杜牧《阿房宫赋》原文及翻译
- 格式:docx
- 大小:22.30 KB
- 文档页数:9
杜牧《阿房宫赋》原⽂、翻译及赏析阿房宫赋唐代:杜牧 六王毕,四海⼀,蜀⼭兀,阿房出。
覆压三百余⾥,隔离天⽇。
骊⼭北构⽽西折,直⾛咸阳。
⼆川溶溶,流⼊宫墙。
五步⼀楼,⼗步⼀阁;廊腰缦回,檐⽛⾼啄;各抱地势,钩⼼⽃⾓。
盘盘焉,囷囷焉,蜂房⽔涡,矗不知其⼏千万落。
长桥卧波,未云何龙?复道⾏空,不霁何虹?⾼低冥迷,不知西东。
歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风⾬凄凄。
⼀⽇之内,⼀宫之间,⽽⽓候不齐。
(不知乎⼀作:不知其;西东⼀作:东西) 妃嫔媵嫱,王⼦皇孙,辞楼下殿,辇来于秦,朝歌夜弦,为秦宫⼈。
明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂⽔也;烟斜雾横,焚椒兰也。
雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。
⼀肌⼀容,尽态极妍,缦⽴远视,⽽望幸焉。
有不见者,三⼗六年。
(有不见者⼀作:有不得见者)燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,⼏世⼏年,剽掠其⼈,倚叠如⼭。
⼀旦不能有,输来其间。
⿍铛⽟⽯,⾦块珠砾,弃掷逦迤,秦⼈视之,亦不甚惜。
嗟乎!⼀⼈之⼼,千万⼈之⼼也。
秦爱纷奢,⼈亦念其家。
奈何取之尽锱铢,⽤之如泥沙!使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之⼯⼥;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;⽡缝参差,多于周⾝之帛缕;直栏横槛,多于九⼟之城郭;管弦呕哑,多于市⼈之⾔语。
使天下之⼈,不敢⾔⽽敢怒。
独夫之⼼,⽇益骄固。
戍卒叫,函⾕举,楚⼈⼀炬,可怜焦⼟! 呜呼!灭六国者六国也,⾮秦也;族秦者秦也,⾮天下也。
嗟乎!使六国各爱其⼈,则⾜以拒秦;使秦复爱六国之⼈,则递三世可⾄万世⽽为君,谁得⽽族灭也?秦⼈不暇⾃哀,⽽后⼈哀之;后⼈哀之⽽不鉴之,亦使后⼈⽽复哀后⼈也。
译⽂ 六国的君主灭亡了,全国(为秦所)统⼀;蜀地的⼭(树⽊被砍尽,)光秃秃的,阿房宫建造出来了。
它(⾯积⼴⼤,)覆压着三百多⾥地⾯,(宫殿⾼耸,)把天⽇都隔离了。
它从骊⼭向北建筑,再往西转弯,⼀直⾛向咸阳。
渭⽔、樊川浩浩荡荡的,流进宫墙⾥边。
五步⼀座楼,⼗步⼀个阁,⾛廊如绸带般萦回,⽛齿般排列的飞檐像鸟嘴向⾼处啄着。
阿房宫赋文言文原文及翻译阿房宫赋文言文原文及翻译篇一阿房宫赋原文:六王毕,四海一。
蜀山兀,阿房出。
覆压三百余里,隔离天日。
骊山北构而西折,直走咸阳。
二川溶溶,流入宫墙。
五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。
盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。
长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。
歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。
一日之内,一宫之间,而气候不齐。
妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。
朝歌夜弦,为秦宫人。
明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。
雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。
一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。
有不得见者,三十六年。
燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。
一旦不能有,输来其间。
鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜?嗟乎!一人之心,千万人之心也。
秦爱纷奢,人亦念其家。
奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。
使天下之人,不敢言而敢怒。
独夫之心,日益骄固。
戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。
嗟夫!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。
阿房宫赋翻译:六国灭亡,秦始皇统一了中国。
蜀山的树木被伐光了,阿房宫才盖起来。
阿房宫占地三百多里,楼阁高耸,遮天蔽日。
从骊山之北构筑宫殿,曲折地向西延伸,一直修到秦京咸阳。
渭水和樊川两条河,水波荡漾地流入宫墙。
五步一栋楼,十步一座阁。
走廊曲折像缦带一般回环,飞檐像禽鸟在高处啄食。
楼阁各依地势的高下而建,像是互相环抱,宫室高低屋角,像钩一样联结,飞檐彼此相向,又像在争斗。
《阿房宫赋》注释及原文翻译解析杜牧《阿房宫赋》注释(1)阿房(pánɡ)宫:秦宫名,故址在今陕西西安市阿房村。
后为项羽焚毁。
(2)六王:指战国末齐、楚、燕、赵、韩、魏六国君主。
毕:被灭。
(3)四海:天下。
一:统一。
(4)“蜀山”二句:意思是砍伐光了蜀山的树木,建造起阿房宫。
兀,此指光秃。
(5)覆压:覆盖掩压。
(6)骊山:山名,在今陕西临潼县东南。
(7)咸阳:秦都,故址在今陕西咸阳东北。
(8)二川:渭川、樊川。
