全新版大学英语第四单元课文翻译insearchofdavos寻找达沃斯人知识分享
- 格式:doc
- 大小:43.00 KB
- 文档页数:5
第四单元课文AMan Peter GumbelGlobalization is sweeping aside national borders and changing relations between nations. What impact does this have on national identities and loyalties? Are they strengthened or weakened? The author investigates.全球化正在扫除国界、改变国与国之间的关系。
这对国家的认同和对国家的忠诚会带来什么影响呢?它们会得到加强还是削弱?作者对这些问题进行了探讨。
In Search of Davos ManPeter Gumbel1. William Browder was born in Princeton, New Jersey, grew up in Chicago, and studied at Stanford University in California. But don't call him an American. For the past 16 of his 40 years he has lived outside the U.S., first in London and then, from 1996, in Moscow, where he runs his own investment firm. Browder now manages $1.6 billion in assets. In 1998 he gave up his American passport to become a British citizen, since his life is now centered in Europe. "National identity makes no difference for me," he says. "I feel completely international. If you have four good friends and you like what you are doing, it doesn't matter where you are. That's globalization."寻找达沃斯人彼得·甘贝尔威廉·布劳德出生于新泽西州的普林斯顿,在芝加哥长大,就读于加利福尼亚州的斯坦福大学。
Appendix ⅡChinese Translations of Texts B (Units 4、5、7、8)参考译文第四单元全球化,方兴未艾如果组织一次对9.11事件后的世界最错误的寓言评选的话,那么赢家一定是伦敦大学经济系著名教授约翰·格雷,他的声明表示9/11事件预示着全球化时代的终结。
9月11日被人牢记,但绝不是因为它终止了全球经济贸易、科技整合,而很可能因为9.11事件让反全球化运动更清醒。
如果9.11有什么引人注目的地方,那就是恐怖主义者们来自世界上全球化程度最低、最不开放、融合程度最低的地方:沙特阿拉伯、也门、阿富汗和巴基斯坦西北部。
但是,在9.11事件之后,全球化仍然方兴未艾,其中最重要的原因是,就在西方的学术机构和娇生惯养的大学生仍在辩论国家是否应该全球化时,世界上最大的两个国家,有着全球人口1/3的印度和中国已经摆脱了这个问题,在全球化道路上走了很远。
他们已经决定开放他们的经济,通过商品和服务贸易的最好方式来使他们的人民摆脱赤贫,而今他们所关注的仅仅是怎样在最稳定的方式下实现全球化。
其中的一部分人喜欢步子快一点,而一部分人宁愿逐步取消货币管制和补贴,但是关于何去何从的讨论已经结束。
“全球化疲劳在欧美仍很显著,而在中国和印度这样的地方,你会发现人们急切地想参与到经济扩张进程钟来,”印度国大党的首席经济顾问杰伦·兰密施说。
甚至是那些对全球化持怀疑态度的人现在都想寻找方法参与其中,不过参与的方式要能管理好风险、控制好速度。
因此,我们在寻求一种方法让全球化具有地方特色,通过我们自己的方式实现全球化。
这可能意味着增长要放缓一点,以维护社会稳定,只能如此了……。
我只在德国度过了一星期,就曾听那里的人们告诉我说全球化是怎样摧毁了印度,加剧了贫困。
我就对他们说,“瞧,如果你想来一场意识形态讨论的话,我可以奉陪到底,但是就现实情况来说,你错了。
”在印度的硅谷班加罗尔,最引人瞩目的事实是,那有数十万的印度青年,他们大部分来自中产阶级家庭,由于全球化,那些青年读完科技大学,进入为世界最大公司提供后台支持和研究的印度软件工程公司以后,他们会天降(突然收获)社会地位改善的机会、摩托车和公寓。
《全新版大学英语综合教程》第四册Text A参考译文第一单元与自然力量抗争课文A人道是骄兵必败。
就拿拿破仑和希特勒两人来说吧,他们所向披靡,便以为自己战无不胜,不可阻挡。
但俄罗斯的冰雪卫士证明他们错了。
冰雪卫士奈拉·B·斯密斯1812年,法国皇帝拿破仑·波拿巴率大军入侵俄罗斯。
他准备好俄罗斯人民会为保卫祖国而奋勇抵抗。
他准备好在俄罗斯广袤的国土上要经过长途跋涉才能进军首都莫斯科。
但他没有料到在莫斯科他会遭遇劲敌——俄罗斯阴冷凄苦的寒冬。
1941年,纳粹德国元首阿道夫·希特勒进攻当时被称作苏联的俄罗斯。
希特勒的军事实力堪称无敌。
他的战争机器扫除了欧洲绝大部分地区的抵抗。
希特勒希望速战速决,但是,就像在他之前的拿破仑一样,他得到的是痛苦的教训。
仍是俄罗斯的冬天助了苏维埃士兵一臂之力。
拿破仑发起的战役1812年春,拿破仑在俄国边境屯兵60万。
这些士兵受过良好训练,作战力强,装备精良。
这支军队被称为大军。
拿破仑对马到成功充满自信,预言要在5个星期内攻下俄国。
不久,拿破仑的大军渡过涅曼河进入俄国。
拿破仑期盼着的速决速胜迟迟没有发生。
令他吃惊的是,俄国人并不奋起抵抗。
相反,他们一路东撤,沿途焚毁庄稼和民居。
大军紧追不舍,但它的长驱直入很快由于粮草运输缓慢而停顿下来。
到了8月,法俄两军在斯摩棱斯克交战,这一战役中,双方各有上万人阵亡。
可是,俄国人仍能在自己的国土上继续后撒。
拿破仑未能取得决定性的胜利。
此刻他面临着一个重要抉择。
是继续追击俄国,军队,还是把军队驻扎在斯摩棱斯克,在那儿度过将到的冬天?拿破仑孤注一掷,决定向远在448公里之外的莫斯科进发。
1812年9月7日,法俄两军在莫斯科以西112公里外的鲍罗季诺激战。
夜幕降临时,3万名法国士兵以及4万4千名俄国士兵或伤或亡,倒在了战场上。
俄国军队再次撤往安全之处。
拿破仑顺利进入莫斯科,然而,对该市的占领成为毫无意义的胜利。
全新版大学英语综合教程4语句翻译+短文翻译+课后背诵段落+cloze1(1,2,3,4,6,7单元)整理对照至最新版大学英语4,2014.6.20UNIT 1攻势已经持续了三天,但是我们并没有取得多少进展。
