高口笔试攻略
- 格式:docx
- 大小:21.23 KB
- 文档页数:4
高口成功之路1、强迫自己养成阅读英语读物的习惯。
如果对生硬的英语报纸没有兴趣,可以先从英语的休闲读物开始,比如说《疯狂英语》什么的,不过最后还是要花一些时间看看英语的评论和时事新闻;2、从听说读写多个方面入手。
平时可以看英文电影、听英文歌曲培养自己的语感,同时可以跟着台词或者歌词自己念叨念叨(觉得傻的话就照周围没有人的时候练习),长此以往一定有用!3、宝宝老师推荐了一个方法,就是被新概念第二册的课文。
新概念第二册的课文都是短小精悍的,要求不多争取每天背一篇,但是一定要滚瓜烂熟,就是背起来不能有停顿。
我自己尝试着背了几篇,效果蛮好的,可惜没有坚持下去?_?1、听力的准备。
这部分对我来说是最难的,我也花了最多的时间。
主要的方法是听写VOA、BBC等短篇的英语新闻,基本上是一天做一篇,材料可以在网上下载最近的新闻,China Daily 和很多论坛上都有比较新的材料。
听写完后一定要和原文对照,再听两遍找出自己出错的原因,是听不清还是单词拼写还是同音异义,量不要大但是每听写完一次都争取有提高。
2、阅读的准备。
这部分我认为应该以单词的积累为主,夏菁老师教了我们不少有用的提高阅读速度和获取有效信息的方法,如找准主题句、数字和大写定位等等。
这些都要在做以前的真题的过程中加以磨练,直到使之成为一种习惯,因为高口的阅读速度是第一位的。
同时,要积累一些常用词汇和高口热门话题的专业词汇,这样才能保证阅读的速度和效率。
3、翻译的准备。
新东方的小新老师推荐了不少不错的翻译网站,我常去的是的英语学习板块和, 因为那里兼顾了时事英语和英语翻译。
平时可以有意的找一些新闻报道来翻译,200字左右的,翻译完后保存起来过三天在回过来进行回译,这样对翻译水平的提高很有好处。
再说说口试吧。
口试最重要的就是多开口勤练。
在练习过程中要注意尽量模拟考试现场的流程,最后能有一个陪练充当录音机,没有的话要充分利用MP3一类的录音工具。
网上也有一些真题,可以留一部分到最后冲刺的时候进行练习。
上海高级口译备考
备考高级口译是需要一定的时间和精力的,在备考过程中可以参考以下几点:
1. 熟悉口译考试的内容:了解考试的题型、要求和评分标准,明确自己需要掌握的技巧和知识点。
2. 提升听力技巧:高级口译的难度较大,需要具备较高的听力水平。
可以通过听英语新闻、听力材料和口译练习来提升听力能力。
3. 积累词汇和背景知识:口译需要有丰富的词汇和背景知识储备,因此要多读英语原版书籍、报纸和杂志,积累常用的词汇和表达。
4. 练习口译技巧:可以通过模拟考试、口译练习和辅导班等方式来提升口译技巧,熟练掌握口译的各种技巧,如同声传译、笔记技巧和逻辑推理等。
5. 制定复习计划:制定科学合理的复习计划,合理分配时间,将各个知识点进行系统化的学习和复习。
6. 做真题和模拟题:通过做口译真题和模拟题,了解考试的题型和要求,并检测自己的水平和薄弱点。
7. 注重写作和口语练习:高级口译不仅需要具备听力和口译技巧,还需要有一定的写作和口语能力。
可以通过写作训练和口
语练习来提升自己的表达和沟通能力。
8. 参加培训班或辅导课程:如果需要系统性的备考指导和辅导,可以选择参加口译培训班或报名辅导课程,从专业老师那里获取帮助。
最重要的是,备考口译需要坚持和毅力,不断提高自己的英语水平和口译技巧。
高级口译经验贴韩卿与老师约好,除了考研经验贴外,再为同学们写一篇备考上海市高级口译资格证书的经验贴。
在我之前,我们系几乎没有人参加类似考试,所以这个考试对我来说特别具有挑战性,所有的路自己一路摸爬滚打慢慢走来,感觉甚是不易。
高级口译证书考试分为两阶段,第一阶段为笔试,第二阶段为口试。
两阶段都通过才可以拿到证书。
笔试和口试每年都考2次。
笔试通过者在2年四次内任何一次通过口试,即可拿到证书。
咱们先来说说高级口译的笔试。
