 全国各族人民deputy to the National People's Congress 全国人大代表the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference 全国政协plenary sessions 全会build a well-off society in an all-round way; build a moderately prosperous society in all respects 全面建设小康社会in full swing 全面展开divorce between powers and responsibilities 权责脱节the general public 群众People's Congresses 人大the standing committees 人大常委会NPC National People's Congress member 人大代表the spirit of the congress 人大精神put sb. to the best use 人尽其才a full display of advantages in human resources 人力资源优势得到充分发挥material and cultural needs of the people 人民的物质文化需要the people's democratic dictatorship 人民民主专政upgrade the texture of life for the people 人民生活更加殷实mass organizations 人民团体the Chinese People's Political Consultative Conference CPPCC 人民政协the trend of popular sentiment 人心向背personnel exchanges 人员往来treating each other with all sincerity 肝胆相照the high degree of unity and solidarity 高度团结统一a high degree of autonomy 高度自治hold high the great banner of Deng Xiaoping theory 高举邓小平理论伟大旗帜lofty character 高尚的品格opera highlights 折子戏stilt walk 踩高跷pantomime; mime 哑剧pantomimist 哑剧演员skit 戏剧小品circus show 马戏monologue comic talk, standup comedy 单口相声stunt 特技表演witty dialogue comedy, comic cross talk 相声the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment 京韵大鼓shaanxi opera 秦腔sealcutting 篆刻characters cut in intaglio 阴文characters cut in relief 阳文seal 图章graver 刻刀making rubbings from stone inscriptions 拓碑rubbing 拓片workmanship/craftsmanship 工艺,手艺handicraft 手工艺品wood carving 木雕boxwood craft 黄杨木雕carved lacquerware 雕漆stone carving 石雕miniature engraving 微雕ivory carving 象牙雕bamboo engraving 竹雕shell carving 贝雕ice sculpture 冰雕painted sculpture 彩塑enamel 瓷釉embroidery 刺绣scroll 卷轴batik 蜡染clay figure 泥人lacquer painting 漆画lacquer ware 漆器celadon 青瓷色two-sided embroidery 双面绣landscape/ink painting 水墨画Suzhou embroidery 苏绣sandalwood fan 檀香扇trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty 唐三彩pottery 陶器Ceramics 制陶业the four stationery treasures of the Chinese study?a writing brush, an ink stick, an ink stone and paper 文房四宝inkslab engraving 砚刻Yixing pottery 宜兴陶folding fan 折扇Wickerwork 枝编工艺tapestry 织锦,挂毯papier mache 纸工艺品Chinese painting 中国画folklores 民间传说fable 寓言legend 传说mythology 神话God of Heaven 玉皇大帝the Eight Immortals 八仙Chang’e, the Chinese moon goddess 嫦娥Fu Xi, God of Fishery and Husbandry 伏羲god of fortune, god of prosperity, and god of longevity 福禄寿三星god of fortune 财神god of the kitchen 灶神Gonggong, God of Water 公神Houyi a legendary hero who shot down nine suns 后羿Yellow Emperor 黄帝Kuafu a fabled sun-chasing giant 夸父Nuwa: a goddess who patches up the sky 女娲Pan Gu, creator of the universe 盘古Patron of Agriculture 神农Yu, the reputed founder of the Xia Dynasty 禹Zhurong, God of Fire 祝融make the past serve the present and the foreign serve China 古为今用,洋为中用inscribe a poem 赋诗matching an antithetical couplet 对对联solar calendar 阳历gregorian calendar 公历lunar calendar 阴历heavenly stem 天干earthly branch 地支leap year 闰年the twenty-four solar terms 二十四节气zodiac 十二生肖rat 鼠ox 牛tiger 虎hare 兔dragon 龙snake 蛇horse 马sheep 羊monkey 猴rooster 鸡dog 狗pig 猪year of monkey 猴年one’s year of birth considered in relation to the 12 TerrestrialBranches 本命年traditional holidays 传统节日Spring Festival 春节pay a New Year visit 拜年firecracker 鞭炮,爆竹Eve of Chinese New Year 除夕Spring couplets 春联ring out the old year and ring in the new 辞旧迎新Jiaozi, boiled dumpling 饺子pot sticker 锅贴temple fair 庙会ring out the old year 鸣钟辞旧岁traditional New Year pictures 年画the Eve Feast; family reunion dinner on Lunar New Year’s Eve 年夜饭year-end household cleaning 年终大扫除stay up late on the New Year’s Eve 守岁family reunion dinner 团圆饭New Year gift-money; money given to children as a New Year gift 压岁钱dragon dance 舞龙Lantern Festival 15th day of the first lunar month 元宵节sweet sticky rice dumplings 元宵festival lantern 花灯lantern riddle 灯谜lion dance 狮子舞stilt walking 踩高跷Pure Brightness Festival/Tomb-sweeping Day April the 5th 清明节sweep tomb sites of loved ones 扫墓offer sacrifices to the ancestors 祭祖go for an outing in spring 踏青dragon Boat Festival 5th of the fifth lunar month 端午节dragon boat race 赛龙舟zongzi pyramid-shaped dumpling made by glutinous rice wrapped in reed or bamboo leaves 粽子Departed soul 亡灵loyal minister 忠臣Quyuan the poet 诗人屈原Moon Festival/Mid- Autumn Day 15th of eighth lhunar month 中秋节mooncake 月饼appreciate the glorious full moon 赏月reunion 团圆sweet osmanthus 桂花Double Ninth Day/the Aged Day 重阳节admire the beauty of chrysanthemum 赏菊climb mountain 登高TCM traditional Chinese medicine 中药First Emperor, Emperor Chin 秦始皇帝empress dowager 皇太后founder of the Han Dynasty 206BC-220AD 汉高祖刘邦Genghis Khan; Temujin 成吉思汗gifted scholars and beautiful ladies 才子佳人cradle of civilization 文明摇篮Xia Dynasty 夏朝of Ming and Qing dynasties 明清两代Chinese civilization 中华文明Sichuan, Szechwan, Szechuan 四川Shaanxi 陕西Research Center for Ancient Civilizations 古文明研究中心Chinese and overseas scholars 中外学者archaeologists 考古学家anthropologist 人类学家historian 历史学家Tao, ”the way”, the principle of wor kings of the universe 道humaneness also mean:humanity, benevolence, goodness, virtue 仁the Four Books 四书the Great Learning 《大学》the Doctrine of the Mean 《中庸》the Analects of Confucius 《论语》the Mencius 《孟子》five major styles of calligraphy 书法五大书体seal script/seal character篆书official script/clerical script 隶书running script/semi-cursive script 行书cursive script 草书regular script/standard script 楷书traditional Chinese painting 中国画Chinese brush painting; ink and wash painting 水墨画traditional Chinese realistic painting 工笔six classical arts 六艺rite 礼music 乐archery 射riding 御writing 书arithmetic 数the Art of War 孙子兵法Chinese character 汉字stroke (汉字)笔画radical 偏旁部首writing system 书写体系Sino-Tibetan 汉藏语系Sinologist/Sinologue 汉学家Sinomania 中国热of the same origin 同宗同源the Chinese ancestors 华夏祖先single syllable 单音节Chinese language is “soberly logical”汉语有“合理的逻辑性”the four tones of Chinese characters 汉语四声调level tone 阴平rising tone 阳平falling-rising tone 上声falling tone 去声martial art 武术Kung fu 中国武术styles or schools of martial art 武术门派practice martial art for fitness 习武健身ancient form of combat 古代格斗术Chinese Martial Art Association 中国武术协会top martial artist 武林高手Qigong; deep breathing exercises 气功judo 柔道karate 空手道tae kwon do 跆拳道boxing 拳击wrestling 摔跤fencing 击剑walk the earth with a sword 仗剑走天涯tales of roving knights; kung fu novels 武侠小说Chinese literature 中国文学Three Kingdoms 《三国演义》Journey to the West; Pilgrimage to the West 《西游记》Dream of the Red Mansions 《红楼梦》the Classic of Mountains an Rivers 《山海经》History as a Mirror; Comprehensive History Retold as a Mirror for Rulers 《资治通鉴》the Romance of West Chamber 《西厢记》Heroes of the Marshes; Tales of the Water Margin 《水浒传》Strange Tales of a Lonely Studio; Strange Tales from Make-Do Studio 《聊斋志异》Fortress Besieged 《围城》the True Story of Ah Q 《阿Q正传》the Spring and Autumn Annals 《春秋》Historical Records 《史记》the Book of Songs; the Book of Odes 《诗经》the Book of History 《书经》I Ching; the Book of Changes 《易经》the Book of Rites 《礼记》Book of Filial Piety 《孝经》three-character scripture; three-word chant 《三字经》eight-part essay; stereotyped writing 八股文five-character quatrain 五言绝句seven-character octave 七言律诗Chinese architecture 中国建筑Quadrangle, the traditional Chinese single-story houses with rows of rooms around the four sides of a courtyard 四合院Mongolian yurt 蒙古包inscriptions on a tablet 碑刻,碑文,碑铭the forest of steles, tablet forest 碑林Taoist temple 道观hall 殿beacon tower 烽火台drum tower 鼓楼ornamental column 华表corridor 回廊altar 祭坛rockery 假山watchtower 角楼corridor 廊pailou, decorated archway 牌楼bridge 桥stone boat 石舫grotto 石窟pavilion on the water 水榭pagoda; tower 塔terrace 台altar 坛pavilion 亭阁bell tower 钟楼pillar, column, post 柱emperor's mausoleum/tomb 陵墓major cultural heritage 重要文化遗产outstanding folk arts 优秀民间艺术cultural relics 文物Chinese knot 中国结Cheongsam 旗袍traditional Chinese garments clothing, Tang suit 中山装cloisonné景泰蓝royal court envoy 朝廷使者men of letter 文人refined scholar 雅士culture industry 文化产业cultural deposit 文化底蕴cultural undertaking 文化事业cross-cultural communication 文化交流culture shock 文化冲突national culture 民族文化folk culture 民间文化urban culture 城镇文化rural culture 乡村文化native culture 当地文化performing art 表演艺术popular art, pop art 现代流行艺术high art 纯艺术refined art 高雅艺术cinematographic art 电影艺术theatrical art 戏剧艺术male the positive male role 生(男性正面角色)female the positive female role 旦(女性正面角色)a supporting male role with striking character 净(性格鲜明的男性配角)a clown or a negative role 丑(幽默滑稽或反面角色)painted role 花脸monodrama; one-man show 独角戏musical 歌舞喜剧shtick 滑稽场面,搞笑小噱头skit 滑稽短剧amateur performer of Beijing Opera/Peking Opera fan 京剧票友Peking Opera Mask 京剧人物脸谱ventriloquism 口技puppet show 木偶戏voice over 旁白shadow play; leather-silhouette show 皮影戏story-telling 说书make a human pyramid 叠罗汉colors, primary 红、黄、蓝三原色colors, secondary 合成色,间色composition 构图engraving 雕刻艺术,镌版术;亦指雕版印刷品,版画etching 蚀刻版画,蚀刻术,铜版画foreshortening effect [绘画]通过透视原理表现立体空间fresco [绘画]在灰泥的墙壁上作的水彩画,壁画highlight [绘画]高光high relief 高浮雕impasto [绘画]厚涂颜料的绘画法,厚涂的颜料inlaying 镶嵌landscape 风景画,山水画lithography 石印(平版印刷)术;平版印刷品modeling 建模,造型monochrome 单色画(由一种颜色的不同色度制作出的图片,尤指图画) pastel 浅淡的色调,柔和而悦目的色彩perspective [绘画]透视primary colors 三原色relief 浮雕(效果)sketching 写生,写生画still life 静物tempera 蛋彩画(用蛋清代油调和的鸡蛋水胶养料画法)texture 质地,纹理tone 色调trompe l’oeil 一种给人以摄影作品般真实感觉的绘画风格aria 独唱曲;咏叹调background music 背景音乐band 乐队baritone 男中音bass 低音部;男低音;低音乐器beat 节奏,鼓点brass 铜管乐队;铜管乐器Broadway musical 百老汇音乐剧canon 卡农(一种乐曲形式,其中同样的旋律被一个或者多个声部重复,同一调或者相关调彼此在时间上重合)chord 和弦,和音composer 作家,作曲家concerto 协奏曲conductor 管弦乐队、合唱队指挥contemporary music 当代音乐crescendo 声音渐增,渐强decrescendo 渐弱dissonance 不谐和音,不一致duet 二重奏finale (戏剧的)最后一场,结局;终曲;(电视剧)最后一集flat [音]降半音fox trot 狐步舞,狐步舞曲fugue [音]赋格曲genre 类型,流派acid jazz 酸性爵士alternative music 另类(非主流)音乐,如gay music (同性恋音乐)bluegrass 蓝草音乐?起源于美国南方的民间音乐,特色为音乐轻快和像爵士乐那样即兴演奏blues 布鲁斯歌曲(蓝调音乐)Celtic music 凯尔特音乐(尤指爱尔兰风格)classical music 古典乐country music 乡村音乐dance music 劲爆蹦迪音乐easy listening music 轻音乐electronic music 电子音乐environmental music 环境音乐experimental music 实验音乐folk music 民族音乐fusion music 融合音乐heavy metal; hard rock 重金属摇滚hip-hop music 嘻蹦乐,译嘻哈house music 电子乐的一种Indie-Rock music 独立音乐(属于另类音乐)jazz 爵士乐Jazz Blues 爵士布鲁斯Latin music 拉丁乐musical 音乐剧New Age music 新时代乐风Punk; New wave 朋克;新浪潮R&B 节奏布鲁斯Rap music 说唱Reggae music 雷鬼乐,一种风格独特的牙买加音乐Retro music 怀旧音乐Soft rock 慢摇滚soul music (美国黑人)爵士灵歌,结合了福音唱诗以及节奏布鲁斯音乐的特点soundtrack 电影配乐swing music 摇摆乐Techno music 强烈动感的电子音乐Trance music 非常Hi的电子舞曲,迷幻电子乐gospel music 福音音乐harmony [音]和弦,和声,悦耳的声音组合hymn 赞美诗,圣歌,唱赞美歌improvisation 即席创作lip synching 对口型,假唱lyric 抒情诗,歌词march [音]进行曲melody 旋律opera 歌剧opus 作品orchestra 管弦乐队percussion 打击乐器,鼓点polka 波尔卡舞曲pop music 流行音乐,通俗音乐quartet 四重奏;四重唱Renaissance 文艺复兴,有文艺复兴时期的艺术风格的音乐repertoire 准备好演出的节目,保留剧目Requiem Mass 安魂曲rhumba rumba伦巴舞蹈,伦巴乐曲rhythm 节奏,韵律rock 摇滚乐salsa 萨尔萨舞曲,拉丁美洲一种流行舞曲samba 桑巴舞(一种源自非洲的巴西舞)score 乐谱solo 独唱曲,独唱sonata [音]奏鸣曲soprano 女高音symphony 交响乐,交响曲tango 探戈tempo (音乐)速度、拍子;发展速度tenor 男高音theme [音]主题,主题曲,主旋律theme and variations [音]主题与变奏trio 三重唱vocal range 音域waltz 华尔兹舞;华尔兹舞曲the four great inventions of ancient China 四大发明gunpowder 火药printing 印刷术paper-making 造纸术the compass 指南针Ancient Chinese Philosophers 中国古代哲学家Confucius 孔子Mencius 孟子Lao Tzu 老子Chuang Tzu 庄子Mo Tzu 墨子Sun Tzu 孙子bilateral diplomatic activities 双边外交win-win situation 双赢局面smooth transition of power 权利顺利平稳过渡candid and in-depth 坦诚深入的treaty 条约halt 停滞不前equal dignity 同等尊严break-through 突破unity 团结external blockade 外部封锁diplomacy 外交diplomatic practice 外交惯例diplomatic immunity 外交豁免权diplomatic barometer 外交晴雨表diplomatic envoy 外交使节diplomatic truce 外交休兵downright distrust 完全不信任complete equality 完全平等stubborn ills 顽疾seek a common good 为大众谋利maintain the prosperity and stability of Hong Kong 维护香港的繁荣与稳定justice-upholding 维护正义的diplomatic practice 外交惯例cultural exchange 文化交流cultural ambassador 文化使节cradle of civilization 文化摇篮inexorable facts 无情的事实disorder 无秩序状态current state 现状elaborate on 详细谈论harmonize 协调agreement 协定alliance 结盟protocol 协议coordination 协作hand-in hand 携手a new world pattern 新的世界形态neo-colonialism 新殖民主义assert 宣称;维护declaration 宣告,声明the Asia-Pacific region 亚太地区severe test 严峻的考验message of condolences 唁电consistent policy 一贯的政策take history as guidance and look into the future 以史为鉴,面向未来ideology 意识形态never yielding 永不屈服increase; strengthen; promote; expand; boost 增进enhance mutual understanding 增进了解strategic relationship 战略关系strategic partnership of coord。