我们在前线与敌人交战的部队遇到了强力的抵抗。
师长(DIVISION COMMANDER)命令我们营(BA TTALION)绕到敌人后方发起突然袭击。
然而,要绕到敌人后方,我们必须越过一片沼泽地(MARSHLAND)。
我们很多人担心会陷入泥潭之中。
我们营长决定冒一下险。
我们在夜幕掩盖下出发,不顾困难,奋勇向前。
幸运的是,夜间温度突然下降到摄氏零下20度,烂泥地都结上了冰。
由于这寒冷的天气,我们于天亮前到达并从敌人后方发起进攻。
这一下扭转了战局。
敌人没有戒备,不久便投降了。
The offensive had already lasted three days,but we had not gained much ground.Our troops engaging the enemy at the front were faced with strong/fierce/stiff resistance.The division commander instructed our battalion to get around to the rear of the enemy and launch a surprise attack.To do so,we had to cross marshland and many of us were afraid we might get bogged down in the mud.Our battalion commander decided to take a gamble.We started under cover of darkness and pressed on in spite of great difficulties.By a stroke of luck,the temperature at night suddenly dropped to minus 20 degrees Celsius and the marsh froze over.Thanks to the cold weather,we arrived at our destination before dawn and began attacking the enemy from the rear.This turned the tide of the battle.The enemy,caught off guard, soon surrendered.UNIT 2汽车自从发明以来使交通运输发生了革命性的变化,永远改变了人们的生活、旅行和办事的方式。
第一单元1 In 1812, Napoleon Bonaparte, Emperor of the French, led his Grand Army into Russia. He was prepared for the fierce resistance of the Russian people defending their homeland. He was prepared for the long march across Russian soil to Moscow, the capital city. But he was not prepared for the devastating enemy that met him in Moscow -- the raw, bitter, bleak Russian winter.1812年,法国皇帝拿破仑波拿巴率大军入侵俄罗斯。
他准备好俄罗斯人民会为保卫祖国而奋勇抵抗。
他准备好在俄罗斯广袤的国土上要经过长途跋涉才能进军首都莫斯科。
但他没有料到在莫斯科他会遭遇劲敌—俄罗斯阴冷凄苦的寒冬。
2 In 1941, Adolf Hitler, leader of Nazi Germany, launched an attack against the Soviet Union, as Russia then was called. Hitler's military might was unequaled. His war machine had mowed down resistance in most of Europe. Hitler expected a short campaign but, like Napoleon before him, was taught a painful lesson. The Russian winter again came to the aid of the Soviet soldiers. 1941年,纳粹德国元首阿道夫?希特勒进攻当时被称作苏联的俄罗斯。
全新版大学英语综合教程4课文原文及翻译《全新版大学英语综合教程 4 课文原文及翻译》在大学英语的学习过程中,全新版大学英语综合教程 4 无疑是一本重要的教材。
其中的课文涵盖了丰富多样的主题和文体,对于提升英语语言能力和拓宽知识面都具有重要意义。
下面将为您呈现部分课文的原文及翻译。
课文一:The Tail of FameAn artist who seeks fame is like a dog chasing his own tail who, when he captures it, does not know what else to do but to continue chasing it The cruelty of success is that it often leads those who seek such success to participate in their own destruction"Don't quit your day job!" is advice frequently given by understandably pessimistic family members and friends to a budding artist who is trying hard to succeed The conquest of fame is difficult at best, and many end up emotionally if not financially bankrupt Still, impure motives such as the desire for worshipping fans and praise from peers may spur the artist on The lure of drowning in fame's imperial glory is not easily resisted Those who gain fame most often gain it as a result of