溶溶:水盛而动荡的样子。
(9)廊腰:游廊曲折处。
缦(màn)回:宽缓回环。
(10)檐牙:檐角。
高啄:指檐角翘起,如禽鸟仰首啄物。
⑾各抱地势:依据不同地形而建筑。
(11)钩心:指曲廊与宫室中心钩连。
斗角:指檐角相向。
(12)盘盘:曲折的样子。
(13)囷囷(qūn):回旋的样子。
(14)蜂房水涡:形容宫室繁密如蜂房,曲廊回旋如水涡。
(15)矗(chù):耸立。
落:居处。
此指院落。
(16)长桥:指阿房横跨渭水与咸阳相接的桥。
(17)复道:楼阁间的空中通道。
(18)霁(jì):雨过初晴。
⒇妃嫔(pín)媵(yìnɡ)嫱(qiánɡ):泛指六国后妃。
妃,帝王配偶。
媵,陪嫁女。
嫔嫱,皆古代宫廷中女官名,亦代指帝王的妻妾。
(21)王子皇孙:指六国君主子孙。
(22)辇:乘车。
(23)荧荧(yínɡ):光亮闪闪的样子。
(24)扰扰:纷乱的样子。
(25)鬟:女子梳的环形发髻。
(26)涨腻:水面涨起一层油腻。
(27)椒兰:香料名。
(28)辘辘(lù):车声。
(30)“一肌”二句:意思是宫妃们精心打扮,使肌肤容貌极尽美妍。
(31)缦立:久立。
(32)望幸:盼望皇帝临幸。
(33)三十六年:秦始皇在位三十七年,于三十七年死去,故称三十六年。
(34)摽〈piāo〉掠:抢劫掠夺。
其人:指六国人民。
(35)倚叠:堆积。
(36)“鼎铛(chēnɡ)”二句:意思是把宝鼎当土块,把珠宝当沙石。
诵读杜牧《阿房宫赋》全文+部分注音+译文【原文】六王毕,四海一,蜀山兀(wù),阿(ē)房(páng)出。
覆压三百余里,隔离天日。
骊山北构而西折,直走咸阳。
二川溶溶,流入宫墙。
五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄(zhuó);各抱地势,钩(gōu)心斗角。
盘盘焉,囷(qūn)囷(q ūn)焉,蜂房水涡(wō),矗(chù)不知其几千万落。
长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁(jì)何虹?高低冥(míng)迷,不知西东。
歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。
一日之内,一宫之间,而气候不齐。
妃嫔(pín)媵(yìng)嫱(qiáng),王子皇孙,辞楼下殿,辇(niǎn)来于秦。
朝(zhāo)歌夜弦(xián),为秦宫人。
明星荧(yíng)荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟(huán)也;渭流涨腻(nì),弃脂水也;烟斜雾横,焚(fén)椒(jiāo)兰也。
雷霆乍惊,宫车过也;辘(lù)辘远听,杳(yǎo)不知其所之也。
一肌一容,尽态极妍(yán),缦(màn)立远视,而望幸焉。
有不见者,三十六年。
燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽(piāo)掠(lüè)其人,倚(yǐ)叠如山。
一旦不能有,输来其间。
鼎铛(chēng)玉石,金块珠砾(lì),弃掷(zhì)逦(lǐ)迤(yǐ),秦人视之,亦不甚惜。
嗟乎!一人之心,千万人之心也。
秦爱纷奢,人亦念其家。
奈何取之尽锱(zī)铢(zhū),用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽(chuán),多于机上之工女;钉头磷(lín)磷,多于在庾(yǔ)之粟粒;瓦缝参(cēn)差(cī),多于周身之帛缕;直栏横槛(jiàn),多于九土之城郭;管弦呕(ōu)哑(yā),多于市人之言语。
《阿房宫赋》原文及翻译杜牧《阿房宫赋》原文及翻译注释杜牧笔下的《阿房宫赋》,从三个方面来描写阿房宫: -是写阿房宫建筑之奇,二是写阿房宫美女之众,三是写阿房宫珍宝之多。
下面是小编为大家整理的《阿房宫赋》原文及翻译,希望对您有所帮助!《阿房宫赋》原文唐·杜牧六王毕,四海一;蜀山兀,阿房出。
覆压三百余里,隔离天日。
骊山北构而西折,直走咸阳。
二川溶溶,流入宫墙。
五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。
盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落!长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。
歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。
一日之内,一宫之间,而气候不齐。
妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦,朝歌夜弦,为秦宫人。
明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。
雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。
一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉;有不得见者,三十六年。
燕、赵之收藏,韩、魏之经营,齐、楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。
一旦不能有,输来其间。
鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。
嗟乎!一人之心,千万人之心也。
秦爱纷奢,人亦念其家;奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。