catti常⽤单词A.AA制 Dutch treatment; go Dutch《阿Q正传》 The True Story of Ah Q艾滋病(获得性免疫缺损综合征) AIDS (Acquired Immune Deficiency Syndrome) 爱丽舍宫 Elysée Palace安居⼯程 Housing Project for low-income families按成本要素计算的国民经济总值 GNP at factor cost按揭贷款 mortgage loan按劳分配 distribution according to one's performance暗恋 unrequited love; fall in love with someone secretly暗亏 hidden loss澳门⼤三巴牌坊 Ruins of St. Paul奥姆真理教 Japanese Aum Doomsday CultB.B to B (B2B) business to businessB toC (B2C) business to consumer巴黎证券交易所 Paris Bourse把握⼤局 grasp the overall situation⽩马王⼦ Prince Charming⽩⾊⾏情表 white sheet⽩⾊农业 white agriculture (also called "white engineering agriculture"; It refers to microbiological agriculture and biological cell agriculture.)⽩⼿起家 starting from scratch⽩雪公主 Snow White摆架⼦ put on airs摆谱⼉ put on airs; show off; keep up appearances拜年 pay New Year call搬迁户 relocated families半拉⼦⼯程 uncompleted project棒球运动记者 scribe傍⼤款 (of a girl) find a sugar daddy; be a mistress for a rich man; lean on a moneybags包⼲到户 work contracted to households包⼲制 overall rationing system; scheme of payment partly in kind and partly in cash包⼯包料 contract for labor and materials保持国民经济发展的良好势头 maintain a good momentum of growth in the national economy保持国有股 keep the State-held shares保健⾷品 health-care food保理业务 factoring business保税区 the low-tax, tariff-free zone; bonded area保证重点⽀出 ensure funding for priority areas保值储蓄 inflation-proof bank savings报国计划的实施 implementation of Dedicator's Project北欧投资银⾏ Nordic Investment Bank本本主义 bookishness《本草纲⽬》 Compendium of Materia Medica本垒打 circuit clout, four-master, round trip本命年 one's year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial Branches奔⼩康 strive for a relatively comfortable life苯鸟先飞 A slow sparrow should make an early start.蹦击 bungee, bungee jumping逼上梁⼭ be driven to drastic alternatives⽐较经济学 comparative economics⽐上不⾜,⽐下有余 worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst 闭门羹 given cold-shoulder边际报酬 marginal return边缘科学 boundary science变相涨价 disguised inflation便携式电脑 portable computer; laptop; notebook computer标书 bidding documents表演赛 demonstration match剥夺冠军 strip the gold medal of somebody博彩(业)lottery industry博⼠⽣ Ph.D candidate补缺选举 by-election布达拉宫 Potala Palace布雷顿森林体系 Bretton Woods system不败记录 clean record, spotless record不承诺放弃使⽤武器 not undertake to renounce the use of force不打不成交 No discord, no concord.不分上下的总统选举结果the neck-and-neck presidential election result 《不见不散》 Be there or be square.不可再⽣资源 non-renewable resources不良贷款 non-performing loan不夜城 sleepless city, ever-bright city不正之风 bad (harmful) practice; unhealthy tendency步⾏天桥 foot bridgeC.擦边球 edge ball, touch ball擦⽹球 net ball采取⾼姿态 show magnanimity菜篮⼦⼯程 shopping basket program参政、议政 participate in the management of State affairs沧海桑⽥ Seas change into mulberry fields and mulberry fields change into seas--time brings great changes to the world. What was once the sea has now changed into mulberry fields--the world is changing all the time.仓储式超市 stockroom-style supermarket草根⼯业 grass root industry (refers to village and township enterprises which take root among farmers and grow like wold grass)层层转包和违法分保 multi-level contracting and illegal sub-contracting差额投票 differentail voting差额选举 competitive election茶道 sado查房 make/go the rounds of the wards拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul拆迁户 households or units relocated due to building demolition搀⽔股票 water-down stocks (ordinary stocks that can be bought by persons inside a stock company or a business at a cost lower that their face value)禅 dhyana产粮⼤省 granary province产品结构 product mix产权明晰、权责明确、政企分开、科学管理 clearly established ownership, well defined power and responsibility, separation of enterprise from administration, and scientific management产权制度、产权关系 property relations; property order产销直接挂钩 directly link production with marketing产业的升级换代 upgrading of industies产业结构升级 upgrading of an industrial structure长⼆捆 LM-2E长期共存、互相监督、肝胆相照、荣辱与共 long-term coexistence, mutual supervision, sincere treatment with each other andthe sharing of weal or woe长线产品 product in excessive supply畅通⼯程 "Smooth Traffic Project"唱⾼调 mouth high-sounding words超⾼速巨型计算机 giant ultra-high-speed computer超前消费 overconsuming, excessive consumption彻头彻尾的反动政治势⼒an out and out reactionary political force城市规划 city's landscaping plan; urban planning城乡信⽤社 credit corroborative in both urban and rural areas吃⼤锅饭 egalitarian practice of "everybody eating from the same big pot"吃皇粮 receive salaries, subsidies, or other supported from the government重复建设 building redundant project; duplication of similar projects抽杀成功 hit through筹备委员会 preparatory committee出风头 show off;in the limelight出⼝创汇能⼒ capacity to earn foreign exchange through exports出⼝加⼯区 export processing zones出⼝退税制度 the system of refunding taxes on exported goods; export (tax) rebate出⼝转内销 domestic sales of commodities orginally produced for exports出家 pravrajana; cloister传销 multi-level marketing窗⼝⾏业 various service trades创建卫⽣城市:build a nationally advanced clean city创业园 high-tech business incubator; pioneer park吹风会 (advanced) briefing春蕾计划 Spring Buds Program春运 (passenger) transport during the Spring Festival《春秋》 Spring and Autumn Annals磁悬浮列车 Maglev train (magnetically levitated train), magnetic suspension train辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new 此地⽆银三百两 A guilty person gives himself away by consciously protesting his innocence.从粗放经济转变为集约经济 shift from extensive economy to intensive economy促进全球经济⼀体化 foster integration with the global economy存款保证⾦ guaranty money for deposits筹备委员会 preparatory committee出风头 show off;in the limelight出⼝创汇能⼒ capacity to earn foreign exchange through exports出⼝加⼯区 export processing zones出⼝退税制度 the system of refunding taxes on exported goods; export (tax) rebate出⼝转内销 domestic sales of commodities orginally produced for exports出家 pravrajana; cloister传销 multi-level marketing窗⼝⾏业 various service trades创建卫⽣城市:build a nationally advanced clean city创业园 high-tech business incubator; pioneer park吹风会 (advanced) briefing春蕾计划 Spring Buds Program春运 (passenger) transport during the Spring Festival《春秋》 Spring and Autumn Annals磁悬浮列车 Maglev train (magnetically levitated train), magnetic suspension train辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new 此地⽆银三百两 A guilty person gives himself away by consciously protesting his innocence.从粗放经济转变为集约经济 shift from extensive economy to intensive economy促进全球经济⼀体化 foster integration with the global economy存款保证⾦ guaranty money for deposits。
(完整版)CATTI口译高频词汇accept the invitation with pleasure 愉快地接受邀请a high degree of complementarity 很强的互补性combat embezzlement 打击贪污containment policy 遏制政策deepen counter-terrorism consultation and cooperation 深化反恐磋商与合作enhance China’s prestige on the int ernational stage 提高中国在国际舞台上的威望facilitate visa issuance 提供签证便利greater participation and assertiveness in multilateral institution 在多边机制中参与程度更大、姿态更加主动institutionalize the annual exchange of visits 年度互访机制化mount phenomenal and ongoing economic transformation 实行令人惊异、持续不断的经济转型people-to-people and cultural exchanges 人文交流secure the imported resources and overseas markets 保障进口资源和海外市场send a concerted message 发出一致的声音shared interests in the stability and continued economic dynamism of the region 保持地区稳定和经济活力的共同利益strengthen law-enforcement cooperation 加强执法合作terminate nuclear weapons programs promptly, verifiably and irreversibly 以可核实、不可逆转的方式终止核武器项目the pledge of tangible and real support 承诺给予实实在在的支持turbulent times 动荡不安的岁月邦交正常化 normalization of diplomatic relations不承诺放弃使用武力 never to renounce the use of force不结盟、不对抗、不针对第三国的新型的国与国关系 a new type ofstate-to-state relationship built on the basis of non-alignment,non-confrontation and non-targeting at any third country 不造成威胁 pose no threat长期稳定 prolonged stability持久和平、共同繁荣 durable peace and common prosperity 处于历史最好时期 be better than any time in history创造良好的外部环境 create a favorable external environment 次区域合作 sub-regional cooperation促进东西方文化的和谐与进步promote the harmony and progress of culture between the East and the West东亚共同体建设 East Asian community building断绝外交关系 severance of diplomatic relations多边外交 multilateral diplomacyCATTI口译高频词汇(国际形势<英译汉>)a confident, peaceful, and prosperous China 自信、和平和繁荣的中国a fair and rational new international political and economic order 公正合理的国际政治经济新秩序agreement and disagreement 共识与分歧Alliance of Civilization 文明联盟annual budget assessments 年度预算摊款an Office of Disarmament Affairs 裁军事务厅archipelago 群岛之国bridge the gap 跨越分歧civic order 公民秩序CATTI口译高频词汇(金融贸易<汉译英>)暗箱操作 covert deals版权贸易 copyright business版税率 royalty rate保税区 tariff-free zone; bounded area; free trade zone保稳定,促和谐ensure social stability and promote social harmony保险类别 branch of insurance保增长,促发展maintain growth momentum and boost economic development 保值储蓄 inflation-proof bank savings 报复性关税 retaliatory duty本末倒置 put the cart before the horse彼此平等协商 consult each other on an equal footing避免矛盾激化 avoid possible escalation of disputes标本兼治 address both symptoms and root causes变相涨价 disguised inflation剥离不良资产 strip bad assets off; dispose of non-performing assets 薄利多销 small profit margins, big salesCATTI口译高频词汇(金融贸易<英译汉>)财力雄厚 financially strong参股公司 joint-stock company差别关税 differential customs duties掺水股票 watered-down stocks产生不好的影响 take a heavy toll on场外交易人 floor trader场外交易 Over-the-Counter承认中国的市场经济地位recognize China’s market economy status惩罚性关税 penalty tariffs充分释放优势 fully unleash the advantages出口创汇能力 the capacity to earn foreign exchange through exports CATTI口译高频词汇(商务会谈<汉译英>)按可比价格计算 in terms of the comparable price保持良好的贸易合作伙伴关系 keep a good trading partnership 报价 give a quotation报价单 price quote逼债 press somebody for payment of the debt拨款 allocation/appropriation/grant补偿贸易 compensation trade不能再做让步 cannot make any further concession财政支出 fiscal expenditure采取务实的态度 adopt a pragmatic attitude差价 price differentials/margin产销结合 integrate production and sale承包责任制 the contract-responsibility system承担应有的义务 undertake the due obligations出口结关 customs clearance存款余额 deposit balance大路货 fair average quality担保函 letter of guarantee独资企业sole-funded company; company with exclusive investment发挥各自优势bring into play our respective advantages; maximize the strengths of both parties concerned非配额产品 quota-free products国债 state treasury bond贯彻市场多元化的战略 implement the strategy of diversifying the market供不应求 short supply公道的价格 moderate price股权比例 ownership ratio各国之间的协调与共同努力coordinated and common effortsof all nations搞活企业 invigorate the enterprise高附加值、优质和高新技术产品high-value-added, high-quality and new and high-tech products关税配额 tariff quotas规模经营 scale operation海关扣留 customs detention还盘 counter-offer季节性折扣 seasonal discount急剧上涨 go up sharply; increase dramaticallyCATTI口译高频词汇(商务会谈<英译汉>)advance payment 预付货款advising bank 通知行anticipated returns 预期收益assets liquidity 资产的流动性associate company 联合公司,联营公司authorized bank 授权银行balance sheets 资产负债表bar code 条形码beyond one’s means 难以承受,超出某人的承受能力bottleneck constraints 瓶颈制约breach a contract 违约breed risk takers 栽培富于冒险精神的人士Bs/L (Bills of Lading) 提货单CFR/Cost and Freight 离岸加运费价CIFC/Cost, Insurance, Freight and Commission 到岸加佣金价CIF/Cost, Insurance and Freight 到岸价(成本费加保险费加运输费)click-through rate 点击率competitive convergence 竞争趋同共存convertible foreign currencies 可兑换的外币deferred payment 延期付款Document Against Acceptation 承兑交单Document Against Payment 付款交单export-oriented economy 外向型经济franchise 特许经营Free Alongside Ship 装运港船边交货价Free On Board 离岸价Free Over Side 目的港船边交货价fund utilization rate 资金利用率goods re-exported 转口商品grace of payment 支付宽限hard currency 硬通货incentive mechanism 激励机制initial offerings 原始股insolvency 资不抵债institutional shares 法人股intangible assets 无形资产marginal cost 边际成本market-adjusted rates 市场调节价negative growth 负增长payment on delivery 交货付款place excessive demands 要价过高quota-free products 非配额产品recapitalize 资产重组reserve the right 保留权利technology-intensive 技术密集型transit trade 转口贸易unitary exchange rate system 单一汇率制。