高口笔试共300分,其中,听力100分,阅读100分,英汉互译100分。
高口的笔试难度远高于大学英语六级难度,真要比较的话,其难度近似专业八级,但因为很多题型并不一样,可比性不是很大。
具体的考试安排如下:第一阶段综合笔试共分六部分。
第一部分:听力;第二部分:阅读(1);第三部分:翻译(英译汉);第四部分:听译;第五部分:阅读(2);第六部分:翻译(汉译英)。
每部分考试时间为30分钟,总考试时间为180分钟,中间(即第三部分结束后)休息10分钟。
每部分考分分配为50分,六部分总分300分,合格分为180分。
报名时间:每年6月20-26日,12月20日-26日考试时间:每年3月和9月的一个双休日为笔试日8:00进场,考试时间:8:30——11:45考试流程:时间考试流程8:00 考生可以入场8:10 考官宣读考生须知,并发布上半场考试试卷及答题纸(试卷第一、二、三部分);考生调试收音机频道,确认收听频率8:30 考试正式开始,电台开始播放录音8:30—9:00 考生做第一部分听力试题,听力考察时间为30分钟。
9:00—10:00 考生开始做试卷第二和第三部分。
原则时间划分是阅读30分钟,翻译30分钟10:00 上半场考试结束(以铃声为准)10:00—10:10 考间休息,原则上考生原地休息;考官发放下半场考试记录纸10:10—10:15 下半场考试开始(以铃声为准)考生调试频道10:15 电台开始播放Section 4 的录音Section4 的录音播放完后,发放Section4、Section5和Section6的试卷和答题纸10:45—11:45 听力结束,考生开始做下半场考试Section5和Section6的试题11:45 全部考试结束以上为考试的具体安排。
上海中高级口译考试全解析上海外语口译资格证书考试已经进行了将近十年,目前报考的人数越来越多,依然有很多第一次接触到口译考试的朋友对此考试感到疑惑,这里出一个解答的汇总,希望能解决大家心中的疑问1、口译报考新手入门常见问题解答2、英语中高级口译考试考试对象、考试流程、证书用途口译报考新手入门常见问题解答上海市外语口译证书考试还有很多别名。
比如我们通常叫的上海口译考试、中高级口译证书考试……目前十分火热,且报考人数连年增长,这里针对新手报考口译考试通常会遇到的一些问题做了一系列整理,帮大家理清思路,搞清楚这到底是个怎样的口译考试问:什么是上海市外语口译证书考试?答:上海市外语口译证书考试是上海紧缺人才培训工程重要项目之一,由上海市高校浦东继续教育中心(PCEC)负责组织实施。
自1995年6月开考到现在,已有几十万人报考。
考试通过者(含笔试和口试)获得由上海紧缺人才培训工程联席会议办公室颁发的《上海市外语口译岗位资格证书》问:上海市外语口译证书考试有哪些考试项目?答:目前的考试项目有四个。
它们是英语高级口译、英语中级口译、日语口译、英语口译基础能力。
问:这四个项目的考试费用是怎样的?答:在上海地区,考试收费标准由上海市物价部门审核批准。
英语高级口译笔试、口试各210元;英语中级口译笔试、口试各180元;日语口译笔试、口试各200元;英语基础能力笔试、口试共200元。
(以上费用为上海地区考务费、报名费,外省市考点的考生另增加代办费)。
也就是说不同地区的报名费会略有高低不同,以当地报名点的报名费用为主。
问:通过考试,我可以拿到什么证书?答:英语高级口译、英语中级口译、日语口译笔试、口试全部合格者颁发《上海市外语口译岗位资格证书》;笔试合格者可办理《上海市外语口译笔试合格证书》;对英语口译基础能力笔试、口试全部合格者颁发《上海市英语口译基础能力合格证书》。
问:要拿到《上海市外语口译岗位资格证书》,我需要通过哪几项考试?答:上海市外语口译证书考试通常分为两部分,即笔试和口试。