使天下之人,不敢言而敢怒;独夫之心,日益骄固。
戍卒叫,函谷举;楚人一炬,可怜焦土。
呜呼!灭六国者,六国也,非秦也。
族秦者,秦也,非天下也。
嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。
《阿房宫赋》译文六国的君主灭亡了,全国(为秦所)统一;蜀地的山(树木被砍尽,)光秃秃的,阿房宫建造出来了。
杜牧《阿房宫赋》原文和译文原文:六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。
覆压三百余里,隔离天日.骊山北构而西折,直走咸阳。
二川溶溶,流入宫墙。
五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角.盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。
长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东.歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。
一日之内,一宫之间,而气候不齐。
妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦.朝歌夜弦,为秦宫人.明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。
雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。
一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉;有不得见者三十六年。
燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山;一旦不能有,输来其间,鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。
译文:六国覆灭,天下统一。
四川山林中的树木被砍伐一空,阿房宫殿得以建成。
(它)覆盖了三百多里地,几乎遮蔽了天日.从骊山的北面建起,曲折地向西延伸,一直通到咸阳.渭水和樊川,浩浩荡荡地流进了宫墙。
五步一座高楼,十步一座亭阁;长廊如带,迂回曲折,屋檐高挑,象鸟喙一样在半空飞啄.这些亭台楼阁啊,各自凭借不同的地势,参差环抱,回廊环绕象钩心,飞檐高耸象斗角。
弯弯转转,曲折回环,象蜂房那样密集,如水涡那样套连,巍巍峨峨,不知道它们有几千万座.那长桥卧在水面上(象蛟龙),(可是)没有一点云彩,怎么会有蛟龙飞腾?那楼阁之间的通道架在半空(象彩虹),(可是)并非雨过天晴,怎么会有虹霓产生?高高低低的楼阁,幽冥迷离,使人辨不清南北西东。
高台上传来歌声,使人感到暖意,如同春天一般温暖;大殿里舞袖飘拂,使人感到寒气,仿佛风雨交加那样凄冷。
就在同一天内,同一座宫里,而气候冷暖却截然不同。
(六国的)宫女妃嫔、诸侯王族的女儿孙女,辞别了故国的宫殿阁楼,乘坐辇车来到秦国.(她们)早上唱歌,晚上弹琴,成为秦皇的宫人。
阿房宫赋原文翻译及赏析阿房宫赋原文翻译及赏析《阿房宫赋》作者是唐代文学家杜牧。
其全文诗词如下:【前言】《阿房宫赋》是唐代著名诗人杜牧创作的一篇借古讽今的赋体散文。
杜牧通过描写阿房宫的兴建及其毁灭,生动形象地总结了秦朝统治者骄奢亡国的历史经验,向唐朝统治者发出了警告,表现出一个封建时代正直的文人忧国忧民、匡世济俗的情怀。
【原文】六王毕,四海一。
蜀山兀,阿房出。
覆压三百余里,隔离天日。
骊山北构而西折,直走咸阳。
二川溶溶,流入宫墙。
五步一楼,十步一阁。
廊腰缦回,檐牙高啄。
各抱地势,钩心斗角。
盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知乎几千万落。
长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。
歌台暖响,春光融融。
舞殿冷袖,风凄凄。
一日之内,一宫之间,而气候不齐。
妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。
朝歌夜弦,为秦宫人。
明星荧荧,开妆镜也。
绿云扰扰,梳晓鬟也。
渭流涨腻,弃脂水也。
烟斜雾横,焚椒兰也。
雷霆乍惊,宫车过也。
辘辘远听,杳不知其所之也。
一肌一容,尽态极妍。
缦立远视,而望幸焉,有不得见者三十六年。
燕、赵之收藏,韩、魏之经营,齐、楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。
一旦不能有,输来其间。
鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤。
秦人视之,亦不甚惜。
嗟乎!一人之心,千万人之心也。
秦纷奢,人亦念其家。
奈何取之尽锱铢,用之如泥沙!使负栋之柱,多于南亩之农夫。
架梁之椽,多于机上之工女。
钉头磷磷,多于在庾之粟粒。
瓦缝参差,多于周身之帛缕。
直栏横槛,多于九土之城郭。
管弦呕哑,多于市人之言语。
使天下之人,不敢言而敢怒。
独夫之心,日益骄固。
戍卒叫,函谷举。
楚人一炬,可怜焦土。
呜呼!灭六国者,六国也,非秦也。
族秦者,秦也,非天下也。
嗟夫!使六国各爱其人,则足以拒秦。
秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也。
秦人不暇自哀,而后人哀之。
后人哀之,而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。
【注释】(1)六王毕:六国灭亡了。