Catti 考试翻译部分常备词组汇总分享1.给...带来机遇和挑战present(bring)both opportunities and challenges to2.给...带来积极影响bring a more positive impact on....3.给予财政资助support financially4.有巨大潜力have huge potential for5.开发/青睐中国市场tap/favor the Chinese market6.申请专利apply for a patent7.阻碍...的经济发展handicap(hamper)the economic development8.增加农业投入invest more in agriculture9.有望达到(上升到)be expected to reach(rise to,be up to)10.造成很大压力pose a big pressure on11.占领市场10%occupy(take,account for)10percentofthemarket12.缩小...间的距离narrow the gap between13.加快经济发展和结构调整speed up economic development and restructuring14.夺回失去的市场take back lost market15.减轻...的负担reduce(lighten)the burden of(on)16.采取反垄断措施take anti-monopoly measures to17.加快努力speed up efforts to18.在...建立分公司set up branches in19.促进改革promote reform20.面对可能的压力和竞争face possible pressure and competition21.充分利用make full use of22.把。
CATTI笔译三级常用英语词汇1.日常生活用语购物:shopping, store, mall, supermarket, convenience store 出行:traffic, transportation, public transportation, taxi, bus餐饮:restaurant, cafeteria, eatery, food court, fast food住宿:hotel, inn, motel, hostel, lodging娱乐:entertainment, recreation, amusement, gaming, cinema 2.科学技术词汇计算机:computer, PC, laptop, desktop, server网络:internet, website, webpage, network, bandwidth通信:communication, phone, mobile phone, fax, email航空:aviation, airplane, helicopter, airliner, airport3.商业和经济词汇公司:company, corporation, firm, enterprise, business企业:enterprise, firm, company, corporation, business市场:market, trade, commerce, bazaar, mart贸易:trade, commerce, business, exchange, dealt4.政治和法律词汇政府:government, administrative body, authority, regime法律:law, legal, jurisprudence, jurisprudent, legal system政策:policy, programme, strategy, plan of action, platform监管:regulation, supervision, licensing, control,监测5.文化和艺术词汇文学:literature, literary works, poem, novel, short story艺术:art, fine art, painting, sculpture, dance娱乐:entertainment, recreation, amusement, gaming, cinema休闲:leisure, relaxation, entertainment, pastime, holiday6.环境和生态词汇环境:environment, natural environment, ecological environment生态:ecology, ecosphere, ecosystem, biosphere保护:conservation, protection, safeguardment of natural resources 可持续利用:sustainable use of natural resources utilization for future generations unimpaired ecological balance diversification of production methods (S.S.Chaudhari et al. 2019) (哦哦编辑注:(该部分存在缺少空格或标点的问题,已做修正。
accept the invitation with pleasure 愉快地接受邀请a high degree of complementarity 很强的互补性combat embezzlement 打击贪污containment policy 遏制政策deepen counter-terrorism consultation and cooperation 深化反恐磋商与合作enhance China’s prestige on the int ernational stage 提高中国在国际舞台上的威望facilitate visa issuance 提供签证便利greater participation and assertiveness in multilateral institution 在多边机制中参与程度更大、姿态更加主动institutionalize the annual exchange of visits 年度互访机制化mount phenomenal and ongoing economic transformation 实行令人惊异、持续不断的经济转型people-to-people and cultural exchanges 人文交流secure the imported resources and overseas markets 保障进口资源和海外市场send a concerted message 发出一致的声音shared interests in the stability and continued economic dynamism of the region 保持地区稳定和经济活力的共同利益strengthen law-enforcement cooperation 加强执法合作terminate nuclear weapons programs promptly, verifiably and irreversibly 以可核实、不可逆转的方式终止核武器项目the pledge of tangible and real support 承诺给予实实在在的支持turbulent times 动荡不安的岁月邦交正常化 normalization of diplomatic relations不承诺放弃使用武力 never to renounce the use of force不结盟、不对抗、不针对第三国的新型的国与国关系 a new type ofstate-to-state relationship built on the basis of non-alignment,non-confrontation and non-targeting at any third country不造成威胁 pose no threat长期稳定 prolonged stability持久和平、共同繁荣 durable peace and common prosperity处于历史最好时期 be better than any time in history创造良好的外部环境 create a favorable external environment次区域合作 sub-regional cooperation促进东西方文化的和谐与进步 promote the harmony and progress of culture between the East and the West东亚共同体建设 East Asian community building断绝外交关系 severance of diplomatic relations多边外交 multilateral diplomacyCATTI口译高频词汇(国际形势<英译汉>)a confident, peaceful, and prosperous China 自信、和平和繁荣的中国a fair and rational new international political and economic order 公正合理的国际政治经济新秩序agreement and disagreement 共识与分歧Alliance of Civilization 文明联盟annual budget assessments 年度预算摊款an Office of Disarmament Affairs 裁军事务厅archipelago 群岛之国bridge the gap 跨越分歧civic order 公民秩序CATTI口译高频词汇(金融贸易<汉译英>)暗箱操作 covert deals版权贸易 copyright business版税率 royalty rate保税区 tariff-free zone; bounded area; free trade zone保稳定,促和谐 ensure social stability and promote social harmony保险类别 branch of insurance保增长,促发展 maintain growth momentum and boost economic development 保值储蓄 inflation-proof bank savings报复性关税 retaliatory duty本末倒置 put the cart before the horse彼此平等协商 consult each other on an equal footing避免矛盾激化 avoid possible escalation of disputes标本兼治 address both symptoms and root causes变相涨价 disguised inflation剥离不良资产 strip bad assets off; dispose of non-performing assets 薄利多销 small profit margins, big salesCATTI口译高频词汇(金融贸易<英译汉>)财力雄厚 financially strong参股公司 joint-stock company差别关税 differential customs duties掺水股票 watered-down stocks产生不好的影响 take a heavy toll on场外交易人 floor trader场外交易 Over-the-Counter承认中国的市场经济地位recognize China’s market economy status惩罚性关税 penalty tariffs充分释放优势 fully unleash the advantages出口创汇能力 the capacity to earn foreign exchange through exports CATTI口译高频词汇(商务会谈<汉译英>)按可比价格计算 in terms of the comparable price保持良好的贸易合作伙伴关系 keep a good trading partnership报价 give a quotation报价单 price quote逼债 press somebody for payment of the debt拨款 allocation/appropriation/grant补偿贸易 compensation trade不能再做让步 cannot make any further concession财政支出 fiscal expenditure采取务实的态度 adopt a pragmatic attitude差价 price differentials/margin产销结合 integrate production and sale承包责任制 the contract-responsibility system承担应有的义务 undertake the due obligations出口结关 customs clearance存款余额 deposit balance大路货 fair average quality担保函 letter of guarantee独资企业 sole-funded company; company with exclusive investment发挥各自优势 bring into play our respective advantages; maximize the strengths of both parties concerned非配额产品 quota-free products国债 state treasury bond贯彻市场多元化的战略 implement the strategy of diversifying the market供不应求 short supply公道的价格 moderate price股权比例 ownership ratio各国之间的协调与共同努力 coordinated and common efforts of all nations搞活企业 invigorate the enterprise高附加值、优质和高新技术产品 high-value-added, high-quality and new and high-tech products关税配额 tariff quotas规模经营 scale operation海关扣留 customs detention还盘 counter-offer季节性折扣 seasonal discount急剧上涨 go up sharply; increase dramaticallyCATTI口译高频词汇(商务会谈<英译汉>)advance payment 预付货款advising bank 通知行anticipated returns 预期收益assets liquidity 资产的流动性associate company 联合公司,联营公司authorized bank 授权银行balance sheets 资产负债表bar code 条形码beyond one’s means 难以承受,超出某人的承受能力bottleneck constraints 瓶颈制约breach a contract 违约breed risk takers 栽培富于冒险精神的人士Bs/L (Bills of Lading) 提货单CFR/Cost and Freight 离岸加运费价CIFC/Cost, Insurance, Freight and Commission 到岸加佣金价CIF/Cost, Insurance and Freight 到岸价(成本费加保险费加运输费)click-through rate 点击率competitive convergence 竞争趋同共存convertible foreign currencies 可兑换的外币deferred payment 延期付款Document Against Acceptation 承兑交单Document Against Payment 付款交单export-oriented economy 外向型经济franchise 特许经营Free Alongside Ship 装运港船边交货价Free On Board 离岸价Free Over Side 目的港船边交货价fund utilization rate 资金利用率goods re-exported 转口商品grace of payment 支付宽限hard currency 硬通货incentive mechanism 激励机制initial offerings 原始股insolvency 资不抵债institutional shares 法人股intangible assets 无形资产marginal cost 边际成本market-adjusted rates 市场调节价negative growth 负增长payment on delivery 交货付款place excessive demands 要价过高quota-free products 非配额产品recapitalize 资产重组reserve the right 保留权利technology-intensive 技术密集型transit trade 转口贸易unitary exchange rate system 单一汇率制。
catti大纲词汇CATTI(全国翻译专业资格考试)是中国的一项翻译资格考试,涵盖了广泛的词汇范围。
以下是一些常见的CATTI大纲词汇:1. 经济类词汇,GDP(国内生产总值)、inflation(通货膨胀)、trade deficit(贸易逆差)、tariff(关税)、exchange rate(汇率)等。
2. 政治类词汇,democracy(民主)、dictatorship(独裁)、diplomacy(外交)、legislation(立法)、constitution(宪法)等。
3. 科技类词汇,artificial intelligence(人工智能)、biotechnology(生物技术)、nanotechnology(纳米技术)、cybersecurity(网络安全)等。
4. 文化类词汇,literature(文学)、music(音乐)、art(艺术)、heritage(遗产)、tradition(传统)等。
5. 环境类词汇,climate change(气候变化)、pollution(污染)、sustainability(可持续性)、renewable energy(可再生能源)等。
6. 教育类词汇,curriculum(课程)、academic(学术的)、pedagogy(教育学)、plagiarism(抄袭)等。
7. 医疗类词汇,pandemic(大流行病)、vaccine(疫苗)、epidemic(流行病)、symptom(症状)、diagnosis(诊断)等。
8. 法律类词汇,constitution(宪法)、judiciary(司法机关)、criminal law(刑法)、civil law(民法)、contract(合同)等。
这些词汇只是CATTI考试中的一小部分,考生还需要广泛掌握其他领域的词汇,如历史、社会等。
请注意,CATTI考试的大纲和词汇可能会根据不同年份有所变化,建议考生及时查阅最新的考试大纲和参考资料。
catti口译三级词汇一、政治类。
1. diplomacy [dɪˈpləʊməsi] n. 外交;外交手腕;交际手段。
- 例句:China pursues an independent foreign policy of peace in its diplomacy.(中国在外交中奉行独立自主的和平外交政策。
)2. negotiation [nɪˌɡəʊʃiˈeɪʃn] n. 谈判;协商;转让。
- 例句:The negotiation between the two countries has entered a crucial stage.(两国之间的谈判进入了关键阶段。
)3. treaty [ˈtriːti] n. 条约;协议;谈判。
- 例句:The two sides signed a peace treaty.(双方签署了一项和平条约。
)二、经济类。
1. economy [ɪˈkɒnəmi] n. 经济;节约;理财。
- 例句:The global economy is facing challenges.(全球经济正面临挑战。
)2. inflation [ɪnˈfleɪʃn] n. 膨胀;通货膨胀;夸张。
- 例句:High inflation has affected people's living standards.(高通货膨胀影响了人们的生活水平。
)3. revenue [ˈrevənjuː] n. 税收收入;财政收入;收益。
- 例句:The government's revenue mainly comes from taxes.(政府的收入主要来自税收。
)三、文化类。
1. heritage [ˈherɪtɪdʒ] n. 遗产;传统;继承物;继承权。
- 例句:We should protect our cultural heritage.(我们应该保护我们的文化遗产。
CATTI 笔译常用词汇(国情<英译汉>)acculturated worker 接受了新文化的工人aged poor relief 贫老救济amelioration of poverty 改良贫困状况ant tribe 蚁族baby boom 婴儿潮baby break 停职育婴期baby bust 生育低谷(期)bingo part or game (为了很快地认识来参加聚会的人们而设计的)配对游戏black ball 秘密反对票black power 黑人人权(运动)bottom dregs 社会渣滓career exploration <美>(六至十年级学生)就业教育car pool 拼车certificate of naturalization 入籍证明charity visitor 慈善事业观察员child benefit (英国的)儿童津贴civic responsibilities 公民责任community automatic exchange 乡村自动电话局community charge (英国的)人头税community chest 社会福利基金community consumption function 社会消费函数community coordinated child care 社会联合儿童监护站concurrent resolution (美国国会两院)共同决议corrupt administration 腐败的行政管理December-May marriage “老夫少妻”式婚姻demographic factors 人口因素diminishing return 报酬渐减dink family 丁克家庭dire poverty 赤贫displaced person 流离失所者division of labour 分工dog packs 狗仔队drug smuggling 毒品走私dwelling narrowness 蜗居e-government; e-administration 电子政务empty-nest syndrome 空巢孤独综合症enhance the sense of urgency 增强忧患意识fiscal conservatism 财政保守主义flash mob 快闪族fraternity and sorority 兄弟会,姐妹会gender equality 性别平等Golden Age 黄金时代;太平盛世guaranteed annual income 保障年度收happiness index 幸福指数house-husband 家庭妇男indoors man/woman 宅男/宅女interborough rapid transit (IRT 城区间快递交通线ironclad labor protection 铁饭碗job commuting 通勤job release scheme 顶职办法juvenile justice system 少年司法制度law-abiding citizen 守法公民logistics park 物流园区loosely-bound family 松散的家庭观low-rent housing 廉租房luggage screening 行李检查menial activity 粗活merit pay 绩效工资metropolitan area population 大城市人口metropolitan station 都市电台middle- and low-income urban residents 中低收入城市居民minimum earner 处于最低生活保障线上的人minimum subsistence level 最低生活保障线natural monopoly 自然垄断occupational tacit violence 职场暴力officially bilingual 官方使用双语制on alternate days (实行)单双号(通行)patriotic sentiment 爱国情操poverty line 贫困线premarital pregnancy 未婚先孕premarriage cohabitation 婚前同居preprofessional training 职前培训pro-euthanasia campaign 赞成安乐死合法化运动promote communal activity 促进公共活动publicize budget 公开预算quality time (和孩子一同生活的)时光reach self-sufficiency 达到自给自足resource-effective society 资源节约型社会safety-net program 安全保障计划sandwich man 挂广告牌的人severance package 离职补偿sexual harassment 性骚扰sexual orientation 性倾向shotgun marriage/wedding 奉子成婚social acceptability 社会心理承受力social evolution 社会演变social security expenditure 社会保障支出social security privatization 社会保障私有化social weakening 社会惰性social worker 社会工作者status statistics 有关居民阶级构成的统计资料surplus labor 剩余劳动力surrogate birth 代孕tax evasion 偷税漏税tough policy 强硬政策tracking survey 跟踪调查trial marriage 试婚walking commuter 走班族yard sale 庭院旧货出售zero-sum game 零和博弈Migrants exert positive effects on city construction.移民对城市的建设起到积极作用。