exploiting their talent for singing, dancing, painting, or writing, etc They develop a style that agents market aggressively to hasten popularity, and their ride on the express elevator to the top is a blur Most would be hardpressed to tell you how theyeven got there Artists cannot remain idle, though When the performer, painter or writer becomes bored, their work begins to show a lack of continuity in its appeal and it becomes difficult to sustain the attention of the public After their enthusiasm has dissolved, the public simply moves on to the next flavor of the month Artists who do attempt to remain current by making even minute changes to their style of writing, dancing or singing,run a significant risk of losing the audience's favor The public simply discounts styles other than those for which the artist has become famousFamous authors' styles—such as Jane Austen's or Ernest Hemingway's—are easily recognizable The same is true of painters like Monet or Picasso The distinctive style of an artist, however, can become a trademark Whenthat happens, the artist becomes confined to that style If an artist is talented but not unique, fame will be fleeting Even if an artist possesses a unique style, fame is not guaranteed The market for art is fickle The public's appetite for a new style is insatiable The artist, like the politician, must often please the public in order to remain popular翻译:名声之尾追求名声的艺术家就像一只追着自己尾巴跑的狗,一旦抓住了尾巴,除了继续追着跑之外,不知道还能做什么。
Unit1The y say that prid e com es be forea fal l. In thecaseof bo th Na poleo n and Hitl er, t hema ny vi ctori es th ey en joyed ledthemto be lieve that anyt hingwas p ossib le, t hat n othin g cou ld st and i n the ir wa y. Ru ssia's icy defe nderwas t o pro ve th em wr ong.人道是骄兵必败。
就拿拿破仑和希特勒两人来说吧,他们所向披靡,便以为自己战无不胜,不可阻挡。
但俄罗斯的冰雪卫士证明他们错了。
The IcyDefen derN ila B. Smi th1I n 1812, Na poleo n Bon apart e, Em peror of t he Fr ench, ledhis G randArmyintoRussi a. He wasprepa red f or th e fie rce r esist anceof th e Rus sianpeopl e def endin g the irho melan d. He wasprepa red f or th e lon g mar ch ac rossRussi an so il to Mosc ow, t heca pital city. But he w as no t pre pared forthe d evast ating enem y tha t met himin Mo scow-- th e raw, bit ter,bleak Russ ian w inter.冰雪卫士奈拉?B?史密斯1812年,法国皇帝拿破仑?波拿巴率大军入侵俄罗斯。
in search of Davos Man课文翻译In Search of Davos Man在寻找达沃斯人Davos Man is a term coined by political scientist Samuel P. Huntington to describe the global elite who attend the World Economic Forum (WEF) in Davos, Switzerland. These individuals are often highly educated, hold positions of power, and are affiliated with multinational corporations or political organizations. They are known for their ability to shape policy, influence public opinion, and drive global economic and social change.达沃斯人是政治学家塞缪尔·P·亨廷顿创造的一个术语,用于描述那些出席位于瑞士达沃斯的世界经济论坛的全球精英。
这些人通常受过高度教育,担任权力职位,并与跨国公司或政治组织有关联。
他们以塑造政策、影响公众舆论和推动全球经济和社会变革的能力而闻名。