六齐、楚、燕、韩、赵、魏六国的国王,即指六国。
阿房宫赋原文及翻译一句对一句阿房宫赋【作者】杜牧【朝代】唐六王毕,四海一;蜀山兀,阿房出。
覆压三百余里,隔离天日。
骊山北构而西折,直走咸阳。
二川溶溶,流入宫墙。
五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。
盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落!长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。
歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。
一日之内,一宫之间,而气候不齐。
妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦,朝歌夜弦,为秦宫人。
明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。
雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。
一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉;有不见者,三十六年。
燕、赵之收藏,韩、魏之经营,齐、楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。
一旦不能有,输来其间。
鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。
嗟乎!一人之心,千万人之心也。
秦爱纷奢,人亦念其家;奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。
使天下之人,不敢言而敢怒;独夫之心,日益骄固。
戍卒叫,函谷举;楚人一炬,可怜焦土。
呜呼!灭六国者,六国也,非秦也。
族秦者,秦也,非天下也。
嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。
译文六国的君主灭亡了,全国(为秦所)统一;蜀地的山(树木被砍尽,)光秃秃的,阿房宫建造出来了。
它(面积广大,)覆压着三百多里地面,(宫殿高耸,)把天日都隔离了。
它从骊山向北建筑,再往西转弯,一直走向咸阳。
渭水、樊川浩浩荡荡的,流进宫墙里边。
五步一座楼,十步一个阁;走廊如绸带般萦回,牙齿般排列的飞檐像鸟嘴向高处啄着。
杜牧的《阿房宫赋》原文译文杜牧的《阿房宫赋》原文译文鉴赏《阿房宫赋》是唐朝文学家杜牧写的,就章法说,以秦为主,以六国为宾;就思想意义说,以六国为秦的前车之鉴。
下面是小编为大家整理的杜牧的《阿房宫赋》原文译文,希望能帮助到大家!杜牧《阿房宫赋》原文六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。
覆压三百余里,隔离六日。
骊山北构而西折,直走咸阳。
二川溶溶,流入宫墙。
五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。
盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。
长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。
歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。
一日之内,一宫之间,而气候不齐。
妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。
朝歌夜弦,为秦宫人。
明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。
雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。
一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉;有不得见者三十六年。
燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山;一旦不能有,输来其间,鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。
嗟乎!一人之心,千万人之心也。
秦爱纷奢,人亦念其家。
奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛多于九土之城郭;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;管弦呕哑,多于市人之言语。
使天下之人,不敢言而敢怒。
独夫之心,日益骄固。
戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!呜呼!灭六国者六国也,非秦也。
族秦者秦也,非天下也。
嗟夫!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。
杜牧《阿房宫赋》译文六国覆灭,天下统一。
四川山林中的树木被砍伐一空,阿房宫殿得以建成。
(它)覆盖了三百多里地,几乎遮蔽了天日。
从骊山的北面建起,曲折地向西延伸,一直通到咸阳。
杜牧《阿房宫赋》原文及译文杜牧是唐代文学家中的杰出代表之一,他的诗词作品流传至今,为后世所称道。
而他的《阿房宫赋》更是他最重要和受人喜爱的作品之一。
下面将为大家带来杜牧的《阿房宫赋》的原文及译文,并对其中的意境和艺术特点进行分析和解读。