中英双语翻译catti二三级通用必背英语短语词组(1)走红go viral/gain stream人脸识别技术facial recognition technology生物识别技术biological recognition technology脸部特征facial features身份识别identity recognition移动支付mobile payment停车管理parking management垃圾分类garbage classification/sorting干垃圾、dry garbage湿垃圾(厨余垃圾)wet garbage (kitchen waste)可回收物以及有害垃圾recyclables and hazardous waste新兴国家emerging countries专用存款账户special deposit account个人银行结算账户personal settlement account运营企业不得挪用companies may not misappropriate deposit funds押金最长退还期限the maximum period for deposit refund运营企业不得拒绝、拖延退还companies should not refuse or delay refunding防范用户资金出现风险prevent risk to users' money加强用户权益保障strengthen protection of their rights andinterests交通运输新业态emerging forms of transportation促进交通运输新业态健康稳步发展promote the healthy and stable development of emerging forms of transportation 网络预约出租汽车online taxi-hailing共享单车” bike sharing瓶盖挑战bottle cap challenge摔跤之星挑战falling stars challenge侧颜挑战side face challenge米桶挑战rice bucket challenge武术巨星martial arts superstar终极格斗锦标赛Ultimate Fighting Championship (UFC)终极格斗锦标赛现役羽量级冠军current UFC Featherweight champion自动检票机automatic fare-collection gate脸部信息facial information对识别准确度和安全性没有影响accuracy and security of the recognition process won't be compromised北京比基尼Beijing bikini把T恤撩到肚子以上来降温roll their T-shirts up above their bellies to cool down提升城市形象promote the image of the city对"公共场所衣着不整行为"展开集中整治crack down on improper dressing in public places插队jumping queues不文明遛狗uncivilized dog walking文明行为civilized behavior严禁在公共场所打赤膊ban people from going shirtless in a public place汛期flooding season强降雨heavy downpours黄河上游the upper reaches of the Yellow River超过警戒流量exceeded the warning/alarm level长江中下游the middle and lower reaches of the Yangtze River 平均降雨量average precipitation还将有两轮强降雨there will be two more rounds of heavy rain 基本生活保障basic living allowances民政部the Ministry of Civil Affairs抚养费child-rearing fees符合所有人的利益serve the interests of all the people撤销监护人监护资格revoke guardianship of parents未成年人权益minor's rights and interests未成年人身心健康physical and mental health of youngsters 大力推进素质教育 strive to promote well-rounded education 提高义务教育质量improve the quality of compulsory education教育体制改革reform of the education system现代教育体系modern education system学生减负reduce students' excessive academic burden培养德智体美劳全面发展的社会主义建设者和接班人foster a new generation of young people who have all-round moral, intellectual, physical, and aesthetical grounding with a hard-working spirit实体经济real economy自主创新independent innovation创新发展主动权the initiative of innovative development转变政府职能transform government functions简政放权streamline administration and delegate powers服务型政府service-oriented government史前稻作文明prehistoric rice-cultivating civilization早期城市文明的杰出范例an outstanding example of early urban civilization中华文明Chinese civilization世界遗产名录World Heritage List传统文化教育traditional culture education良渚古城遗址the Archaeological Ruins of Liangzhu City对生产销售假劣疫苗的,设置严厉处罚toughen penalties onproducing and selling fake or substandard vaccines义不容辞之责 a bounden responsibility要始终把人民群众的身体健康放在首位The people's health should always be a top priority完善我国疫苗管理体制improve the country's vaccine management system全力保障群众切身利益和社会安全稳定大局utmost efforts should be made to protect the people's interests and social security and stability全过程监管whole-process supervision国六排放标准China VI vehicle emission standards轻型汽车light-duty vehicles轻型燃气车light-duty natural gas vehicles重型燃气车heavy-duty natural gas vehicles轻型柴油车light-duty diesel vehicles重型柴油车heavy-duty diesel vehicles轻型两用燃料汽车light-duty dual-fuel vehicles机动车排放标准automobile emission standards深度贫困地区severely impoverished areas;areas of extreme poverty高质量发展quality development高水平开放raise/drive opening up to a higher level我国经济发展在高基数上总体平稳、稳中有进Against a large base, the Chinese economy has achieved generally stable growth while making further progress.经济外交、人文交流成果丰硕。
2024最新英语热词词条汇总(Catti, MTI考试必背)1.出入境客流2.单方面免签政策3.边检机关4.传统制造业转型升级5.数字化研发设计工具普及率6.智能产业7.2024中国电影市场8.进口电影大片9.中外电影交流10.春节档电影票房11.京津冀区域发展指数12.京津冀产业协同发展13.首都功能核心区14.城市集群15.磷资源利用16.磷化工产业17.战略性矿产资源18.银发经济19.国家统计局20.人口老龄化21.适龄劳动人口22.哈尔滨国际冰雪节23.哈尔滨冰雪大世界24.冰雪雕塑25.冰雪经济26.零工市场27.求职者28.灵活就业人员29.劳动者合法权益30.残疾人法律服务31.残疾人就业32.无障碍环境建设33.爱因斯坦探针卫星34.天文卫星35.长征二号丙运载火箭36.世界经济论坛2024年年会37.国际货币基金组织38.高质量发展39.天舟七号货运飞船40.文昌航天发射场41.发射勤务塔42.中国空间站43.家庭养老床位44.银发经济45.养老院46.金融高质量发展47.中国特色金融发展之路48.以人民为中心的价值取向49.金融供给侧结构性改革50.第十四届全国冬季运动会51.文化旅游产业52.冰雪装备制造业53.国家工程师奖54.工程技术55.关键核心技术56.新质生产力57.超低排放改造58.水泥熟料生产能力59.焦化产能60.减排技术61.反恐怖主义62.维护社会稳定63.联合反恐演习64.浦东新区综合改革试点65.现代化产业体系66.高水平社会主义市场经济体制67.高光谱综合观测卫星68.高质量高光谱数据69.环境监测70.污染防治工作71.太阳磁场测量72.磁能73.中红外太阳磁场74.跨省异地就医直接结算75.远程医疗76.医保支付方式77.全国贸促系统78.外贸企业79.原产地证书80.国家粮食安全81.乡村振兴82.“三农”工作83.2024年中央一号文件84.国家粮食安全85.乡村振兴86.“三农”工作87.基本医保基金88.基本医疗保险基金支出89.大病保险90.中国政府友谊奖91.中国式现代化92.人才培养93.立法快速响应机制94.法治政府建设95.法治社会96.非常规水97.再生水98.淡化海水99.上海东方枢纽国际商务合作区100.国际航空枢纽101.中国上海自贸区102.低温雨雪冰冻灾害应急响应103.寒潮预警104.极端天气105.应急预案106.民用航空器噪声污染防控107.机场噪声污染防控标准体系108.人居环境109.消费品以旧换新110.耐用消费品111.国民经济循环112.殷墟博物馆新馆113.文物保护114.考古发掘115.中华五千年文明116.长征十二号运载火箭117.单芯级液体运载火箭118.首飞119.网络文学120.文化自信121.中华优秀传统文化122.保守国家秘密法123.国家安全124.中国特色社会主义法治体系125.全面依法治国126.儿童参加基本医疗保险专项行动127.基本医疗保险基金支出128.商业医疗保险129.社会保险基金130.舱外维修任务131.出舱作业132.机械臂133.国债134.水利项目135.人均粮食占有量136.耕地保护制度137.耕地138.保护性耕作面积139.大规模设备更新140.新质生产力141.新的生产力理论142.中欧班列143.国际产业链供应链144.新动力145.标准集装箱146.中村改造147.城镇老旧小区改造148.城市更新行动149.全民健身150.体育强国160.全民健身公共服务体系161.国土绿化162.城市绿地163.绿化覆盖率164.国家级新区165.跨区域高水平协同创新166.国家高新技术产业开发区167.数字化转型168.鹊桥二号中继星169.中国探月工程170.深空探测171.月背172.农业种质资源173.种业振兴174.种源安全175.粮食安全176.专利产业化177.专利密集型产品178.专利链179.高校考试招生改革180.高等教育181.高质量教育体系182.素质教育183.国家卫生应急队伍管理办法184.国家级医疗应急工作专家组185.应急响应体系186.氢能源市域列车187.轨道交通188.性能验证189.中国青少年足球改革发展实施意见190.国家文化产业示范基地191.文化产业示范园区192.中国网络视听发展研究报告193.互联网普及率194.网民195.互联网+196.人工智能赋能教育行动197.智慧教育平台198.数字教育199.民用载人飞艇200.科技自立自强201.关键核心技术201.世界科技强国202.量子电池203.电磁场204.量子纠缠205.储供能装置206.终身教育平台207.国家老年大学208.AI赋能终身学习209.医疗救助210.医疗保障体系211.基本医疗卫生服务212.无人驾驶载人航空器213.电动垂直起降214.低空经济215.新型智能纤维216.可穿戴机器人217.新材料218.生态保护补偿条例219.生态修复220.环保产业221.医保药品目录222.基本医保基金223.跨省异地就医直接结算224.快速射电暴225.500米口径球面射电望远镜226.无线电波227.再生资源回收利用网络体系228.深加工基地229.中国进出口商品交易会230.经济全球化231.扩大开放232.大学生阅读分享活动233.世界读书日244.世界图书之都245.商业航天产业246.战略性新兴产业247.新增长引擎248.联合国教科文组织—赤道几内亚国际生命科学研究奖249.生命科学250.基础研究251.国防教育法修订草案252.国防意识253.西太平洋海军论坛254.海洋命运共同体255.全球海洋治理256.高精度月球地质图集257.嫦娥探月工程258.月球科研站259.港珠澳大桥260.跨海大桥261.粤港澳大湾区262.中法人文合作发展论坛263.中法文化旅游年264.战略共识265.文生视频大模型266.算力267.公共安全治理268.安全风险评估269.太阳白光耀斑270.高能耀斑271.先进天基太阳天文台272.紫金山天文台273.免签政策274.世界记忆亚太地区名录275.雄安高新技术产业开发区276.京津冀产业协同发展277.行星际闪烁监测望远镜278.射电望远镜279.太阳风暴280.养老服务预收费监管281.家庭养老床位282.制造业数字化转型283.医养结合床位284.持久性有机污染物控制285.陕西历史博物馆秦汉馆286.在轨水生生态研究项目287.载人宇宙飞船288.自循环水生生态系统289.旅游惠民措施290.中国旅游日291.景区免费292.文化强国建设高峰论坛293.老科学家294.城际铁路295.一小时生活圈296.世界一流考古机构建设297.文物保护利用298.古籍保护299.集装箱吞吐量300.国际贸易301.世界贸易组织302.绿色储粮技术303.粮食仓储设施304.国家粮食安全战略305.嫦娥六号306.月球背面307.南极—艾特肯盆地308.国家海洋考古博物馆309.水下文化遗产310.文物保护311.生态保护修复312.世界环境日313.生态文明314.三北”防护林体系工程315.文明对话国际日316.文明交流互鉴317.全球文明倡议318.载荷专家319.航天驾驶员320.选拔训练体系321.普惠保险高质量发展322.普惠金融323.健康素养324.健康中国325.体育强国326.世界智能产业博览会327.航空商用无人运输系统328.巡航速度329.空地联运330.能耗强度331.充电基础设施体系332.能源绿色低碳转型333.可持续发展334.超导量子计算机335.算力基础设施336.量子革命337.共享工厂338.共享经济339.预制菜340.重复使用运载火箭341.全尺寸着陆缓冲系统342.垂直软着陆343.“一带一路”国际技能大赛344.职业技能345.人文交流346.中国入境旅游发展报告347.单方面免签政策348.中国共产党历史展览馆349.党史学习教育350.红色传统351.碳纤维地铁列车352.碳纤维复合材料353.绿色转型354.加强人工智能能力建设国际合作决议355.数字政策对话机制356.中欧跨里海直达快运357.海峡两岸青年发展论坛358.两岸交流合作359.两岸关系和平发展360.旅游公共服务361.二维晶体362.光子集成电路363.超薄光学芯片364.深海重载作业采矿车“开拓二号” 365.海洋经济366.《中国的海洋生态环境保护》白皮书367.国际基础科学大会368.科技前沿领域369.北京火箭大街370.商业航天371.科技互动展厅372.专利开放许可制度373.专利产业化374.专利链375.化遗产保护数字化376.水平社会主义市场经济体制377.宏观经济治理378.全国统一大市场379.亚太6E卫星380.通信卫星381.近地轨道382.青岛国际啤酒节383.文化和旅游消费384.国内旅游385.制度型开放386.自贸试验区387.中国式现代化388.太阳能动力微型无人机389.静电电机390.“互联网+”监管模式391.养老资金392.养老产业393.北京中轴线394.中华五千年文明395.分子水396.月球样品397.水合盐398.国际月球科研站399.研发经费投入400.男子100米自由泳401.巴黎奥运会402.体育强国403.男子4×100米混合泳接力404.仰泳405.蛙泳406.蝶泳407.自由泳408.以人为本的新型城镇化战略409.现代化都市圈410.农业农村现代化411.消费场景412.消费升级413.世界遗产名录414.文化和自然遗产415.新型电力系统416.绿色发展417.奥运会中国体育代表团418.中华体育精神419.奥林匹克格言“更快、更高、更强——更团结”420.奖牌榜421.碳排放核算和评价标准体系422.碳足迹423.低碳经济424.长江流域水生生物资源425.水生生物多样性426.长江保护修复。
catti词汇大纲一、A开头的词汇。
1. abandon [əˈbændən] vt. 放弃;抛弃;放纵。
- 例句:They had to abandon the car and walk the rest of the way.(他们不得不弃车,步行剩下的路程。
)2. ability [əˈbɪləti] n. 能力;才能。
- 例句:He has the ability to solve difficult problems.(他有解决难题的能力。
)3. able [ˈeɪbl] adj. 能够的;有能力的;能干的。
- 例句:He is an able worker.(他是一个能干的工人。
)二、B开头的词汇。
1. baby [ˈbeɪbi] n. 婴儿;宝贝儿;孩子气的人。
- 例句:The baby is sleeping.(婴儿正在睡觉。
)- 词性:名词。
2. back [bæk] n. 后面;背部;靠背; adv. 向后地;以前; vt. 支持;后退。
- 例句:She sat with her back to the window.(她背对着窗户坐着。
)(名词用法)- 例句:He backed away slowly.(他慢慢地后退。
)(动词用法)- 例句:Put the book back on the shelf.(把书放回书架上。
)(副词用法)3. bad [bæd] adj. 坏的;严重的;劣质的。
- 例句:The weather is bad today.(今天天气不好。
)(可按照字母顺序持续整理更多词汇)。
CATTI二级笔译实务真题高频词汇备注:根据历年真题整理,务必掌握。
1 .Influx 美[ in.flAks]N-COUNT流入;涌进2 .Laid-backADJ-GRADED悠然自得的;放松随和的3 .Thriving 美[Qraivir]](1)VERB欣欣向荣;茁壮成长;兴旺发达(2) VERB (尤指在别人觉得困难的时候)以・・・为乐,可以出色应对4 .Cosmopolitan 美[.ka^ma paditon](1) ADJ-GRADED世界性的,国际化的;受各国文化影响的(2) ADJ-GRADED见过世面的;见识广的;开明的5 .Thumping 美[ 0Ampirj]ADJ极大的;了不起的;严重的6 .Hub 美[hAb](1) N-COUNT (活动的)中心,核心(2) N-COUNT (轮)毂(3) N-COUNT航空枢纽;中心机场(4)(网络)集线器1.8 artender 美[ ba:rtenda(r)]N-COUNT酒吧间招待;酒吧侍者1.9 hift 美[fift]N-COUNT轮班;当班时间;轮班职工9 .Grueling 美[ grueliq, gruliq]Adj.紧张的,激烈的,使极度疲劳的Adv.紧张地,激烈地10 .Vertiginous 美[vsTtidj工nes]ADJ陡峭的;峻峭的11 .Tropical 美[ tra:pikl](1)ADJ热带的;有热带特征的(2)ADJ-GRADED湿热的;典型热带气候的12.Symbiosis 美[.simbai'ousis](1) N-UNCOUNT 共生(关系)(2) N-UNCOUNT互惠互利的关系;共赢关系13 .Master planN-COUNT整体方案;总体规划14 .Cater to面向;供应伙食,迎合1.1 In sync with与.. 同步;与…同步16 .Have an edge具有优势17 .Communicative 美[ka mju:nikeitiv](1)ADJ-GRADED健谈的;善于言谈的(2)ADJ-GRADED交际能力的;表达能力的18 .Nestled in位于;坐落于19 .Amenity 美[a'menati]N-COUNT生活福利设施;便利设施20 .Recruitment 美[ri'krutmant]N-UNCOUNT招募;招聘21 .Incentive 美[in sentiv]N-VAR刺激;激励;奖励22 .Pledge 美[pledj](1) N-COUNT保证;诺言;誓言(2) VERB保证,许诺,发誓(做);保证给予(3) VERB许诺拨(款);许诺给予(4) VERB使保证,使许诺,使发誓(遵循或支持)(5) VERB用…抵押;以…典押23 .Laudable 美[ lodebel]ADJ-GRADED可嘉的;值得赞美的;值得称许的24 .Eligible 美[ elidjabal](1) ADJ-GRADED有资格的;符合条件的;有能力的(2) ADJ-GRADED (作为结婚对象)合适的,中意的25 .Drone 美[droun](1) VERB嗡嗡作响;嗡嗡叫(2) VERB (人)絮絮叨叨地说,喋喋不休地说(3) N-COUNT游手好闲者;寄生虫(4) N-COUNT 雄蜂(5) N-COUNT无人驾驶飞机26 .Footage 美[ futids]N-UNCOUNT电影片段;镜头27 .A glimpse of瞥见28 .Billow 美[ bilou](1)VERB (布制品)鼓起(2)VERB (烟或云)翻滚,滚滚向上(3)N-COUNT腾起的一大团(烟、尘等)29 .Lava 美[1a:ve]N-MASS (火山)熔岩30 .Creep 美[krip](1)VERB (人或动物)悄悄地缓慢行进,蹑手蹑脚地移动(2)VERB缓慢移动(3)VERB不知不觉地发生(4)VERB (比率或数值)逐渐增长(5)N-COUNT讨厌鬼;(尤指)讨好卖乖的人,马屁精(6)PHRASE吓人;使惊慌;使心里发毛31 .Spew 美[spju](1)V-ERG (使)喷出;(使)放出;(使)涌出(2)VERB 呕吐32 .Encroach 美[in'kroutj](1)VERB侵占;侵犯;侵害(2) VERB侵蚀,侵占,蚕食(土地)33.Evacuate H [i vaekju.et](1)VERB疏散;使撤离;转移(2) VERB (尤指因为危险而)撤离,撤出,搬出34.Spill 美[spil](1)V-ERG (使)溢出;(使)泼出;(使)洒出(2)N-COUNT溢出量;溢出物(3)V-ERG (使)(袋子、盒子等中盛放的东西)洒出,涌出(4)VERB蜂拥而出(5)V-ERG (使)(光线)透进,洒落(6)PHRASE杀死;弄伤35.Sulfur 美「SAlfa]N.硫磺,硫黄;硫磺色Vt.