对比中英禁忌语

  • 格式:doc
  • 大小:13.50 KB
  • 文档页数:1

下载文档原格式

  / 2
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

对比英汉禁忌语

胡小甜王海榕王家惠王玲玲

摘要:那些因传统文化或民族风俗不同, 在公开场合使用或提及会引起对方强烈反感的词语就是禁忌语。禁忌语是一种非常普遍的语言现象。文章重点分析了英汉禁忌语的异同点。

关键词:英汉语禁忌语异同点

一、引言

当今处于全球化时代, 随着人们使用英汉语进行双向交际交流的日益频繁。交际中人们会对某些话题,某些词汇及行为采取回避态度,于是出现了许多禁忌现象。为了能更好地交流,我们有必要了解和遵守对方的禁忌语习惯。

二、禁忌语的来源

禁忌( taboo ) 一词原见玻利尼西亚汤加语, 原义含有神圣、需要极端注意的事的意义。1777年, 英国航海家James Cook在南太平洋探险, 航行到tonge群岛, 发现了当地许多有关taboo的令人惊异的社会现象。Taboo 现象包括两个方面: 一是受尊敬的神物不能随便使用; 二是受鄙视的贱物不能随便接触。而所谓语言塔布( verbal taboo) 也包括两个方面: 即语言的灵物崇拜和语言的禁用或代用。当一种行为属于禁止之列, 意指该行为的词语也相应地成为禁忌语。

禁忌语作为一种语言现象有其文化根源。我们在探其差异的同时, 也要探其差异之源。中西方禁忌语的差异, 常常是由不同的历史传统、风俗习惯、宗教信仰、价值观念等因素造成的。

参考文献:李玲玲,陈集清。浅谈跨文化交际中的中西禁忌语[A].山西煤炭管理干部学院学报,2003(1)