《阿房宫赋》原文:凤凰台上凤凰游,凤去台空江自流。
吴宫花草埋幽径,晋代衣冠成古丘。
三山半落青天外,二水中分白鹭洲。
总为浮云能蔽日,长安不见使人愁。
落落盘踞虎豹强,踟躇满志雁门战。
白日依山尽,黄河入海流。
欲穷千里目,更上一层楼。
《阿房宫赋》译文:凤凰台上的凤凰游啊,凤凰飞去了,台阶上空荡荡的江水自由自在地流淌。
吴宫里的花草埋没了那幽静的小径,晋朝的衣冠也都沉淀在历史的尘埃里。
三座高山已经半垮了,还在青天之外。
两束河水分隔开一座白鹭洲。
总是因为浮云阻挡了阳光,长安城里的人们都无法看到它,这让人感到忧愁。
那阿房宫高傲而险峻地耸立着,山马曾经进军雁门,志满意足又踌躇不决。
白天依山逝去,黄河流进大海。
如果想要看遍千里目的美景,就要再爬一层楼。
《阿房宫赋》是杜牧为了表达对唐朝政治腐败和社会动荡之痛而写的一篇长篇赋。
它以将阿房宫作为表征性的景观,通过对宫殿的描写和联想,作出了对时政的批判和痛心疾首的抒发。
全篇围绕着阿房宫展开,通过对阿房宫中凤凰、台阶、吴宫的描写,与晋朝的衣冠、曾经进军雁门的山马等进行交互串联,给读者呈现出一幅幅画卷。
阿房宫高傲而险峻地矗立在那里,雄伟的景象使人不禁倾向于将其和唐朝的政治状况相联系。
明凌迟所描绘的凤凰台上凤凰游,隐喻着唐朝的明君已然离去,悠悠自由的江水在台阶上自由流淌。
诗中描写的吴宫花草埋幽径、晋代衣冠成古丘,是对过去的伟大王朝的追忆和对当时沉寂渐埋、渐没的愧疚。
三山半落青天外,二水中分白鹭洲,则展示了岁月荏苒、千变万化的历史风云。
杜牧以《阿房宫赋》表达了他对当时政治现状的不满和悲凉,尤其是对官场腐败和社会动荡的深切关注和愤怒。
在长安不见使人愁这一句中,杜牧通过对长安的描写,暗示了政治的黑暗和社会的动荡对人们生活的影响。
阿房宫赋原文及翻译阿房宫赋是中国古代文学名篇之一,作者是东晋文学家杜牧。
阿房宫原文如下:秦中飞鸟度关山,高丽双阙照云端。
一千八百年前事,古人未必见如今。
急雪散时明月出,鸣笛何伤风景催。
一圣明主献宜功,今人此景有凭依。
纷纷坛上果花繁,春色和煦放辉焕。
比德之才思魂梦,民族之音乐微涟。
礼仪渐仑弘社稷,熙政宽宏恩泽深。
知人臣子定州邑,天下文明聚一身。
万里寰宇非乡园,不汗马嘶如处士。
部曲论劳或言荣,志士有节好辞令。
遥想公侯草泽中,犹图塞上聚源宏。
赏心乐事辞法章,持螯修膺是将戎。
邪正革弊章台计,圆丘礼圣问灵幡。
千载君王征战下,百年兵纪书山巅。
儿女宣夫犹泣血,斑白军公灰泥面。
郭家门前古老松,不解尘口仍寂静。
纷纭都会播轻红,胜景空馀自然中。
未胜先谦草未歇,不敢奋咏山斝中。
明月晏起轻云上,炎精雨见惨霜枪。
塞垣东北日已高,人道云散暝犹藏。
子女幼颜勤学问,荞麦贫家寸土寮。
画角声中月影过,言必称归一身休。
萧萧阁道风尘随,胜景一从来试卷菁微,世情独怜庭叶落。
翩翻五色毛球墙,鸟鸣万寿南山观。
夜半莺声飞渡水,月明松间撩乱叶。
茂陵秦地冠分忆。
空余独有往时意。
阿房宫赋译文如下:鸟儿飞过关山,高远的关塞照耀着云端上的双阙。
这一千八百年前的故事,古人未必能够见到如今的景象。
急雪散去,明月从中升起。
鸣笛声何伤风景的催迫。
一个圣明的君主献上宜敬的功绩,如今人们在这个景象前有所依附。
纷纷草坛上的果花繁盛,春天的色调温暖,放射着辉煌光彩。
比德之才思像魂梦一般,民族的音乐微妙曼妙。
礼仪渐次完备,国家的根基日益壮大。
熙政充满宽容和恩宠,仁德深厚。
明君明主能够赏识人才和臣子,将他们定居于州邑之中。
天下的文明汇聚在一人身上。
万里寰宇非寻常的家园,那里不需要马嘶声来充实如居士。
部曲争论劳苦和荣耀,志士有操守、善于辞令。
遥想公侯聚集于草泽之中,为了建设烽火台就地寻求来处。
赏心乐事都归于法章,君士们持螯修身如将军。
邪恶的事物被革除,内阁极力推行政策,已经让圆丘上的祭礼不再是幻灵。
《阿房宫赋》原⽂及翻译赏析阿房宫赋朝代:唐朝|作者:杜牧|六王毕,四海⼀,蜀⼭兀,阿房出。
覆压三百余⾥,隔离天⽇。
骊(lí)⼭北构⽽西折,直⾛咸阳。
⼆川溶溶,流⼊宫墙。
五步⼀楼,⼗步⼀阁;廊腰缦回,檐⽛⾼啄;各抱地势,钩⼼⽃⾓。
盘盘焉,囷囷(qūn)焉,蜂房⽔涡,矗(chù)不知其(⼴东版教材为“乎”)⼏千万落。
长桥卧波,未云何龙?复道⾏空,不霁(jì)何虹?⾼低冥迷,不知西东(也做“东西”)。
歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风⾬凄凄。
⼀⽇之内,⼀宫之间,⽽⽓候不齐。
妃嫔(pín)媵(yìng)嫱(qiáng),王⼦皇孙,辞楼下殿,辇(niǎn)来于秦,朝歌夜弦(xián),为秦宫⼈。
明星荧(yíng)荧(yíng),开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟(huán)也;渭流涨腻,弃脂⽔也;烟斜雾横,焚椒兰也。
雷霆乍惊,宫车过也;辘(lù)辘(lù)远听,杳(yǎo)不知其所之也。
⼀肌⼀容,尽态极妍,缦⽴远视,⽽望幸焉。
有不得(⼴东版教材⽆“得”)见者,三⼗六年。
燕、赵之收藏,韩、魏之经营,齐、楚之精英,⼏世⼏年,摽(piāo)掠其⼈,倚叠如⼭。
⼀旦不能有,输来其间。
⿍铛(chēng)⽟⽯,⾦块珠砾,弃掷逦(lǐ)迤(yǐ),秦⼈视之,亦不甚惜。
嗟乎!⼀⼈之⼼,千万⼈之⼼也。
秦爱纷奢,⼈亦念其家。
奈何取之尽锱(zī)铢(zhū),⽤之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽(chuán),多于机上之⼯⼥;钉头磷磷,多于在庾(yǔ)之粟(sù)粒;⽡缝参差(cēncī),多于周⾝之帛(bó)缕;直栏横槛(jiàn),多于九⼟之城郭;管弦呕(ōu)哑(yā),多于市⼈之⾔语。
使天下之⼈,不敢⾔⽽敢怒。