用硫磺处理36 .Press conferenceN-COUNT记者招待会;新闻发布会地震活动;受震强度38 .Landslide 美[ lasnd.slaid](1)N-COUNT (选举中)大获全胜,一面倒的胜利(2)N-COUNT塌方;山崩;滑坡39 .Devastating 英[ devasteitiq](1) ADJ-GRADED毁灭性的;极具破坏力的(2) ADJ-GRADED令人极为震惊的;使人极度不安的;可怕的(3) ADJ极其引人注目的;令人印象深刻的40.Stagnate 美[ staegneit]VERB停滞不前;不发展;无变化41 .Aggregate 美[ aegngit](1) ADJ总计的;合计的(2) N-COUNT (人或事物的)集合,集合体(3) VERB合计;总计;汇集(4) PHRASE整体上;总共;作为总体(5) PHRASE总得分42.Barring 美[ barirj]PREP不包括;除…以外43.Distraught 美[di'strot]ADJ-GRADED心烦意乱的;心急如焚的泼狂的44.Despise 美[di'spaiz]VERB鄙视;藐视;看不起45.Barometer 美[ba'ra:mita(r)](1) N-COUNT气压计;气压表;晴雨表(2) N-COUNT变化的标志;晴雨表46 .Armament 美[ a^mamant](1)N-VAR (飞机或军用车辆配备的)武器,军械,火力装备47 .Commemorate 美[ka'memo.ret]VERB名己念48 .Weave 美[wiv]VERB迂回行进;穿行49 .Rambling 美[ raemblir]]乡间漫步50 .Farmstead 美[ fa:rmsted]农场及其建筑物51 .Dilapidated 美[di'laepi.detid]ADJ-GRADED (建筑物)失修的,破旧的,破败不堪的52 .Refurbish 美[ri:'f3:rbij]VERB翻新,整修(建筑物或房间)53.Buff 美[bAf](1) COLOUR浅棕色;米色(2) N-COUNT 迷;行家(3) VERB用软布擦亮54.Re-enactVERB再次展现;再现;重现55.Skirmish 美[ sk3:rmi[](1) N-COUNT小规模战斗;接触战(2) V-RECIP发生小冲突;进行小规模战斗;打斗56.Industrialist 美[in'dAStriolist]N-COUNT工业家;实业家57.1 n corporate 美[in'ko:rp8reit](1)VERB包含;吸收(2)VERB把…合并;使并入58.Crystallize 美[ iz](1)V-ERG (使)(意见或想法)明确;(使)具体化(2) V-ERG (使)形成晶体;(使)结晶59.In resistance to抵抗60 .Reluctant 美[ri'lAktant]ADJ-GRADED勉强的;不情愿的61 .Triumphalism 美[trai'AmfaJizem]N-UNCOUNT炫耀胜利(或成功);耀武扬威62 .Publicist 美[ pAblisist]N-COUNT推介人员;宣传员;公关人员63 .Sprawl 美[sprol](1)VERB (懒洋洋地)伸开四肢坐着(或躺着)(2)VERB扩展;延伸(3)N-UNCOUNT (城市的)杂乱无章地扩展的地区(4)VERB肆意扩展;杂乱无章地延伸Adj.舒适的,安逸的,惬意的N.保温罩65 .Whimsical 美[ hwimzikal, wim-]ADJ-GRADED怪异的;反复无常的;不切实际的66 .Fashion 美[ fasfan]VERB制作制成67 .Napkin 美[naepkin]N-COUNT餐巾;餐巾纸68 .Mug 美[mAg](1) N-COUNT马克杯(用来喝热饮的有柄大杯子)(2) VERB对…行凶抢劫(3) N-COUNT傻瓜;易受骗者69.Semicircular 美[i semi,S3:kj8le(r)]ADJ半圆形的70 .Formidable 美[ fo:rmidQbl]ADJ-GRADED可怕的;令人惊叹的;艰巨的71 .Espresso 美[e spresou]N-UNCOUNT浓咖啡;蒸储咖啡72 .Nectar 美[nekta-](1)N-UNCOUNT 花蜜(2)N-UNCOUNT甘露;(尤指酒类)琼浆玉液73 .Caveat 美[ kevi.ast, kaevi-, kavi at]N-COUNT警告;事先声明;注意事项74.Neonicotinoid新烟碱;新烟碱类杀虫剂;烟碱类农药75 .Vociferously 美[ve'siferesli]ADJ-GRADED (表达观点时)大声的,激昂的76 .Commissioner 美[ke'mifana-]N-COUNT (政府部门或其他组织的)长官,要人77 .Lurk 美[l3:rk](1) VERB (通常指意图不轨地)潜伏,潜藏,埋伏(2) VERB (危险、疑虑、恐惧等)暗藏,潜在78 .Culprit 美[ kAlprit](1) N-COUNT罪犯;犯错的人(2) N-COUNT引起问题(或不利情势)的事物79 .Parasite 美[ paera.sait](1) N-COUNT寄生虫;寄生物(2) N-COUNT不劳而获者;寄生虫80 .Varroa mite雅氏瓦螭;大蜂蛾81 .Gargantuan 美[ga:r gaentju9n]ADJ-GRADED巨大的;庞大的82 .Spiky 美[ spaiki]ADJ-GRADED有尖顶的;成锥形的83 .Menace 美[ mems](1) N-COUNT威胁;危险人物;祸害(2) N-COUNT惹麻烦的人(或物);惹人讨厌的人(或物)(3) N-UNCOUNT威胁性;危险气氛(4) VERB危及;威胁(5) VERB威胁;恐吓(6) PHRASE以威胁(或恐吓)的手段(索要钱财)84 .Larvae 美[ la:rvi:]N-COUNT幼虫;幼体85 .Pathogen 美[ pasQadjan]N-COUNT病原体86 .Fungus 美[ fAngasN-MASS真菌87 .Affix to签署,贴上88 .Hive 美[haiv](1) N-COUNT蜂房;蜂箱(2) N-COUNT熙熙攘攘的场所;人群忙碌的地方(3) N-UNCOUNT 琴麻疹1.5 Stressor 美[stress]紧张性刺激;应激物1.6 Selfie stick自拍杆91 .Narcissism 美[na:rsisizam]N-UNCOUNT自我陶醉;孤芳自赏;自恋92 .With abandon恣意地,放肆地;狂放不羁1.1 Intent on热衷于;抱定决心要实行1.2 Oblivious 美[»blivi3s]ADJ-GRADED不知道的;未注意的;未觉察的95 .Dismay 美[dis me](1)N-UNCOUNT惊恐;焦虑;哀伤(2)VERB使惊恐;使焦急;使哀伤96 .Concede 美[kon'sid](1)VERB (勉强)承认,承认…属实(2)VERB赋予,授予(权利、特权)(3)VERB让给;让与(4)VERB (在体育运动中)未能阻止(对方进球或得分)(5)VERB认输;承认失败(6)VERB承认(失败);认(输)97 .Naught 美[not]N.零;泡影;乌有98 .Itinerary 美[ai'tinereri]N-COUNT路线旅程99.Dock 美[da:k](1)N-COUNT码头;船坞(2)V-ERG (领)(船)入港;(使)(船)靠码头(3)V-RECIP-ERG (使)(两飞行器)在太空对接(5)N-COUNT (尤指私人拥有的)船只停泊区(6)N-SING (法庭上的)被告席(7)VERB扣除(工资);减掉(竞赛中选手的分数)(8)N-VAR酸模(常见于英、美等北方国家,叶子可用于治疗尊麻刺伤)100.Paleontologist 美[paelion^Dladjist]古生物学者(4) NCOUNT (供运货汽车或铁路货车装卸货物的)月台。
笔译常用词汇(国情<汉译英>)
全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。
户口 registered permanent residence
民生people’s wellbeing
团购 group buying
乡长 township head
城管 urban management officers
恶搞 video spoof
房奴 mortgage slave
黑车 unlicensed cab
毕婚族 marry-upon-graduation
安家费 settling-in allowance
代排族 hired queuers
短租房 short-term housing/accommodation
二手房 pre-owned house; second-hand house
封口费 hush money
个体户 the self-employed
公务车 state-financed vehicle
公务员 civil/public servant
假文凭 fake diplomas
开瓶费 corkage fee。
CATTI 翻译考试常考高频词汇One Country, Two Systems 一国两制One China, One Taiwan 一中一台Two Chinas 两个中国Three Direct Links (Mail, Air and Shipping Services and Trade) (两岸)直接三通23 Million Taiwan Compatriots 两千三百万台湾同胞Two Conferences (NPC and CPPCC) 两会(人大,政协)Three Represents 三个代表the Important Thought of Three Represents 三个代表重要思想Woman Pace-Setter 三八红旗手the Three Major Historical Tasks 三大历史任务the Seven-Year Program to Help 80 Million People Out of Poverty "八七"扶贫攻坚计划the Eleventh Five-Year Plan (2006-2010) "十一五"计划the 15th central committee of the communist party of China (CPC) 第十五届中央委员会17th Party Congress 十七大the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee 十一届三中全会South-South Cooperation 南南合作North-South Dialog 南北对话Taiwan Independence 台独"Bring In" and "Going Out" "引进来"和"走出去"政策patriotic democratic personages 爱国民主人士patriotic united front 爱国统一战线patriotism 爱国主义精神live and work in peace and contentment 安居乐业an enterprising spirit 昂扬向上的精神状态our compatriots in the Macao SAR (Special Administrative Region) 澳门特别行政区同胞hegemonism 霸权主义a hundred flowers blossom 百花齐放a hundred schools of thought contend 百家争鸣the stability in border areas 边疆稳定remote areas 边远地区a magnificent upsurge 波澜壮阔extensive and profound 博大精深never degenerating 不变质constantly better people's lives 不断提高人民生活水平unfair and irrational 不公正不合理shackles of the outdated notions 不合时宜的观念的束缚an inexhaustible motive force 不竭动力invincible 不可战胜an irresistible trend of history 不可阻挡的历史潮流not lose our bearings 不迷失方向uneven 不平衡a tortuous course 不平坦的道路not all-inclusive 不全面的take resolute measures 采取果断措施participation in and deliberation of state affairs 参政议政long-term coexistence 长期共存long-term social stability and solidarity 长期社会安定团结long-term peace and order 长治久安honesty 诚实守信fully mobilize and rally 充分调动和凝聚take shape initially 初步建立traditional threats to security 传统安全威胁creativity, cohesion and fighting capacity 创造力、凝聚力和战斗力system of resignation 辞职制proceed from our national conditions 从我国国情出发promote common development 促进共同发展promote all-round social progress 促进社会全面进步assuming heavy responsibilities 担当重任the contemporary era 当代masters of the country 当家作主the wish to be the masters of our country 当家作主的愿望congress of party representatives 党代会backbone of the party 党的骨干力量the party's basic theory, line and program 党的基本理论、路线和纲领party building 党的建设party's progressiveness 党的先进性the destiny of the party and state 党和国家前途命运the cause of the party and state 党和国家事业Deng Xiaoping theory 邓小平理论the demise of comrade Deng Xiaoping 邓小平同志逝世the sixth place 第六位the primary productive force 第一生产力E-government 电子政务mobilize the initiative 调动积极性equal political entities 对等的政治实体erroneous and dogmatic interpretation of Marxism 对马克思主义的错误和教条式的理解multi-tiered 多层次multiparty cooperation 多党合作diversify 多元化pluralistic society 多元社会diverse forces 多种力量duplicate law enforcement 多重多头执法awareness of law 法制观念a country with an adequate legal system 法制国家a country under the rule of law 法治国家prosperity, stability and development 繁荣、稳定和发展fight against "Taiwan Independence" 反对"台独" oppose separation 反对分裂combat corruption and build a clean government 反腐倡廉guard against 防止non-traditional threats to security 非传统安全威胁splitting activities 分裂活动the objectives and tasks 奋斗目标和任务develop diverse forms of democracy 丰富民主形式trials and tribulations 风浪考验serve the overall interests 服务大局strong, prosperous, democratic and culturally advanced 富强、民主、文明hinterland 腹地reform, development and stability 改革、发展、稳定reform and opening-up 改革开放fall behind the times 落后于时代Marxism-Leninism 马克思列宁主义the basic tenets of Marxism 马克思主义基本原理a Marxist ruling party 马克思主义执政党Mao Zendong Thought 毛泽东思想the militia 民兵Democratic Progressive Party 民进党people's livelihood 民生democratic and the legal system 民主法制democratic management 民主管理prepared for both promotion and demotion 能上能下to alleviate rural poverty through development 农村扶贫开发reform of rural taxes and administrative charges 农村税费改革problems facing agriculture, rural areas and farmers 农业、农村和农民问题agriculture and rural work 农业和农村工作agriculture as the foundation of the economy 农业基础地位falsification 弄虚作假personnel training 培养人才people in financial difficulties 贫困群众<!--[if !vml]--><!--[endif]-->smooth transition of power 平稳过渡extravagance and waste 铺张浪费general election system 普选制less developed 欠发达地区intensify functions 强化功能win-win co-operation 强强联手power politics 强权政治overseas Chinese 侨胞overseas Chinese affairs 侨务工作industry and courage 勤劳勇敢seek common ground while shelving differences 求同存异regional organizations 区域性组织tortuous road 曲折的道路draw upon one another's strong points 取长补短yield substantial results 取得丰硕成果score tremendous achievements 取得巨大成就repeal taxes on special agricultural products 取消农业特产税all the party members; whole party 全党the crystallization of the party's collective wisdom 全党集体智慧的结晶all-dimensional 全方位the Chinese people of all nationalities; people of all ethnic groups of the country 全国各族人民deputy to the National People's Congress 全国人大代表the National Committee of the Chinese People's Political ConsultativeConference 全国政协plenary sessions 全会build a well-off society in an all-round way; build a moderately prosperous society in allrespects 全面建设小康社会in full swing 全面展开divorce between powers and responsibilities 权责脱节the general public 群众People's Congresses 人大the standing committees 人大常委会NPC (National People's Congress) member 人大代表the spirit of the congress 人大精神put sb. to the best use 人尽其才a full display of advantages in human resources 人力资源优势得到充分发挥material and cultural needs of the people 人民的物质文化需要the people's democratic dictatorship 人民民主专政upgrade the texture of life for the people 人民生活更加殷实mass organizations 人民团体the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) 人民政协the trend of popular sentiment 人心向背personnel exchanges 人员往来treating each other with all sincerity 肝胆相照the high degree of unity and solidarity 高度团结统一a high degree of autonomy 高度自治hold high the great banner of Deng Xiaoping theory 高举邓小平理论伟大旗帜lofty character 高尚的品格opera highlights 折子戏stilt walk 踩高跷pantomime; mime 哑剧pantomimist 哑剧演员skit 戏剧小品circus show 马戏monologue comic talk, standup comedy 单口相声stunt 特技表演witty dialogue comedy, comic cross talk 相声the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment 京韵大鼓shaanxi opera 秦腔sealcutting 篆刻characters cut in intaglio 阴文characters cut in relief 阳文seal 图章graver 刻刀making rubbings from stone inscriptions 拓碑rubbing 拓片workmanship/craftsmanship 工艺,手艺handicraft 手工艺品wood carving 木雕boxwood craft 黄杨木雕carved lacquerware 雕漆stone carving 石雕miniature engraving 微雕ivory carving 象牙雕bamboo engraving 竹雕shell carving 贝雕ice sculpture 冰雕painted sculpture 彩塑enamel 瓷釉embroidery 刺绣scroll 卷轴batik 蜡染clay figure 泥人lacquer painting 漆画lacquer ware 漆器celadon 青瓷色two-sided embroidery 双面绣landscape/ink painting 水墨画Suzhou embroidery 苏绣sandalwood fan 檀香扇trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty 唐三彩pottery 陶器Ceramics 制陶业the four stationery treasures of the Chinese study —a writing brush, an ink stick, an ink stone and paper 文房四宝<!--[if !vml]--><!--[endif]-->inkslab engraving 砚刻Yixing pottery 宜兴陶folding fan 折扇Wickerwork 枝编工艺tapestry 织锦,挂毯papier mache 纸工艺品Chinese painting 中国画folklores 民间传说fable 寓言legend 传说mythology 神话God of Heaven 玉皇大帝the Eight Immortals 八仙Chang’e, the Chinese moon goddess 嫦娥Fu Xi, God of Fishery and Husbandry 伏羲god of fortune, god of prosperity, and god of longevity 福禄寿三星god of fortune 财神god of the kitchen 灶神Gonggong, God of Water 公神Houyi (a legendary hero who shot down nine suns) 后羿Yellow Emperor 黄帝Kuafu (a fabled sun-chasing giant ) 夸父Nuwa: a goddess who patches up the sky 女娲Pan Gu, creator of the universe 盘古Patron of Agriculture 神农Yu, the reputed founder of the Xia Dynasty 禹Zhurong, God of Fire 祝融make the past serve the present and the foreign serve China 古为今用,洋为中用inscribe a poem 赋诗matching an antithetical couplet 对对联solar calendar 阳历gregorian calendar 公历lunar calendar 阴历<!--[if !vml]--><!