The term has been both praised and criticized; some argue that Davos Man plays an important role in driving economic growth and improving global conditions, while others view the group as out of touch with the needs and concerns of ordinary people. Regardless of opinion, being considered part of Davos Man carries significant social and economic status.这个术语一直备受赞赏和批评;有些人认为达沃斯人在推动经济增长和改善全球状况方面发挥着重要作用,而其他人则认为该组织与普通人的需求和关切脱节。
全新版大学英语4(课后短文翻译)全新版大学英语4语句翻译UNIT 11. 多尔蒂先生和他的家人目前正在农场忙于秋收。
Mr. Doherty and his family are engaged in autumn harvest on the farm.2. 我们不能低估敌人,他们装备了最先进的武器。
We can’t underestimate enemies, they have been equipped with the most advanced weapons.3. 菲尔已三个月没有找到工作了,正变得越来越绝望。
Phil is becoming more and more desperate, because she has been out of work for 3months.4. 作为项目经理,山姆办事果断,工作效率高,且判断准确。
As a manager of project, Sam is decisive in action ,efficient in work, and accurate in judgment.5. 既然已证实这家化工厂是污染源,村委会决定将其关闭,为此损失了一百个工作岗位。
Since it has been proved that this chemistry factory is the source of pollution, the village neighborhood committee decides to close it at the cost of one hundred jobs.UNIT 21. 空气中有一种不寻常的寂静,只有远处响着大炮的声音。
There was an unnatural silence in the air, only with the cannon undering far off.2. 在某些非洲国家城市的扩展已引起生活水平相当大的下降和社会问题的增多。
全新版大学英语阅读教程4Unit 1 In the Frozen Waters of Qomolangma,I learned the Value of Humility在结冰的珠穆朗玛峰,我学会了谦虚的价值2007年7月15日,我游过一个开放的补丁的海洋在北极突出的北极冰雪融化的海冰。
Three years later, I remember it as if it were yesterday. 三年后,我记得这件事仿佛就发生在昨天。
I recall walking to the edge of the sea and thinking: I've never seen anything so frightening in my life. 我记得走到的边缘海和思考:我从未见过任何东西这么可怕的在我的生命中。
There were giant chunks of ice in the water, which was –1.7C (29F) and utterly black.,,从看着我的手指。
They had swollen to the size of sausages. 他们已膨胀到香肠的大小。
The majority of the human body is water and when water freezes, it expands. 大多数人的身体是水和水结冰时扩大。
The cells in my fingers had frozen, swollen and burst. 这些细胞在我的手指已经冻结了膨胀和破灭。
I had never felt anything so excruciating. 我感到从未有过的任何痛苦。
My nerve cells were so badly damaged it was four months before I could feel my hands again. 我的神经细胞被严重的损害它是四个月之前,我能感觉到我的手再一次。
Globali zation is sweepin g aside nationa l borders and changin g relatio ns between nations. What impactdoes this have on nationa l identit ies and loyalti es? Are they strengt henedor weakene d? The authorinvesti gates.全球化正在扫除国界、改变国与国之间的关系。
这对国家的认同和对国家的忠诚会带来什么影响呢?它们会得到加强还是削弱?作者对这些问题进行了探讨。
In Searchof Davos ManPete r Gumbel1. William Browder was born in Princet on, New Jersey,grew up in Chicago, and studied at Stanfor d Univers ity in Califor nia. But don't call him an America n. For the past 16 of his 40 years he has lived outside the U.S., first in Londonand then, from 1996, in Moscow, where he runs his own investm ent firm. Browder now manages$1.6 billion in assets.In 1998 he gave up his America n passpor t to becomea British citizen, since his life is now centere d in Europe. "Nationa l identit y makes no differe nce for me," he says. "I feel complet ely interna tional. If you have four good friends and you like what you are doing, it doesn't matterwhere you are. That's globali zation."寻找达沃斯人彼得·甘贝尔威廉·布劳德出生于新泽西州的普林斯顿,在芝加哥长大,就读于加利福尼亚州的斯坦福大学。