独夫之⼼,⽇益骄固。
戍(shù)卒叫,函⾕举,楚⼈⼀炬,可怜焦⼟!呜呼,灭六国者六国也,⾮秦也。
【导语】杜牧是唐代杰出的诗⼈、散⽂家,是宰相杜佑之孙,杜从郁之⼦。
下⾯是分享的⽂⾔⽂:杜牧《阿房宫赋》原⽂译⽂赏析。
欢迎阅读参考! 《阿房宫赋》 唐代:杜牧 六王毕,四海⼀,蜀⼭兀,阿房出。
覆压三百余⾥,隔离天⽇。
骊⼭北构⽽西折,直⾛咸阳。
⼆川溶溶,流⼊宫墙。
五步⼀楼,⼗步⼀阁;廊腰缦回,檐⽛⾼啄;各抱地势,钩⼼⽃⾓。
盘盘焉,囷囷焉,蜂房⽔涡,矗不知其⼏千万落。
长桥卧波,未云何龙?复道⾏空,不霁何虹?⾼低冥迷,不知西东。
歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风⾬凄凄。
⼀⽇之内,⼀宫之间,⽽⽓候不齐。
(不知乎⼀作:不知其;西东⼀作:东西) 妃嫔媵嫱,王⼦皇孙,辞楼下殿,辇来于秦,朝歌夜弦,为秦宫⼈。
明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂⽔也;烟斜雾横,焚椒兰也。
雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。
⼀肌⼀容,尽态极妍,缦⽴远视,⽽望幸焉。
有不见者,三⼗六年。
(有不见者⼀作:有不得见者) 燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,⼏世⼏年,剽掠其⼈,倚叠如⼭。
⼀旦不能有,输来其间。
⿍铛⽟⽯,⾦块珠砾,弃掷逦迤,秦⼈视之,亦不甚惜。
嗟乎!⼀⼈之⼼,千万⼈之⼼也。
秦爱纷奢,⼈亦念其家。
奈何取之尽锱铢,⽤之如泥沙!使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之⼯⼥;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;⽡缝参差,多于周⾝之帛缕;直栏横槛,多于九⼟之城郭;管弦呕哑,多于市⼈之⾔语。
使天下之⼈,不敢⾔⽽敢怒。
*之⼼,⽇益骄固。
戍卒叫,函⾕举,楚⼈⼀炬,可怜焦⼟! 呜呼!灭六国者六国也,⾮秦也;族秦者秦也,⾮天下也。
嗟乎!使六国各爱其⼈,则⾜以拒秦;使秦复爱六国之⼈,则递三世可⾄万世⽽为君,谁得⽽族灭也?秦⼈不暇⾃哀,⽽后⼈哀之;后⼈哀之⽽不鉴之,亦使后⼈⽽复哀后⼈也。
【译⽂】 六国的君主灭亡了,全国(为秦所)统⼀;蜀地的⼭(树⽊被砍尽,)光秃秃的,阿房宫建造出来了。
它(⾯积⼴⼤,)覆压着三百多⾥地⾯,(宫殿⾼耸,)把天⽇都隔离了。
杜牧《阿房宫赋》原文及译文本文是关于杜牧的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
杜牧《阿房宫赋》六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。
覆压三百余里,隔离天日。
骊山北构而西折,直走咸阳。
二川溶溶,流入宫墙。
五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。
盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知乎几千万落。
长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。
歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。
一日之内,一宫之间,而气候不齐。
(不知乎一作:不知其)妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦,朝歌夜弦,为秦宫人。
明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。
雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。
一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。
有不得见者,三十六年。
(有不得见者一作:有不见者)燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。
一旦不能有,输来其间。
鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。
嗟乎!一人之心,千万人之心也。
秦爱纷奢,人亦念其家。
奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。
使天下之人,不敢言而敢怒。
独夫之心,日益骄固。
戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。
嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。
翻译:六国灭亡,秦始皇统一中国后,伐光了蜀山的树木,阿房宫才盖起来。
阿房宫占地三百多里,楼阁高耸,遮天蔽日。
从骊山之北构筑宫殿,曲折地向西延伸,一直修到秦京咸阳。
渭水和樊川两条河,水波荡漾地流入宫墙。
五步一栋楼,十步一座阁。
杜牧《阿房宫赋》原文与翻译《阿房宫赋》是唐代大诗人杜牧写下的一篇长达430余字的散文,被誉为“千古文巨篇”。
作品描写了秦始皇建造的阿房宫及其所体现的豪华浪费的一面,在熠熠生辉的金银珠宝和绸缎钩玦之中,寄托着杜牧对于生命短暂的深切感慨和对逝去的岁月的怀念之情。
阿房宫,位于今天的陕西省咸阳市,是秦始皇为陪同其宴食的宾客而建造的。
宫殿的规模之大、奢华之盛、装饰之华美,达到了令人惊叹的境界,被称为“真龙之宫”的宫殿中央,有一座通高九丈的金铜屋,里面供奉着玉帝。