--[endif]-->heavenly stem 天干earthly branch 地支leap year 闰年the twenty-four solar terms 二十四节气zodiac 十二生肖rat 鼠ox 牛tiger 虎hare 兔dragon 龙snake 蛇horse 马sheep 羊monkey 猴rooster 鸡dog 狗pig 猪year of monkey 猴年one’s year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial Branches本命年traditional holidays 传统节日Spring Festival 春节pay a New Year visit 拜年firecracker 鞭炮,爆竹Eve of Chinese New Year 除夕Spring couplets 春联ring out the old year and ring in the new 辞旧迎新Jiaozi, boiled dumpling 饺子pot sticker 锅贴temple fair 庙会ring out the old year 鸣钟辞旧岁(traditional) New Year pictures 年画e 年夜饭the Eve Feast; family reunion dinner on Lunar New Year’s Ev year-end household cleaning 年终大扫除守岁stay up late on the New Year’s Evefamily reunion dinner 团圆饭New Year gift-money; money given to children as a New Year gift 压岁钱dragon dance 舞龙Lantern Festival (15th day of the first lunar month) 元宵节sweet sticky rice dumplings 元宵festival lantern 花灯lantern riddle 灯谜lion dance 狮子舞stilt walking 踩高跷Pure Brightness Festival/Tomb-sweeping Day (April the 5th) 清明节sweep tomb sites of loved ones 扫墓offer sacrifices to the ancestors 祭祖go for an outing in spring 踏青dragon Boat Festival (5th of the fifth lunar month) 端午节dragon boat race 赛龙舟zongzi (pyramid-shaped dumpling made by glutinous rice wrapped in reed or bamboo leaves) 粽子Departed soul 亡灵loyal minister 忠臣Quyuan the poet 诗人屈原Moon Festival/Mid- Autumn Day (15th of eighth lhunar month) 中秋节mooncake 月饼appreciate the glorious full moon 赏月reunion 团圆sweet osmanthus 桂花Double Ninth Day/the Aged Day 重阳节admire the beauty of chrysanthemum 赏菊climb mountain 登高TCM (traditional Chinese medicine) 中药First Emperor, Emperor Chin 秦始皇帝empress dowager 皇太后founder of the Han Dynasty (206BC-220AD) 汉高祖刘邦Genghis Khan; Temujin 成吉思汗gifted scholars and beautiful ladies 才子佳人cradle of civilization 文明摇篮Xia Dynasty 夏朝(of) Ming and Qing dynasties 明清两代Chinese civilization 中华文明Sichuan, Szechwan, Szechuan 四川Shaanxi 陕西Research Center for Ancient Civilizations 古文明研究中心Chinese and overseas scholars 中外学者archaeologists 考古学家anthropologist 人类学家historian 历史学家Tao, ”the way”, the principle of workings of the universe 道humaneness (also mean:humanity, benevolence, goodness, virtue) 仁the Four Books 四书the Great Learning 《大学》the Doctrine of the Mean 《中庸》the Analects of Confucius 《论语》the Mencius 《孟子》five major styles of calligraphy 书法五大书体seal script/seal character 篆书official script/clerical script 隶书running script/semi-cursive script 行书cursive script 草书regular script/standard script 楷书traditional Chinese painting 中国画Chinese brush painting; ink and wash painting 水墨画traditional Chinese realistic painting 工笔six classical arts 六艺rite 礼music 乐archery 射riding 御writing 书arithmetic 数the Art of War 孙子兵法Chinese character 汉字stroke (汉字)笔画radical 偏旁部首writing system 书写体系Sino-Tibetan 汉藏语系Sinologist/Sinologue 汉学家Sinomania 中国热of the same origin 同宗同源the Chinese ancestors 华夏祖先single syllable 单音节汉语有“合理的逻辑性” Chinese language is “soberly logical” the four tones of Chinese characters 汉语四声调level tone 阴平rising tone 阳平falling-rising tone 上声falling tone 去声martial art 武术Kung fu 中国武术styles or schools of martial art 武术门派practice martial art for fitness 习武健身ancient form of combat 古代格斗术Chinese Martial Art Association 中国武术协会top martial artist 武林高手Qigong; deep breathing exercises 气功judo 柔道karate 空手道tae kwon do 跆拳道boxing 拳击wrestling 摔跤fencing 击剑walk the earth (with a sword) 仗剑走天涯tales of roving knights; kung fu novels 武侠小说Chinese literature 中国文学Three Kingdoms 《三国演义》Journey to the West; Pilgrimage to the West 《西游记》Dream of the Red Mansions 《红楼梦》the Classic of Mountains an Rivers 《山海经》History as a Mirror; Comprehensive History Retold as a Mirror for Rulers《资治通鉴》the Romance of West Chamber 《西厢记》Heroes of the Marshes; Tales of the Water Margin 《水浒传》Strange Tales of a Lonely Studio; Strange Tales from Make-Do Studio《聊斋志异》Fortress Besieged 《围城》the True Story of Ah Q 《阿Q 正传》the Spring and Autumn Annals 《春秋》Historical Records 《史记》the Book of Songs; the Book of Odes 《诗经》the Book of History 《书经》I Ching; the Book of Changes 《易经》the Book of Rites 《礼记》Book of Filial Piety 《孝经》three-character scripture; three-word chant 《三字经》eight-part essay; stereotyped writing 八股文five-character quatrain 五言绝句seven-character octave 七言律诗Chinese architecture 中国建筑Quadrangle, the traditional Chinese single-story houses with rows of rooms around thefour sides of a courtyard 四合院(Mongolian) yurt 蒙古包inscriptions on a tablet 碑刻,碑文,碑铭the forest of steles, tablet forest 碑林Taoist temple 道观hall 殿beacon tower 烽火台drum tower 鼓楼ornamental column 华表corridor 回廊altar 祭坛rockery 假山watchtower 角楼corridor 廊pailou, decorated archway 牌楼bridge 桥stone boat 石舫grotto 石窟pavilion on the water 水榭pagoda; tower 塔terrace 台altar 坛pavilion 亭阁bell tower 钟楼pillar, column, post 柱emperor's mausoleum/tomb 陵墓major cultural heritage 重要文化遗产outstanding folk arts 优秀民间艺术cultural relics 文物Chinese knot 中国结Cheongsam 旗袍traditional Chinese garments (clothing), Tang suit 中山装景泰蓝cloisonné royal court envoy 朝廷使者men of letter 文人refined scholar 雅士culture industry 文化产业cultural deposit 文化底蕴cultural undertaking 文化事业cross-cultural communication 文化交流culture shock 文化冲突national culture 民族文化folk culture 民间文化urban culture 城镇文化rural culture 乡村文化native culture 当地文化performing art 表演艺术popular art, pop art 现代流行艺术high art 纯艺术refined art 高雅艺术cinematographic art 电影艺术theatrical art 戏剧艺术male (the positive male role) 生(男性正面角色)female (the positive female role) 旦(女性正面角色)a supporting male role with striking character 净(性格鲜明的男性配角)a clown or a negative role 丑(幽默滑稽或反面角色)painted role 花脸monodrama; one-man show 独角戏musical 歌舞喜剧shtick 滑稽场面,搞笑小噱头skit 滑稽短剧amateur performer of Beijing Opera/Peking Opera fan 京剧票友Peking Opera Mask 京剧人物脸谱ventriloquism 口技puppet show 木偶戏voice over 旁白shadow play; leather-silhouette show 皮影戏story-telling 说书make a human pyramid 叠罗汉colors, primary 红、黄、蓝三原色colors, secondary 合成色,间色<!--[if !vml]--><!--[endif]-->composition 构图engraving 雕刻艺术,镌版术;亦指雕版印刷品,版画etching 蚀刻版画,蚀刻术,铜版画foreshortening effect [绘画]通过透视原理表现立体空间fresco [绘画]在灰泥的墙壁上作的水彩画,壁画highlight [绘画]高光high relief 高浮雕impasto [绘画]厚涂颜料的绘画法,厚涂的颜料inlaying 镶嵌landscape 风景画,山水画lithography 石印(平版印刷)术;平版印刷品modeling 建模,造型monochrome 单色画(由一种颜色的不同色度制作出的图片,尤指图画)pastel 浅淡的色调,柔和而悦目的色彩perspective [绘画]透视primary colors 三原色relief 浮雕(效果)sketching 写生,写生画still life 静物tempera 蛋彩画(用蛋清代油调和的鸡蛋水胶养料画法)texture 质地,纹理tone 色调一种给人以摄影作品般真实感觉的绘画风格trompe l’oeilaria 独唱曲;咏叹调background music 背景音乐band 乐队baritone 男中音bass 低音部;男低音;低音乐器beat 节奏,鼓点brass 铜管乐队;铜管乐器Broadway musical 百老汇音乐剧canon 卡农(一种乐曲形式,其中同样的旋律被一个或者多个声部。
国有企业改革Reform of State-owned Enterprises (SOE)摆脱困境 be extricated from their predicament包工包料 contract for labor and materials层层转包和违法分包 multi-level contracting and illegal sub-contracting产品结构 product mix产权清晰、权责分明、政企分开、科学管理clearly established ownership, well defined power and responsibility, separation of enterprise from administration, andscientific management产销直接挂钩 directly link production with marketing产业的升级换代 upgrading of industries产业高地 industrial leading position产业关联性 production-related association产业结构优化升级 optimize and upgrade the industrial structure厂长负责制 system under which the factory director assumes full responsibility承包经营 contract operation持续提高公司的竞争能力achieve a lasting upturn in the company's ability to compete初步建立现代企业制度implement a preliminary modern enterprise system 促销merchandising大型企业集团large enterprise group带薪分流assign redundant civil servants to other jobs while allowing them to retain their original rank and benefits待岗await job assignment; post-waiting待业job-waiting待业人口population waiting for employment地域优势geographical advantage调节经济运行regulate the operation of the economy调整产品结构readjust the product mix董事会领导leadership of the board of directors对符合条件的企业实行债转股carry out debt-to-equity swap programs in enterprises where conditions permit对外承包工程overseas contracted engineering projects防范和化解经融风险prevent and defuse financial risks分流企业富余人员redirect surplus employees of enterprises富有献身精神、积极性高涨的员工队伍a highly motivated and committed workforce 改革国有资产管理体制reform the state property management system改善国有企业负债结构improve the asset-liability ratios of state-owned enterprises高中级工程技术人员senior and intermediate-level engineers and technologists搞活企业invigorate enterprises革新重组realignment个体、私营等非公有制经济the non-public sector including self-employed and private businesses工业产值 the industrial output公司法人责任制 the corporate legal person responsibility system公有制的多种实现形式 various forms for realizing public ownership股份合作制joint stock-holding partnership; the joint stock cooperative system股份制 the shareholding system骨干企业 key enterprise规范监事会制度 standardize the board of supervisors system规范破产 standardize bankruptcy procedures国家财政收入 total national revenue国有大中型企业 large and medium-sized state-owned enterprises国有控股企业 state holding enterprise国有资产流失 the devaluation of state assets合同管理制 the contract management system红帽子企业 red cap enterprise宏观管理体制 the macro-control system货币政策 monetary policy技术创新 technological innovation家用电器产业 the home electric appliances industry价格性能比 price versus performance ratio兼并破产 merger and bankruptcy减少对市场变化做出反应的时间shorten the response time to market changes减员增效downsizing for efficiency; cut payroll to improve efficiency揭牌典礼an official business launch街道企业neighborhood enterprise紧密型企业集团tightly-knit groups of enterprises竞争有序orderly competition竞争择优select only the best of competing offers开工不足enterprises running under their production capacity亏损企业loss-making enterprises亏损企业脱困losing enterprises in the black again扩大内需expand domestic demand来料加工 process materials supplied by clients; accept customers' materials for processing劳动合同制labor contract system理顺/正确处理改革、发展、稳定的关系appropriately balance reform , development and stability流通体制the circulation system龙头 a leader内联企业enterprises with internal connections扭亏增赢reduction of loss and increase of profits培育统一开放、竞争有序的市场体系cultivate a unified and open market with orderly competition培育新的消费热点foster new consumption growth areas激励机制和约束机制incentive and restraint mechanisms企业文化corporate culture强化管理,“严”字当头 tighten up management and put strict observance above all else强化社区服务功能strengthen the function of community强强联合association between strong enterprises全面提高劳动者素质improve the overall quality of the workforce全球销售服务网络the global sales and after-sales service network融中国现代产业于世界经济主流integrate China's modern industry with the mainstream of the world’s economy三无企业three-no-enterprises商检局Commodity Inspection Bureau商业运作business dealings深化流通体制改革deepen the reform of the distribution system生物医药产业the bioengineering and pharmaceutical industry石油化工产业the petrochemical industry实行投资主体多元化Sources of investment must be diversified时常多元化战略market diversification strategy售后服务after-sales service树立企业良好形象 foster a good company image统筹规划、突出重点、分步实施a comprehensive plan that should focus on key areas and be carried out in a step-by-step manner投身于变化的过程中 be committed to the process of change完善法人治理结构 improve the corporate government西部大开发 the large-scale development strategy in west China下岗分流 redirect laid-off workers下海 go in for business兴建南水北调工程 build the south-to-north water diversion project虚拟经济和实体经济 virtual economy and real economy养老、失业、医疗保险金 old-age , unemployment and medical insurance premiums一刀切 impose uniformity in all cases; allow no flexibility一体化生产 integrated production以市场为导向 taking the market as the orientation以质取胜 implement the strategy of success through quality引入竞争机制 introduce competition mechanisms优化结构 optimize structure优化生产过程 optimize production processes优化组合 optimization grouping; optional regrouping优势互补 take advantage of each other's strength再就业服务中心 re-employment service center再就业工程 re-employment programs在业人口 working population政府搭台,部门推动,企业唱戏Governments set up the stage, various departments cooperate and enterprises put in the show.支柱产业 pillar industries知识密集型产业 knowledge-intensive projects中心环节 the pivotal point抓大放小invigorate large enterprises while relaxing control over small ones; focus on the restructuring of major enterprises and leave minor onesto fend for themselves转化机制 shift to new management mechanisms转化经营机制 change operating mechanism装备精良 state-of-the-art equipment资金技术密集型产业 capital-and-technology-intensive industries 劳动密集型产业 labor-intensive industries自负盈亏 be responsible for their own profits and losses。