第二单元:智能汽车课文 A 能看、能听、有知觉、具嗅觉、会说话的智能汽车?还能自动驾驶?这听起来或许像是在做梦,但计算机革命正致力于把这一切变为现实| 智能汽车(米基奥?卡库)即便是过去70年间基本上没有多少变化的汽车工业,也将感受到计算机革命的影响。
汽车工业是20世纪最赚钱、最有影响力的产业之一。
目前世界上有5亿辆车,或者说每10人就有1辆车。
汽车工业的销售额达一万亿美元左右,从而成为世界上最大的制造业。
汽车及其行驶的道路,将在2l世纪发生重大变革。
未来“智能汽车”的关键在于传感器。
“我们会见到能看、能听、有知觉、具嗅觉、会说话并能采取行动的车辆与道路,”正在设计未来智能汽车和智能道路的通用汽车公司ITS项目的技术主任比尔?斯普雷扎预言道。
美国每年有大约4万人死于交通事故。
在汽车事故中死亡或严重受伤的人数太多,我们已经不屑在报纸上提及。
这些死亡的人中至少有半数是酒后开车者造成的,另有许多死亡事故是驾驶员不小心所导致。
智能汽车能消除绝大多数这类汽车事故。
它能通过会感测空气中的酒精雾气的电子传感器检测开车者是否喝醉酒,并拒绝启动引擎。
这种车还能在遇窃后通报警方,告知车辆的确切地点。
能监控行车过程以及周围行车状况的智能汽车已经建造出来。
藏在保险杠里的微型雷达能对周围的汽车作扫描。
如果你发生重大行车失误(如变道时有车辆在你“盲点”内),计算机立即会发出警报。
在麻省理工学院媒介实验室,业已制造出能测知你行车时有多少睡意的样车,这对长途卡车司机意义尤其重要。
一连数小时注视着中夹分道线这样一个单调、几乎能催眠的过程是被严重低估的威胁生命的重大隐患。
为消除这一隐患,藏在仪表板里的一架微型相机可对准开车者的脸部及眼睛。
如果司机的眼帘合上一定时间,行车变得不稳,仪表板里的计算机就会向司机发出警报。
开车最头疼的两大麻烦是迷路和交通堵塞。
虽然计算机革命不可能彻底解决这两个问题,但却会带来积极的影响。
你汽车上与绕轨道运行的卫星发出的无线电信号调谐的传感器能随时精确地确定你汽车的方位,并告知交通阻塞情况。
全新版大学英语综合教程4课文翻译.doc本文提供大学英语综合教程4中所有课文的翻译,方便学生学习。
Unit 1Lesson 1 A Social Survey 社会调查社会学家经常进行社会调查以了解人们对各种社会问题的看法和态度。
这篇短文来自一个调查,统计了人们对学生选择大学专业的看法。
在此调查中,人们倾向于支持大学生选择他们所热衷和擅长的专业。
Lesson 2 The Search for Our Human Ancestors 人类祖先的搜索由于人类进化的历史悠久而复杂,因此研究人类进化历史是一个充满挑战和充满机遇的领域。
这篇文章介绍了一些人类祖先的发现和研究,包括露西、哈耶克和阿尔迪。
这些发现为我们提供了更深入的了解人类进化的历史和过程。
Lesson 3 Cultural Differences and Communication 文化差异和交流文化差异是人类在不同地理和历史条件下演变而来的独特特征。
这篇文章探讨了不同文化背景下的交流问题,包括直率性、表达方式、沟通方式和语言障碍。
正确认识和理解文化差异是促进跨文化交流的关键。
Unit 2Lesson 1 A World Language 一种世界语言英语是当今世界上最广泛使用的语言之一。
这篇文章介绍了英语的历史和地位,以及它在全球化时代中的重要性。
同时,这篇文章还提到了一些争议和挑战,如英语在文化多样性和语言歧视方面的影响。
Lesson 2 Cultural Identity 文化认同文化认同是一个人感到自己属于哪个文化群体的意识和认知。
这篇文章讨论了文化认同的重要性、影响因素和表现形式。
同时,文化认同也是如今世界上一些热点问题的根源,如移民、文化冲突和文化多样性。
Lesson 3 Economic Development 经济发展经济发展是国家和地区发展的一个核心因素。
这篇文章介绍了经济发展的重要性、影响因素和不同国家的经济体系。
同时,也提到了一些与经济发展相关的挑战和问题,如全球化、环境问题和贫困问题。
Unit 1The Perfect SwarmNarrator:Damagefrom swarms of locusts can reach disastrous proportions. A single swarm of desert locusts can consume over 70,000 metric tons of vegetation a day.There is, however, one continent that’s locust-free: North America.旁白:蝗虫群的损害能够达到灾祸性的程度。
一个单一的沙漠蝗虫能够耗资高出70000 吨的植被一天。
但是,有一个大陆是蝗虫自由:美国北部。
Interestingly enough, this wasn’t always true. For hundreds of years, the RockyMountain locust was a common pest in the American West. Back in the mid-1800s,thousands of pioneers journeyed across the .in search of free land and new opportunities.They settled on the frontier of the western states,and began to farm the land intensively, growing corn and other crops.幽默的是,这其实不总是真实的。
几百年来,落基山脉的蝗虫是美国西部的一种常有害虫。
早在 19 世纪中叶,数不胜数的前驱者超越美国在自由的土地和搜寻新的机遇。
他们定居在西部边境,并开始对土地进行集中耕种,种植玉米和其他农作物。