在杜牧看来,这些灿烂的奢华,刻画出了封建王朝式微的现状,其中蕴含着无尽的忧伤和凄凉。
下面,为大家带来杜牧《阿房宫赋》的原文及翻译:原文:绿野堆中一战场,须眉割据还分疆。
马前跌荡何所值,酒后单衣又何妨。
探馆侠客争安事,竞抵长门赌勇望。
道是无成知命者,胸中自有兴亡。
殿宇崇楼接青天,西观暇榭东流水。
富丽堂皇变幻盛,宾游献疑静有数。
三山半落青天外,二水中分白鹭洲。
总为浮云能蔽日,长安不见使人愁。
翻译:位处绿野堆中的一片广场,曾是须眉割据、分裂疆域之地。
那些曾经用血和汗水来划分阵营的人,如今在马前跌荡时仍然无人问津。
喝过酒之后穿上单衣的人,为何就不能自由放浪,为何不能够重拾过去的那份牵挂?探馆侠士争夺各自安身立命之所,互相竞挡在寝殿的长门,为展现自己的勇气,临门就进行斗力的比拼。
道理说得很清楚:那些在所有事项中都不能够出类拔萃的、通明无瑕的人们,其实最为可能拥有一颗能够理解生死变幻的心。
豪华的宫殿、连续的楼塔是无微不至地迎合着当时的风靡朝野的豪奢与浪费,而其所展现的华美荣耀,恰恰刻画出周遭的封建王朝式微之景,这其中暗含着令人无限悲伤、感伤的忧郁气息。
雾霭迷离之际,高大的殿宫似在接天,西观的小楼轻松青春,廊下水流委婉曲折。
富丽堂皇的境界,再加上仆人们的献疑之言,让人们感到一个不可知的秘密就在眼前,仿佛有无尽的意味。
若干年、若干世,期间三山半落入青天之外,两条清水分别划分出白鹭洲。
杜牧《阿房宫赋》原文及翻译本文是关于杜牧的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
引导语:六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。
《阿房宫赋》中,杜牧通过描写阿房宫的兴建及其毁灭,生动形象地总结了秦朝统治者骄奢亡国的历史经验,向唐朝统治者发出了警告。
《阿房宫赋》杜牧六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。
覆压三百余里,隔离天日。
骊山北构而西折,直走咸阳。
二川溶溶,流入宫墙。
五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。
盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。
长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。
歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。
一日之内,一宫之间,而气候不齐。
(不知乎一作:不知其;西东一作:东西)妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦,朝歌夜弦,为秦宫人。
明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。
雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。
一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。
有不得见者,三十六年。
(有不得见者一作:有不见者)燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。
一旦不能有,输来其间。
鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。
嗟乎!一人之心,千万人之心也。
秦爱纷奢,人亦念其家。
奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。
使天下之人,不敢言而敢怒。
独夫之心,日益骄固。
戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。
嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。
翻译六国的君主灭亡了,全国(为秦所)统一;蜀地的山(树木被砍尽,)光秃秃的,阿房宫建造出来了。
它(面积广大,)覆压着三百多里地面,(宫殿高耸,)把天日都隔离了。
它从骊山向北建筑,再往西转弯,一直走向咸阳。
渭水、樊川浩浩荡荡的,流进宫墙里边。
五步一座楼,十步一个阁,走廊如绸带般萦回,牙齿般排列的飞檐像鸟嘴向高处啄着。
楼阁各依地势的高低倾斜而建筑,(低处的屋角)钩住(高处的)屋心,(并排相向的)屋角彼此相斗。
盘结交错,曲折回旋,(远观鸟瞰,)建筑群如密集的蜂房,如旋转的水涡,高高地耸立着,不知道它有几千万座。
没有起云,为什么有龙?原来是一座长桥躺在水波上。
不是雨过天晴,为什么出虹?原来是天桥在空中行走。
(房屋)忽高忽低,幽深迷离,使人不能分辨东西。
歌台上由于歌声响亮而充满暖意,有如春光融和;舞殿上由于舞袖飘拂而充满寒意,有如风雨凄凉。
一天里边,一座宫殿中间,气候却不一样。
六国的宫妃和王子王孙。
辞别六国的宫楼,走下六国的宫殿,坐着辇车来到秦国。
他们早上歌唱,晚上奏乐,成为秦国的宫人。
明亮的星星晶莹闪烁,这是宫妃们打开了梳妆的镜子;乌青的云朵纷纷扰扰,这是宫妃们在梳理晨妆的发髻;渭水涨起一层油腻,这是宫妃们抛弃了的胭脂水;烟霭斜斜上升,云雾横绕空际,这是宫中在焚烧椒、兰制的香料;雷霆突然震响,这是宫车驶过去了;辘辘的车声越听越远,无影无踪,不知道它去到什么地方。
每一片肌肤,每一种容颜,都美丽娇媚得无以复加。
宫妃们久久地站着,远远地探视,盼望着皇帝来临。
有的宫女竟整整三十六年没能见到皇帝。