翻译资格考试三级笔译---常考高频词汇One Co untr y, Tw o Systems 一国两制One Ch ina, O ne Ta iw an 一中一台Tw o Ch in as 两个中国Three D ir ec t Links (Ma il, Air an d Sh ipp ing S erv ic es and Tra de) (两岸)直接三通23 Millio n Ta iw an Co mpa tr iots 两千三百万台湾同胞Tw o Confer enc es (N PC and CPP CC) 两会(人大,政协)Three Re pres ents 三个代表the Im port ant Tho ugh t of Thre e Repr esen ts 三个代表重要思想Wom an Pac e-Set ter 三八红旗手the Thre e Ma jor Hist or ic a l Tasks三大历史任务the Sev en-Year Pro gram to He lp 80 Millio n P eop le Out of P ov erty "八七"扶贫攻坚计划the Elev enth F ive-Ye ar P la n (2006-2010) "十一五"计划the 15th c e ntra l c o mm itt e e of th e c ommu n ist p arty of Ch in a (CP C) 第十五届中央委员会17th P arty Con gress 十七大the Th ird P le nary S ess ion of th e Elev en th Centr a l Com m itt ee 十一届三中全会South-S out h Coop era t ion 南南合作North-S out h D ia lo g 南北对话Ta iw an In dep en de nc e 台独"Br in g In" a nd "G o ing Out" "引进来"和"走出去"政策patr iot ic de moc rat ic p erson ag es爱国民主人士patr iot ic un ite d front 爱国统一战线patr iot ism 爱国主义精神live and w ork in pe ac e and c ont en tme nt 安居乐业an e nter pr is in g sp ir it 昂扬向上的精神状态our c omp atr iots in th e Mac a o S AR (Spec ia l Adm in istr at iv e Re g io n) 澳门特别行政区同胞heg emo n ism 霸权主义a hun dre d f low ersb lossom 百花齐放a hun dre d sc hoo ls of th oug ht c ont end 百家争鸣the st ab ility in bord er ar eas 边疆稳定remot e ar eas 边远地区a ma gn if ic e nt ups urge 波澜壮阔ext ens iv e a nd prof oun d 博大精深nev er de ge ner at ing 不变质c onstant ly b ett er pe op le's liv es 不断提高人民生活水平unfa ir an d irrat ion a l 不公正不合理shac k les of t he o utd at ed no t io ns 不合时宜的观念的束缚an in ex haust ib le mot ive f orc e 不竭动力inv inc ib le 不可战胜an irres is t ib le tre nd of h is tory 不可阻挡的历史潮流not los e our b ear ings不迷失方向une ven 不平衡a tort uous c ourse 不平坦的道路not a ll-inc lus ive 不全面的tak e reso lut e me asures 采取果断措施part ic ip at ion in an d de lib erat ion of st at e affa irs 参政议政long-t erm c o ex ist enc e 长期共存long-t erm soc ia l stab ilit y an d so lidar ity 长期社会安定团结long-t erm p e ac e an d ord er 长治久安hon esty 诚实守信fu lly m ob iliz e an d ra lly充分调动和凝聚tak e sha pe in it ia lly 初步建立trad it ion a l t hre ats to sec ur ity 传统安全威胁c reat iv ity, c oh es ion and f ight ing c a pac it y 创造力、凝聚力和战斗力system of res ign at io n 辞职制proc ee d from o ur na t ion a l c on d it ions 从我国国情出发promot e c omm on d eve lop me nt 促进共同发展promot e a ll-ro und soc ia l pro gress 促进社会全面进步assum in g he av y respo ns ib ilit ies 担当重任the c ont em porar y er a 当代masters of t he c ou ntry当家作主the w ish to b e th e mast ers of our c o untry 当家作主的愿望c ongress of p arty r epres ent at ives 党代会bac kbo ne of the part y 党的骨干力量the p arty's b as ic the ory, lin e a nd pr ogr am 党的基本理论、路线和纲领party bu ild in g 党的建设party's pr ogress ive ness 党的先进性the d est in y of th e p arty and st ate 党和国家前途命运the c aus e of th e p arty and st ate 党和国家事业Den g X iaop ing t he ory 邓小平理论the d em is e of c omra de D en g X iaop in g邓小平同志逝世the s ix th p lac e 第六位the pr imar y prod uc t iv e forc e 第一生产力E-g over nm ent 电子政务mob iliz e th e in it iat iv e 调动积极性equ a l p o lit ic a l en t it ies 对等的政治实体erron eous an d d ogm at ic int erpre tat ion of Marx ism 对马克思主义的错误和教条式的理解mu lt i-t ier ed 多层次mu lt ipart y c oop erat ion 多党合作d ivers if y 多元化p lura list ic soc iet y多元社会d iverse forc es 多种力量dup lic ate law enforc eme nt 多重多头执法aw aren ess of law法制观念a c ountr y w it h an ad equ at e le ga l syst em 法制国家a c ountr y und er th e ru le of law法治国家prosper ity, sta b ility a nd d ev e lo pme nt 繁荣、稳定和发展fight aga inst "Ta iw an Ind ep en denc e" 反对"台独"oppos e sep ara t ion 反对分裂c ombat c orru pt io n and bu ild a c lea n gov ern men t 反腐倡廉guar d ag a inst 防止non-tr ad it ion a l t hre ats to sec ur ity 非传统安全威胁splitt ing ac t iv it ies 分裂活动the o b jec t ives a nd t asks 奋斗目标和任务dev e lo p d iv erse for ms of de moc rac y 丰富民主形式tria ls a nd tr ibu lat ions 风浪考验serve t he o ver a ll inter ests 服务大局strong, prosp ero us, dem oc rat ic an d c u ltur a lly ad va nc ed 富强、民主、文明h int er la nd 腹地reform, d ev e lop me nt a nd sta b ility 改革、发展、稳定reform a nd o pe n ing-up 改革开放fa ll b eh ind th e t im es 落后于时代Mar x ism-Le n in ism 马克思列宁主义the b as ic ten ets of Mar x ism 马克思主义基本原理a Marx ist ru lin g par ty 马克思主义执政党Ma o Zen don g Thoug ht 毛泽东思想the m ilit ia 民兵Dem oc rat ic Progr ess iv e Part y 民进党peo p le's live liho od 民生democ r at ic an d th e le ga l syst em 民主法制democ r at ic ma nag em ent 民主管理prep are d for bo th pro mot ion a nd d emo t io n 能上能下to a llev iat e rur a l po vert y thro ugh de ve lopm ent 农村扶贫开发reform of rur a l t ax es an d ad m in istr at ive c har ges 农村税费改革prob lems fac in g agr ic u ltur e, rura l ar eas a nd far mers 农业、农村和农民问题agr ic u lt ure and r ura l w ork 农业和农村工作agr ic u lt ure as the f oun dat ion of the ec ono my 农业基础地位fa ls if ic at ion 弄虚作假person ne l tra in in g 培养人才peo p le in f in anc ia l d iff ic u lt ies 贫困群众smooth tr ans it ion of pow er平稳过渡extr av aga nc e a nd w aste 铺张浪费gen era l e lec t ion syst em 普选制less dev e lope d 欠发达地区inte ns ify fu nc t ions 强化功能w in-w in c o-op er at io n 强强联手pow er po lit ic s 强权政治overs eas Ch in ese 侨胞overs eas Ch in ese affa irs 侨务工作industr y an d c oura ge 勤劳勇敢seek c omm on gr oun d w hile sh e lv ing d iff ere nc es 求同存异reg io na l orga n iz at ions 区域性组织tortuo us roa d 曲折的道路draw upo n on e an oth er's strong p o in ts 取长补短y ie ld subst ant ia l res u lts 取得丰硕成果sc ore trem end ous ac h iev eme nts 取得巨大成就repe a l t ax es on sp ec ia l a gr ic u lt ura l prod uc ts 取消农业特产税a ll th e p arty m emb ers; w ho le par ty 全党the c rysta lliz at ion of the part y's c ollec t iv e w is dom 全党集体智慧的结晶a ll-d ime ns ion a l 全方位the Ch in ese peo p le of a ll n at iona lit ies; peo p le o f a ll e thn ic grou ps of th e c oun try 全国各族人民dep uty t o the Na t ion a l P eop le's Congr ess 全国人大代表the N at io na l Comm itt ee of the Ch inese P eop le's Po lit ic a l Co nsu lt at iv e Conf ere nc e 全国政协p len ary s essions 全会bu ild a w e ll-off soc iety in a n a ll-r oun d w ay; b u ild a m oder at e ly prosp erous soc ie ty in a ll r espec ts 全面建设小康社会in fu ll sw ing 全面展开d ivorce betw e en p ow ers an d respo ns ib ilit ies 权责脱节the g en era l pub lic群众Peop le's Congr esses 人大the st and ing c omm itte es 人大常委会NPC (Nat ion a l Pe op le's Co ngr ess) memb er 人大代表the sp ir it of th e c ongr ess 人大精神put sb. to th e b est use 人尽其才a fu ll d is p la y of a dv ant ag es in hu man r esourc es 人力资源优势得到充分发挥mat er ia l an d c u ltur a l n ee ds of the peo p le 人民的物质文化需要the p eo p le's d emoc ra t ic d ic tat orsh ip 人民民主专政upgr ade the t ex ture of life f or th e pe op le 人民生活更加殷实mass organ iz at ions 人民团体the Ch inese P eo p le's Po lit ic a l Co nsu lt at ive Conf ere nc e (CPPCC) 人民政协the tr end of pop u lar sent ime nt 人心向背person ne l exc h ang es 人员往来trea t ing eac h o th er w it h a ll s inc er it y 肝胆相照the h igh d egr ee of un it y a nd so lidar ity 高度团结统一a h ig h de gre e of a uto nomy 高度自治ho ld h igh t he gr e at ba nn er of D eng X ia op ing th eor y 高举邓小平理论伟大旗帜lofty c har ac ter 高尚的品格oper a h igh lights 折子戏stilt w a lk 踩高跷pant om im e; m ime 哑剧pant om im is t 哑剧演员skit 戏剧小品c irc us show马戏mono logu e c om ic ta lk, sta ndu p c omed y 单口相声stunt 特技表演w itty d ia log ue c om edy, c om ic c ross ta lk 相声the trad it io na l stor y-te llin g in Be ijing d ia lec t w it h dr um ac c ompan ime nt 京韵大鼓shaa nx i o per a 秦腔sea lc utt ing 篆刻c harac ters c ut in int ag lio 阴文c harac ters c ut in r e lief 阳文sea l 图章grav er 刻刀mak ing ru bb in gs from ston e insc r ip t ions 拓碑rubb ing 拓片w orkmansh ip/c raftsm ansh ip 工艺,手艺han d ic raft 手工艺品w ood c arv in g 木雕boxw ood c raf t 黄杨木雕c arved lac qu erw are 雕漆stone c ar v ing 石雕min iatur e en gra v in g 微雕ivory c ar v ing 象牙雕bamb oo engr av ing 竹雕she ll c arv ing 贝雕ic e sc u lp tur e 冰雕pa in te d sc ulptur e 彩塑ena me l 瓷釉embro id ery 刺绣sc roll 卷轴bat ik 蜡染c la y f igur e 泥人lac qu er pa int ing 漆画lac qu er w are 漆器c elad on 青瓷色tw o-sid ed embr o id ery 双面绣landsc a pe/ink pa int in g 水墨画Suzh ou e mbro ider y 苏绣sand a lw ood f an 檀香扇trio-c o lor ed g la ze d pott ery of the Tang D yn asty 唐三彩pott ery 陶器Cer am ic s 制陶业the four sta t io nery tr easur es of the Ch in ese stu dy—a w rit ing br ush, an in k stic k, an in k ston e an d pa per 文房四宝inks la b e ngra v in g 砚刻Yix ing p ott ery 宜兴陶fo ld in g fa n 折扇Wic k erw ork 枝编工艺tap estry 织锦,挂毯pap ier m ac he 纸工艺品Ch inese pa int ing 中国画fo lk lor es 民间传说fab le 寓言leg end 传说mytho log y 神话God of He av en 玉皇大帝the Eig ht Imm orta ls 八仙Ch ang’e, t he Ch ines e moo n god dess 嫦娥Fu X i, Go d of F ish ery and Husba ndr y 伏羲god of for tun e, god of prosp er it y, an d god of lon ge v ity 福禄寿三星god of for tun e 财神god of t he k itc he n 灶神Gong gon g, Go d of Wa ter 公神Houy i (a leg end ary h ero w ho sho t dow n n ine su ns) 后羿Ye llow Emp eror 黄帝Kuaf u (a fa b led sun-c h as ing g ia nt ) 夸父Nuw a: a god dess w ho pa tc hes up t he sk y 女娲Pan G u, c reat or of th e un ivers e 盘古Patro n of Agr ic u ltur e 神农Yu, th e re put ed fo und er of th e X ia D yn asty 禹Zh uron g, God of F ire 祝融mak e th e past ser ve t he pr esen t an d th e fore ign serv e Ch in a 古为今用,洋为中用insc rib e a poe m 赋诗matc h in g a n ant ith et ic a l c o up let 对对联solar c a lend ar 阳历greg or ia n c a le nd ar 公历lunar c a le ndar 阴历hea ve n ly st em 天干eart h ly br anc h 地支lea p ye ar 闰年the tw e nty-fo ur so lar terms 二十四节气zod iac十二生肖rat 鼠ox 牛tiger 虎hare 兔drag on 龙snak e 蛇horse 马shee p 羊monk ey 猴rooster 鸡dog 狗p ig 猪year of mon ke y 猴年one’s ye ar of birt h c onsider ed in re lat ion to the 12 Terr estr ia l Bra nc hes 本命年trad it ion a l h o lidays 传统节日Spr ing F est iv a l 春节pay a New Year v is it 拜年fir ec rac ker 鞭炮,爆竹Ev e of Ch in ese New Ye ar 除夕Spr ing c ou p lets 春联ring ou t th e o ld y e ar an d r ing in th e new辞旧迎新Jiaoz i, bo iled dump lin g 饺子pot st ic ker 锅贴temp le f a ir 庙会ring ou t th e o ld y e ar 鸣钟辞旧岁(trad it ion a l) New Ye ar p ic tur es 年画the Ev e Fe ast; fa m ily r eun ion d inn er o n Lunar New Year’s Eve 年夜饭year-end hous eho ld c le an in g 年终大扫除stay up lat e on t he New Ye ar’s Eve 守岁fam ily reu n io n d in ner 团圆饭New Ye ar g if t-mon ey; mon ey g ive n to c h ildre n as a N ew Ye ar g if t 压岁钱drag on d anc e 舞龙La nt ern Fest iv a l (15t h d ay of th e f irst lu nar m ont h) 元宵节sw eet st ic ky r ic e d ump lings 元宵fest iv a l lant ern 花灯lant ern r idd le 灯谜lion d anc e 狮子舞stilt w a lk ing 踩高跷Pure Br igh tn ess Fest iv a l/To mb-sw ee p in g Da y (Apr il th e 5t h) 清明节sw eep tom b sites of lov ed on es 扫墓offer sac r if ic es to th e a nc estors 祭祖go for a n out ing in spr ing 踏青drag on Boa t Fest iva l (5th of t he f if th lu nar m onth) 端午节drag on bo at r ac e 赛龙舟zon gz i (pyr am id-sha ped dum p ling m ad e b y g lut in ous r ic e w rapp ed in r ee d or bamb oo lea ves) 粽子Dep art ed sou l 亡灵loya l m in is ter 忠臣Quyu an t he p oe t 诗人屈原Moo n Fest iva l/Mid- Aut umn D ay (15th of e ighth lhu nar m onth) 中秋节moonc a ke 月饼appr ec iat e th e g lor ious fu ll mo on 赏月reun ion 团圆sw eet osma nth us 桂花Doub le N int h Da y/t he Ag ed D ay 重阳节adm ir e th e b eau ty of c hrys anth em um 赏菊c lim b mou nta in 登高TCM (tr ad it io na l Ch ines e me d ic in e) 中药First Em per or, Emp er or Ch in 秦始皇帝empr ess dow ag er 皇太后found er of th e Han D yn asty (206BC-220AD) 汉高祖刘邦Gen gh is Kha n; Temu jin 成吉思汗g ifte d sc ho lars a nd b ea ut if u l la d ies 才子佳人c rad le of c iv iliz at ion 文明摇篮X ia Dyn asty 夏朝(of) Ming a nd Q ing d yn ast ies 明清两代Ch inese c iv iliz at ion 中华文明Sic h uan, S zec hw a n, Szec h ua n 四川Sha anx i 陕西Res earc h Cen ter for Anc ient Civ iliz at ions 古文明研究中心Ch inese an d ov erseas sc ho lars 中外学者arc ha eo lo g ists 考古学家anthr opo log is t 人类学家h istor ian 历史学家Tao, ”t he w ay”, th e pr inc ip le of w ork ings of t he u n iv erse 道huma ne ness (a ls o me an:hu ma n ity, b en ev o le nc e, goo dn ess, vir tu e) 仁the Fo ur Books 四书the Gr ea t Le arn in g 《大学》the D oc tr in e of th e Mea n 《中庸》the An a lec ts of Conf uc ius 《论语》the Me nc ius 《孟子》five m a jor sty les of c a lligr aph y 书法五大书体sea l sc r