Then, in1875,out of nowhere, a rare combination of air currents,drought,and basic biology produced the right conditions for an unthinkable event,the worst storm ever recorded,the“perfect swarm.” It came over the horizon like a strange,dark cloud. Not millions,not billions,but trillions of insects,sweeping through the land likea living tornado.Those who saw the incredible event and survived never forgot what they witnessed.尔后,在1875,走出无处,一个罕有的组合,空气电流,干旱,和基本生物学产生了正确的条件为一个不能想象的事件,最坏的风暴有史以来,“圆满的群” ,它在地平线上像一个奇怪的,黑暗的云。
全新版大学英语4课后翻译中英文攻势已经持续了三天,但是我们并没有取得多少进展。
师长(division commander)命令我们营(battalion)夜晚绕道敌人后方发起突然袭击。
然而,要绕到敌人后方,我们必须越过一片沼泽地(marshland)。
我们很多人担心会陷入泥潭之中。
我们营长决定冒一下险。
所幸由于寒冷天气沼泽地都结上了冰,我们于天亮前到达目的地并从敌人后方发起进攻。
这一下扭转了战局。
敌人没有戒备,不久便投降了。
Launch turn the tide offensive take a gamble catch off guard get bogged down Thanks to instructThe offensive had already lasted three days, but we had not gained much ground. The division commander instructed our battalion to get around the rear of the enemy and launch a surprise attack. To do so, however, we had to cross a marshland and many of us were afraid we might get bogged down in the mud. Our battalion commander decided to take a gamble. By a stroke of luck, thanks to the cold weather which made the marshland freeze over, we arrived at our destination before dawn and began attacking the enemy from the rear. This turned the tide of the battle .The enemy, caught off guard, soon surrendered.Unit 2汽车自从发明以来使交通运输发生了革命性的变化,永远地改变了人们的生活、旅行和办事的方式。
第四单元课文AIn Search of DavosMan Peter GumbelGlobalization is sweeping aside national borders and changing relations between nations. What impact does this have on national identities and loyalties? Are they strengthened or weakened? The author investigates.全球化正在扫除国界、改变国与国之间的关系。
这对国家的认同和对国家的忠诚会带来什么影响呢?它们会得到加强还是削弱?作者对这些问题进行了探讨。
In Search of Davos ManPeter Gumbel1. William Browder was born in Princeton, New Jersey, grew up in Chicago, and studied at Stanford University in California. But don't call him an American. For the past 16 of his 40 years he has lived outside the U.S., first in London and then, from 1996, in Moscow, where he runs his own investment firm. Browder now manages $1.6 billion in assets. In 1998 he gave up his American passport to become a British citizen, since his life is now centered in Europe. "National identity makes no difference for me," he says. "I feel completely international. If you have four good friends and you like what you are doing, it doesn't matter where you are. That's globalization."寻找达沃斯人彼得·甘贝尔威廉·布劳德出生于新泽西州的普林斯顿,在芝加哥长大,就读于加利福尼亚州的斯坦福大学。
但别叫他美国人。
他今年40岁,过去16年来一直生活在美国以外的地方,先是在伦敦,1996年后在莫斯科经营他自己的投资公司。
布劳德如今掌管着价值16亿美元的资产。
1998年,他放弃美国护照,成为英国公民,因为他现在的生活中心在欧洲。
“国家认同对我来说不重要,”他说,“我觉得自己完全是个国际人。
如果你有四个朋友,又喜欢你所做的事情,那么你在哪儿无关紧要。
这就是全球化。
”2. Alex Mandl is also a fervent believer in globalization, but he views himself very differently. A former president of AT&T, Mandl, 61, was born in Austria and now runs a French technology company, which is doing more and more business in China. He reckons he spends about 90% of his time traveling on business. But despite all that globetrotting,Mandl who has been a U.S. citizen for 45 years still identifies himself as an American. "I see myself as American without any hesitation. The fact that I spend a lot of time in other places doesn't change that," he says.亚历克斯·曼德尔也是全球化的狂热信徒,但他对自己的看法与布劳德不同。