燕赵收藏的金玉,韩魏营谋的珍宝,齐楚的精华物资,在多少世代多少年中,从他们的人民那里掠夺来,堆叠得像山一样。
一下子不能保有了,都运送到阿房宫里边来。
宝鼎被当作铁锅,美玉被当作顽石,黄金被当作土块,珍珠被当作沙砾,丢弃得到处接连不断,秦人看起来,也并不觉得可惜。
唉,一个人的意愿,也就是千万人的意愿啊。
秦皇喜欢繁华奢侈,人民也顾念他们自己的家。
为什么掠取珍宝时连一锱一铢都搜刮干净,耗费起珍宝来竟像对待泥沙一样。
(秦皇如此奢侈浪费,)致使承担栋梁的柱子,比田地里的农夫还多;架在梁上的椽子,比织机上的女工还多;梁柱上的钉头光彩耀目,比粮仓里的粟粒还多;瓦楞长短不一,比全身的丝缕还多;或直或横的栏杆,比九州的城郭还多;管弦的声音嘈杂,比市民的言语还多。
使天下的人民,口里不敢说,心里却敢愤怒。
(可是)失尽人心的秦始皇的思想,一天天更加骄傲顽固。
(结果)戍边的陈涉、吴广一声呼喊,函谷关被攻下,楚项羽放一把火,可惜(华丽的阿房宫)化为了一片焦土。
唉!灭亡六国的是六国自己,不是秦国啊。
族灭秦王朝的是秦王朝自己,不是天下的人啊。
可叹呀!假使六国各自爱护它的人民,就完全可以依靠人民来抵抗秦国。
假使秦王朝又爱护六国的人民,那就顺次传到三世还可以传到万世做皇帝,谁能够族灭它呢?(秦王朝灭亡得太迅速)秦人还没工夫哀悼自己,可是后人哀悼他;如果后人哀悼他却不把他作为镜子来吸取教训,也只会使更后的人又来哀悼这后人啊。
《阿房宫赋》文言考试重点字词词类活用六王毕,四海一(毕,完结,指为秦国所灭;一,数词作动词,统一)骊山北构而西折(北、西,名词作状语,向北、向西骊山,从骊山,名作状)长桥卧波,未云何龙?(云,名词作动词,出现了云;龙,名词作动词,出现了龙)复道行空,不霁何虹?(虹,名词作动词,出现了彩虹)辞楼下殿(下,名作动,走下)辇来于秦(辇,名词作状语,坐辇车)朝歌夜弦(歌、弦,名词作动词,吟唱、弹奏。
朝、夜,名词作状语,在早上、在晚上)谁得而族灭(族,使...灭族,名作动,使动)鼎铛玉石,金块珠砾(鼎、玉、金、珠,把鼎,把玉,把金子,把珍珠当作。
名词作动词。
)后人哀之而不鉴之(鉴,意动用法,以……为鉴)廊腰缦回(腰名词作状语,像腰带一样)蜂房水涡(蜂房、水涡,名词作状语,像蜂房,像水涡)族秦者秦也(族,名词作动词,灭族)蜀山兀(兀,形容词作动词,山高而秃,指山上的树木被砍伐光了)日益骄固(日,名词作状语,天天地)秦人不暇自哀(哀,为动用法,为……哀叹)奈何取之尽锱铢(尽,使动用法,使……尽)楚人一炬,可怜焦土(炬。
放火焦土,名词作动词,变成焦土) 一肌一容,尽态极妍(极,副词作动词,极尽)燕赵之收藏(收藏,动词作名词,指收藏的金玉珍宝等物)特殊句式1、判断句1)灭六国者六国也,非秦也2)族秦者秦也,非天下也3)一人之心,千万人之心也4)朝歌夜弦,为秦宫人5)明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。
雷霆乍惊,宫车过也2、被动句1)输来其间2)函谷举3、倒装句1)宾语前置秦人不暇自哀2)定语后置(1)有不见者,三十六年(2)钉头磷磷(3)瓦缝参差(4)管弦呕哑3)介词结构后置(状语后置)(1)使负栋之柱,多于南亩之农夫(2)架梁之椽,多于机上之工女(3)钉头磷磷,多于在庾之粟粒(4)瓦缝参差,多于周身之帛缕(5)直栏横槛,多于九土之城郭(6)管弦呕哑,多于市人之言语4、省略句1)长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?2)摽掠其人3)可怜焦土4)五步一楼,十步一阁古今异义1、可怜古:可惜今:值得怜悯2.精英古:收藏的金玉珍宝今:卓越人物,泛指在一项或多项领域上的优秀人才和领导者。
一词多义一:1、六王毕,四海一(统一。
)2、楚人一炬,可怜焦土(数词。
)3、黄鹤一去不复返(一旦。
)4、而或长烟一空(全都。
)5、用心一也(专一。
)6、合从缔交,相与为一(一体。
)7、五步一楼,十步一阁。
(一座)8、一肌一容(每一)9、所以兴怀,其致一也。
《兰亭集序》(一样)爱:1、秦爱纷奢,人亦念其家(喜爱。
)2、使秦复爱六国之人(爱惜。
)3、不爱珍器重宝肥饶之地(吝惜。
)4、晋陶渊明独爱菊(喜欢。
)取:1、奈何取之尽锱铢,用之如泥沙(夺取。
)2、青,取之于蓝,而青于蓝(提取。
)3、今入关,财物无所取(拿。
)4、留取丹心照汗青(着,助词。
)族:1、族秦者秦也,非天下也(灭族。
)2、士大夫之族,曰师曰弟子云者(类。
)3、山东豪俊,遂并起而亡秦族矣(家族。
)焉:1、盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡(盘旋着,屈曲着,像蜂房水涡。
用于形容词后,相当于然:……的样子。
)2、或师焉,或不焉(有的句读向老师学习,有的疑惑,却不向老师学习。
助词。
)3、且焉置土石(何况往哪里放置土石?哪里。
疑问代词。
)4、焉用亡郑以陪邻(怎么用灭亡郑国来增强邻国的力量呢?怎么。
疑问副词。
)5、积土成山,风雨兴焉(堆积土成为山,风雨在那里兴起了。
于之。
兼词。
)6、于是余有叹焉。
(《游褒禅山记》) (语气助词。
常用在句末,一般可不译出。
)而:1、骊山北构而西折(表顺承)2、不敢言而敢怒(表转折,却)..3、后人哀之而不鉴之(表转折,却)..4、授之书而习其句读者(教他们读书,帮助他们学习句读的。
)5、学而时习之,不亦说乎(学习并且经常复习它,不也是很高兴的事吗?)夫:1、嗟夫!使六国各爱其人,则足以拒秦(唉,假使六国各自爱护他们的百姓,就有足够的力量来抗拒秦国。
)2、夫大国,难测也,惧有伏焉(夫,语气助词。
大国,难以测量啊,害怕有埋伏啊。
)予观夫巴陵胜状(我看那巴陵的美景。
)感谢阅读,希望能帮助您!。