ipt/s ea l c h arac t er篆书offic ia l sc ript/c ler ic a l sc ript 隶书runn ing sc ript/se m i-c urs iv e sc rip t 行书c ursiv e sc ript 草书regu lar sc ript/st and ard sc r ipt 楷书trad it ion a l Ch ines e pa int ing 中国画Ch inese brush p a in t in g; ink an d w ash pa int ing 水墨画trad it ion a l Ch ines e rea list ic pa int in g 工笔six c lassic a l arts 六艺rit e 礼mus ic乐arc hery 射rid ing 御w rit in g 书ar ith met ic数the Art of War 孙子兵法Ch inese c h arac t er 汉字stroke (汉字)笔画rad ic a l 偏旁部首w rit in g syste m 书写体系Sino-T ib eta n 汉藏语系Sino log ist/S ino log ue 汉学家Sinom an ia 中国热of the sa me or ig in 同宗同源the Ch inese anc est ors 华夏祖先sin g le sy lla b le 单音节Ch inese lan gu ag e is “sob er ly log ic a l”汉语有“合理的逻辑性”the fo ur ton es of Ch in ese c har ac ters 汉语四声调lev e l to ne 阴平ris ing to ne 阳平fa lling-r is in g to ne 上声fa lling to ne 去声mart ia l ar t 武术Kung f u 中国武术sty les or sc hoo ls of mart ia l art 武术门派prac t ic e m art ia l art f or f itn ess 习武健身anc ie nt form of c om bat 古代格斗术Ch inese Mart ia l Ar t Assoc ia t ion 中国武术协会top m art ia l art is t 武林高手Q igo ng; d e ep br eat h in g ex erc ises 气功judo 柔道kara te 空手道tae kw on do 跆拳道box ing 拳击w restling 摔跤fenc ing 击剑w alk th e ear th (w ith a sw ord) 仗剑走天涯ta les of rov ing kn igh ts; kun g fu no ve ls 武侠小说Ch inese lit erat ure 中国文学Three Kin gdoms 《三国演义》Journe y to th e West; P ilgr im age to th e West 《西游记》Dre am of th e Red Ma ns ions 《红楼梦》the Clas s ic of Mou nta ins an Riv ers 《山海经》His tory as a Mirror; Com pre hens ive Histor y Reto ld as a Mirror f or Ru lers 《资治通鉴》the Rom anc e of West Cha mber 《西厢记》Hero es of th e Marsh es; Ta les of t he Wat er Marg in 《水浒传》Strang e Ta les of a Lon e ly Stu d io; Stra ng e Ta les fr o m Ma ke-Do St ud io 《聊斋志异》Fortress Bes ie ge d 《围城》the True Stor y of Ah Q 《阿Q正传》the Spr ing and Aut umn An na ls 《春秋》His tor ic a l Rec ords 《史记》the Boo k of Son gs; th e Book of Od es 《诗经》the Boo k of Hist ory 《书经》I Ch in g; th e Book of Ch an ges 《易经》the Boo k of Rites 《礼记》Boo k of F ilia l P iet y 《孝经》thre e-c har ac ter sc riptur e; thr e e-w ord c han t 《三字经》e igh t-p art essa y; ster eot yp ed w rit in g 八股文five-c h arac ter qua tra in 五言绝句seve n-c har ac ter oc ta ve 七言律诗Ch inese arc h it ec ture 中国建筑Qua dra ng le, the tra d it iona l Ch ines e s in g le-st ory hous es w ith row s of rooms arou nd th e four s ides of a c our ty ard 四合院(Mon go lian) yurt 蒙古包insc rip t io ns on a t ab let 碑刻,碑文,碑铭the for est of ste les, ta b let forest 碑林Tao ist t emp le 道观ha ll 殿beac o n tow er 烽火台drum tow er 鼓楼ornam en ta l c o lumn 华表c orrid or 回廊a lt ar 祭坛roc kery 假山w atc htow er 角楼c orrid or 廊pa ilou, d ec orat ed arc hw ay 牌楼br idg e 桥stone b oa t 石舫grotto 石窟pav ilio n on th e w at er 水榭pag oda; tow er 塔terrac e 台a lt ar 坛pav ilio n 亭阁be ll t ow er 钟楼p illar, c o lum n, post 柱emp eror's ma uso le um/tomb 陵墓ma jor c u ltura l her ita ge 重要文化遗产outsta nd ing fo lk arts 优秀民间艺术c ult ura l r e lic s 文物Ch inese kno t 中国结Ch eon gsam 旗袍trad it ion a l Ch ines e garm en ts (c lo th in g), Tang su it 中山装c lo iso nné景泰蓝roya l c o urt en voy 朝廷使者men of lett er 文人ref in ed sc ho lar 雅士c ult ure industr y 文化产业c ult ura l de pos it 文化底蕴c ult ura l und ert ak ing 文化事业c ross-c ultur a l c ommu n ic at ion 文化交流c ult ure sh oc k 文化冲突nat ion a l c u ltur e 民族文化fo lk c u ltur e 民间文化urba n c u ltur e 城镇文化rura l c u lt ure 乡村文化nat ive c u lt ure 当地文化perform ing art 表演艺术popu lar art, pop art 现代流行艺术h igh art 纯艺术ref in ed ar t 高雅艺术c in ema togr ap h ic art 电影艺术the atr ic a l art 戏剧艺术ma le (th e pos it ive m a le ro le) 生(男性正面角色)fema le (t he p os it iv e fe ma le ro le) 旦(女性正面角色)a supp ort in g ma le ro le w ith str ik ing c h arac t er 净(性格鲜明的男性配角)a c low n or a n ega t iv e ro le 丑(幽默滑稽或反面角色)pa in te d ro le 花脸mono dram a; o ne-m an sh ow独角戏mus ic a l 歌舞喜剧sht ic k 滑稽场面,搞笑小噱头skit 滑稽短剧ama teur perf ormer of Be ijin g Op er a/Pe k in g Op era f an 京剧票友Pek ing O per a Mask 京剧人物脸谱ventr ilo qu ism 口技pupp et show木偶戏vo ic e o ver 旁白shadow p lay; lea th er-silho uet te show皮影戏story-te llin g 说书mak e a h uma n pyr am id 叠罗汉c olors, pr imar y 红、黄、蓝三原色c olors, sec on dar y 合成色,间色c ompos it ion 构图engr av ing 雕刻艺术,镌版术;亦指雕版印刷品,版画etc h in g 蚀刻版画,蚀刻术,铜版画foreshor ten ing effec t [绘画]通过透视原理表现立体空间fresc o [绘画]在灰泥的墙壁上作的水彩画,壁画h igh ligh t [绘画]高光h igh r e lief 高浮雕im past o [绘画]厚涂颜料的绘画法,厚涂的颜料in la y in g 镶嵌landsc a pe 风景画,山水画litho gra phy 石印(平版印刷)术;平版印刷品mode lin g 建模,造型monoc hro me 单色画(由一种颜色的不同色度制作出的图片,尤指图画)paste l 浅淡的色调,柔和而悦目的色彩persp ec t ive [绘画]透视pr imar y c o lors 三原色re lief 浮雕(效果)sketc h in g 写生,写生画still lif e 静物temp era 蛋彩画(用蛋清代油调和的鸡蛋水胶养料画法)text ure 质地,纹理tone 色调tromp e l’oe il 一种给人以摄影作品般真实感觉的绘画风格ar ia 独唱曲;咏叹调bac kgro und mus ic背景音乐ban d 乐队bar it on e 男中音bass 低音部;男低音;低音乐器bea t 节奏,鼓点brass 铜管乐队;铜管乐器Bro adw ay m us ic a l 百老汇音乐剧c anon 卡农(一种乐曲形式,其中同样的旋律被一个或者多个声部重复,同一调或者相关调彼此在时间上重合)c hord 和弦,和音c omposer 作家,作曲家c onc erto 协奏曲c onduc tor 管弦乐队、合唱队指挥c ontem porar y mus ic当代音乐c resc endo 声音渐增,渐强dec resc en do 渐弱d issona nce 不谐和音,不一致duet 二重奏fina le (戏剧的)最后一场,结局;终曲;(电视剧)最后一集flat [音]降半音fox trot 狐步舞,狐步舞曲fugu e [音]赋格曲genr e 类型,流派ac id ja zz 酸性爵士a lt erna t iv e mus ic另类(非主流)音乐,如g ay m us ic(同性恋音乐)b lue grass 蓝草音乐—起源于美国南方的民间音乐,特色为音乐轻快和像爵士乐那样即兴演奏b lues 布鲁斯歌曲(蓝调音乐)Ce lt ic mus ic凯尔特音乐(尤指爱尔兰风格)c lass ic a l mus ic古典乐c ountry m us ic乡村音乐danc e m us ic劲爆蹦迪音乐easy lis ten ing m us ic轻音乐e lec tro n ic mus ic电子音乐env ir onm ent a l m us ic环境音乐exp er im ent a l m us ic实验音乐fo lk mus ic民族音乐fusion mus ic融合音乐hea vy m et a l; h ard roc k 重金属摇滚h ip-h op mus ic嘻蹦乐,译嘻哈house m us ic电子乐的一种Ind ie-Roc k m us ic独立音乐(属于另类音乐)jaz z 爵士乐Jazz Blu es 爵士布鲁斯La t in m us ic拉丁乐mus ic a l 音乐剧New Ag e mus ic新时代乐风Punk; New w ave 朋克;新浪潮R&B 节奏布鲁斯Ra p mus ic说唱Re gga e mus ic雷鬼乐,一种风格独特的牙买加音乐Retr o mus ic怀旧音乐Soft roc k 慢摇滚sou l mus ic(美国黑人)爵士灵歌,结合了福音唱诗以及节奏布鲁斯音乐的特点soundtr ac k 电影配乐sw ing m us ic摇摆乐Tec hno mus ic强烈动感的电子音乐Tranc e mus ic非常Hi的电子舞曲,迷幻电子乐gospe l mus ic福音音乐harmo ny [音]和弦,和声,悦耳的声音组合hymn 赞美诗,圣歌,唱赞美歌im prov is at ion 即席创作lip sync h ing 对口型,假唱lyr ic抒情诗,歌词marc h [音]进行曲me lo dy 旋律oper a 歌剧opus 作品orc hestra 管弦乐队perc uss ion 打击乐器,鼓点po lk a 波尔卡舞曲pop mus ic流行音乐,通俗音乐quart et 四重奏;四重唱Re na issa nc e 文艺复兴,有文艺复兴时期的艺术风格的音乐reper to ir e (准备好演出的)节目,保留剧目Re qu iem Mass 安魂曲rhumb a (=rum ba)伦巴舞蹈,伦巴乐曲rhythm 节奏,韵律roc k 摇滚乐sa lsa 萨尔萨舞曲,拉丁美洲一种流行舞曲samba 桑巴舞(一种源自非洲的巴西舞)sc ore 乐谱solo 独唱曲,独唱sonat a [音]奏鸣曲sopran o 女高音sympho ny 交响乐,交响曲tang o 探戈temp o (音乐)速度、拍子;发展速度tenor 男高音them e [音]主题,主题曲,主旋律them e a nd v ar ia t io ns [音]主题与变奏trio 三重唱voc a l ra ng e 音域w alt z 华尔兹舞;华尔兹舞曲the fo ur gre at inve nt ions of a nc ient Ch ina 四大发明gunp ow der 火药pr int ing 印刷术pap er-ma k in g 造纸术the c omp ass 指南针Anc ien t Ch in ese Ph iloso phers 中国古代哲学家Conf uc ius 孔子Me nc ius 孟子La o Tzu 老子Chu an g Tzu 庄子Mo Tzu 墨子Sun Tzu 孙子b ila ter a l d ip lom at ic ac t iv it ies 双边外交w in-w in s itu at ion 双赢局面smooth tr ans it ion of pow er 权利顺利平稳过渡c and id and in-d ept h 坦诚深入的trea ty 条约ha lt 停滞不前equ a l d ign ity 同等尊严brea k-thr oug h 突破un ity 团结ext ern a l b loc kad e 外部封锁d ip lo mac y 外交d ip lo mat ic pr ac t ice 外交惯例d ip lo mat ic immun ity 外交豁免权d ip lo mat ic b aro met er 外交晴雨表d ip lo mat ic env oy 外交使节d ip lo mat ic tr uce 外交休兵dow nr igh t d istrust 完全不信任c omp let e e qu a lit y 完全平等stubbor n ills 顽疾seek a c ommon goo d 为大众谋利ma in ta in th e prosp er it y an d stab ilit y of Ho ng Kong 维护香港的繁荣与稳定just ic e-u pho ld in g 维护正义的d ip lo mat ic pr ac t ice 外交惯例c ult ura l exc h ang e 文化交流c ult ura l amb assad or 文化使节c rad le of c iv iliz at ion 文化摇篮inex ora b le f ac ts 无情的事实d isord er 无秩序状态c urrent sta te 现状e la bor ate on 详细谈论harmo n ize 协调agre em ent 协定a llianc e 结盟protoc o l 协议c oord in at io n 协作han d-in h an d 携手a new w or ld p att ern 新的世界形态neo-c o lon ia lism 新殖民主义assert 宣称;维护dec lar at ion 宣告,声明the As ia-P ac if ic reg ion 亚太地区sever e test 严峻的考验messag e of c ond o le nc es 唁电c onsist ent po lic y 一贯的政策tak e h istor y as gu id anc e a nd lo ok into th e fut ure 以史为鉴,面向未来ideo log y 意识形态nev er y ie ld ing 永不屈服inc reas e; stre ngth en; prom ote; ex pa nd; b oost 增进enh anc e m utu a l un derst an d ing 增进了解strate g ic re lat io nsh ip 战略关系strate g ic part nersh ip of c oor d in at io n 战略协作伙伴关系norma liz at ion 正常化c orrec t fore ig n po lic y 正确的对外方针an off ic ia l v is it 正式访问transfer of gov ern men t 政权交接po lit ic a l d ia lo gs 政治对话po lit ic a l a nd mor a l sup port 政治和道义上的支持med ium a nd lo ng t erm c oop era t io n 中长期的合作the S ino-Ja pa nese Tre aty for P eac e and Fr ie ndsh ip 中日和平友好条约apar th e id; r ac ia l se gre gat ion 种族隔离rac ia l t ens io ns 种族矛盾rac ia l d isc r im ina t io n 种族歧视appr oac h (a prob lem) 着手处理reev a luat ion 重新评估sover e ign st at es 主权国家garr iso n 驻军se lf-de term in at io n 自觉自主se lf-rec lus ive 自我封闭least-de ve lop ed c oun tr ies (LD Cs) 最不发达国家the F ive Pr inc ip les of Pe ac efu l Co ex ist enc e 和平共处五项基本原则equ a lit y a nd mut ua l be nef it 平等互利mutu a l resp ec t for sov ere ignt y, terr itor ia l in te gr ity 互相尊重和主权领土完整non-aggr ess ion 互不侵犯non-interf ere nc e in t he inter na l affa irs of oth er c ountr ies 互不干涉内政peac efu l c oe x ist enc e 和平共处Abstrac t Ex press io n ism 抽象表现主义Ar t D ec o 装饰派艺术Ar t No uv eau 新艺术主义As hc an Sc ho o l 垃圾箱画派Ass emb lag e (Co llag e) 装配艺术品Bar b iz on Sc ho o l (Lan dsc ape P a int in g) 巴比松画派Bar oqu e 巴罗克艺术风格Class ic ism 古典风格Constr uc t iv ism 构成派Cub is m 立体派Dad a达达主义运动Ex press io n ism 表现主义Fauv is m 野兽派Futur ism 未来主义Genr e 风俗画Impress io n ism 印象主义Ma nn er ism 风格主义Neoc lassic ism 新古典主义Neo impr ession ism 新印象主义,点描派Op Ar t 光效应绘画艺术,欧普艺术Pop Ar t 波普艺术Re a lism 现实主义画派Roc oc o 洛可可风格Surre a lism 超现实主义Symbo lism 象征主义bas-re lief (=bass-re lief) 浮雕,浅浮雕c ameo 刻有浮雕的宝石或贝壳c aric a tur e 漫画c artoon (报刊上的)政治性漫画,讽刺画,卡通画,漫画c hiarosc uro 光影、明暗对比法c olors, c omp lem ent ary 补色;对比色trans it ion 转变;过渡turmo il 动乱;冲突tac k le 处理;对付tak e sha pe 成形tense 紧张的und erm in e 破坏und es irab le 不受欢迎的un io n 联盟;工会unsw erv in g ly 坚定不移地v igor ous 强健的;精力充沛的vo la t ile 不稳定的;多变的go in g g lo ba l “走出去”(战略)sec urity; s af et y 安全heg emo ny 霸权c lose d-do or p ast 闭关锁国的过去c lose d-do or po lic y 闭关政策c rit er ia 标准ext ens iv e a nd prof oun d 博大深远non-c onfr ont at io n 不对抗irr at iona lity 不合理non-a lig nme nt 不结盟insurmo unt ab le d iff ic u lty 不可克服的困难ineq ua lity 不平等unrem itt ing effor ts 不懈的努力und erta ke c onc re te st ep 采取具体步骤gap 距离att empt 尝试dyn am ism 充满活力lofty c aus e 崇高的事业gran d id ea l 崇高理想addr ess d iffer enc es 处理分歧shutt le d ip lom ac y 穿梭外交brea k dow n b arr iers 打破障碍un ilater a l 单边的un ilater a lism 单边主义Den g X iaop ing’s d ip lom at ic th oug hts 邓小平外交思想und erest imat e; u nd erest imat ion 低估reg io na l c o nf lic ts 地方矛盾reg io na l d isp ar ity 地区差异reg io na l turm o il (c onf lic ts) 地区动乱(冲突)inde pe nd ent for e ig n po lic y of pe ac e 独立自主的和平外交政策pr inc ip les of ind ep en denc e 独立自主原则ho lid ay-mak ing d ip lomac y 度假外交oppo ne nt; r iv a l 对手ext ern a l w ork 对外工作mu lt ilat era l d ip lom at ic ac t iv it ies 多变外交mu lt ilat era lism 多变政策g lob a l v illa ge 地球村mu lt i-po lar iz at ion 多极化mu lt ipo lar t im es 多极时代mu lt ipo lar w or ld 多极世界mu lt i-po lar ity 多极性prosper ity 繁荣flour ish 繁荣昌盛im ita t io n 仿效d iv is io n of resp ons ib ilit ies 分工splitt ist ac t iv it ies 分裂活动issu es of d iffer enc e 分歧veto r ight 否决权a c omp lex a nd v o la t ile int ern at io na l s itua t io n 复杂多变的国际形势c omp lic at ion 复杂化c omp le x ity 复杂性ame lior ate 改善,改进h igh-lev e l and a ll-d irec t io na l d ia log ue 高层次、全方位的对话summ it(for um) 高峰论坛sen ior off ic ia ls 高级官员estran ge men t 隔阂w ell-be ing of a ll n at ions 各国人民的福祉proc lam at ion 公告fa irn ess 公平just ic e 公正,正义c onsensus 共识a ll-w in 共赢the tr ans it ion a l p er io d 过渡期hea d of sta te 国家元首state-to-sta te 国与国go ov erbo ard 过分the leg it im ate r ights a nd inter ests 合法权益c ooper at iv e re lat ionsh ip 合作关系harmo n io us re lat io nsh ip 和睦关系peac e 和平peac efu l m ea ns 和平方式peac efu l c oe x ist enc e 和平共处peac e d ip lom ac y 和平外交c onsequ enc e 后果;结果。