61岁的曼德尔曾任美国电报电话公司总裁。
他出生于奥地利,现在经营着一家法国技术公司,该公司在中国的业务与日俱增。
他估计自己几乎90%的时间都花在出差上。
然而,尽管曼德尔全球到处跑,已经做了45年美国公民的他还是认为自己是个美国人。
“我毫不迟疑地把自己当作美国人。
我在其他地方度过很多时间,但是这一事实不能改变我是美国人,”他说。
3.Although Browder and Mandl define their nationality differently, both see their identity as a matter of personal choice, not an accident of birth. And not incidentally, both are Davos Men, members of the international business élite who trek each year to the Swiss Alpine town for the annual meeting of the World Economic Forum, founded in 1971. This week, Browder and Mandl will join more than 2,200 executives, politicians, academics, journalists, writers and a handful of Hollywood stars for five days of networking, parties and endless earnest discussions about everything from post-election Iraq and HIV in Africa to the global supply of oil and the implications of nanotechnology. Yet this year, perhaps more than ever, a hot topic at Davos is Davos itself. Whatever their considerable differences, most Davos Men and Women share at least one belief: that globalization, the unimpeded flows of capital, labor and technology across national borders, is both welcome and unstoppable. They see the world increasingly as one vast,interconnected marketplace in which corporations search for the most advantageous locations to buy, produce and sell their goods and services.虽然布劳德和曼德尔对各自的国籍界定不同,他们都将国籍视为个人选择,而不是由出生地决定的。
而且,他俩都是达沃斯人,这可不是巧合。
达沃斯人指的是那些每年长途跋涉去瑞士阿尔卑斯山区小城达沃斯参加年度世界经济论坛——该论坛始于1971年——的国际商业精英们。
本周,布劳德和曼德尔将同其他2200余名企业高管、政界人士、学者、记者、作家和少数几位好莱坞明星一起,参加为时五天的交际活动、宴会和没完没了的认真的讨论。
讨论话题林林总总,从大选后的伊拉克和非洲的艾滋病病毒到全球的石油供应和纳米技术的重大意义。
然而今年,或许比以往更甚的是,达沃斯论坛的一个热门话题就是达沃斯本身。
尽管与会男女各不相同,但他们大多数有一个共同信念:全球化,亦即资本、劳动力和技术不受阻碍地跨国界流动,是值得欢迎和不可阻挡的。
在他们看来,世界越来越像一个巨大的互相联系的市场。
在这个市场里,企业寻求采购、生产及销售产品和服务的最佳地点。
4. As borders and national identities become less important, some find that threatening and even dangerous. In an essay entitled "Dead Souls: The Denationalization of the American Elite," Harvard Professor Samuel Huntington describes Davos Man (a phrase that first got widespread attention in the 1990s) as an emerging global superspecies and a threat. The members of this class, he writes, are people who "have little need for national loyalty, view national boundaries as obstacles that thankfully are vanishing, and see national governments as residues from the past whose only useful function is to facilitate the élite's global operations." Huntington argues that Davos Man's global-citizen self-image is starkly at odds with the values of most Americans, who remain deeply committed to theirnation. This disconnect, he says, creates "a major cultural fault line. In a variety of ways, the American establishment, governmental and private, has become increasingly divorced from the American people."随着边界和对国家的认同变得越来越不重要,有些人将此视作威胁,甚至危险。