上海中高级口译考试全解析上海外语口译资格证书考试已经进行了将近十年,目前报考的人数越来越多,依然有很多第一次接触到口译考试的朋友对此考试感到疑惑,这里出一个解答的汇总,希望能解决大家心中的疑问1、口译报考新手入门常见问题解答2、英语中高级口译考试考试对象、考试流程、证书用途口译报考新手入门常见问题解答上海市外语口译证书考试还有很多别名。
比如我们通常叫的上海口译考试、中高级口译证书考试……目前十分火热,且报考人数连年增长,这里针对新手报考口译考试通常会遇到的一些问题做了一系列整理,帮大家理清思路,搞清楚这到底是个怎样的口译考试问:什么是上海市外语口译证书考试?答:上海市外语口译证书考试是上海紧缺人才培训工程重要项目之一,由上海市高校浦东继续教育中心(PCEC)负责组织实施。
自1995年6月开考到现在,已有几十万人报考。
考试通过者(含笔试和口试)获得由上海紧缺人才培训工程联席会议办公室颁发的《上海市外语口译岗位资格证书》问:上海市外语口译证书考试有哪些考试项目?答:目前的考试项目有四个。
它们是英语高级口译、英语中级口译、日语口译、英语口译基础能力。
问:这四个项目的考试费用是怎样的?答:在上海地区,考试收费标准由上海市物价部门审核批准。
英语高级口译笔试、口试各210元;英语中级口译笔试、口试各180元;日语口译笔试、口试各200元;英语基础能力笔试、口试共200元。
(以上费用为上海地区考务费、报名费,外省市考点的考生另增加代办费)。
也就是说不同地区的报名费会略有高低不同,以当地报名点的报名费用为主。
问:通过考试,我可以拿到什么证书?答:英语高级口译、英语中级口译、日语口译笔试、口试全部合格者颁发《上海市外语口译岗位资格证书》;笔试合格者可办理《上海市外语口译笔试合格证书》;对英语口译基础能力笔试、口试全部合格者颁发《上海市英语口译基础能力合格证书》。
问:要拿到《上海市外语口译岗位资格证书》,我需要通过哪几项考试?答:上海市外语口译证书考试通常分为两部分,即笔试和口试。
上海高口笔试阅读经验贴全文共四篇示例,供读者参考第一篇示例:上海高口笔试是每个准备出国留学的同学都要面对的一个重要考试。
在这个考试中,阅读部分占据了相当大的比重。
阅读能力不仅是考试的重要考察内容,也是在国外学习和生活中必不可少的能力。
如何有效地准备和应对上海高口笔试的阅读部分成为了每个考生都要面对的挑战。
我曾经是一名参加过上海高口笔试的考生,通过对自己的准备和经验总结,我愿意和大家分享一些关于上海高口笔试阅读的经验和技巧。
要做好词汇准备。
阅读部分的文章往往涉及各种各样的主题和领域,因此涉及的词汇也非常丰富。
在平时的准备中,要多积累和记忆各种专业领域的词汇和短语,这样在阅读文章时就能更快地理解和理解文章的内容。
要注重阅读速度和理解能力的提高。
上海高口笔试的阅读部分时间有限,因此考生在阅读文章时一定要注意提高阅读速度。
要训练自己快速浏览和理解文章的能力,以便在有限的时间内完成所有的阅读题目。
要注重阅读技巧的培养。
阅读文章时不仅仅是要理解文章的表面意思,更要理解文章的深层含义。
要善于从文章的语言、结构和内容中找出作者的写作意图和观点,这样才能更好地回答文章中的问题。
在准备上海高口笔试的阅读部分时,我做了一些具体的练习和准备,希望能够帮助到各位考生。
首先是阅读大量的英文文章,可以从各种各样的英文材料中选择适合自己水平的文章进行阅读。
可以选择新闻、科技、教育等不同主题的文章进行阅读,这样可以拓宽自己的知识面和词汇量。
其次是进行模拟考试。
在平时的准备中,可以模拟真实考试的环境和时间,进行一些阅读练习。
可以选择一些专业的考试辅导书籍或在线资源,进行模拟考试,检验自己的阅读能力和答题速度。
可以多做一些题目,找出自己的不足,以便及时纠正和提高。
最后是要保持耐心和信心。
上海高口笔试是一项严格的考试,考生需要有充分的准备和信心,才能在考试中取得好的成绩。
在准备过程中遇到困难和挑战是很正常的,但要相信自己的能力,保持耐心和坚持不懈,相信自己一定能够战胜一切困难,取得理想的成绩。
上海高口笔试题型摘要:一、上海高口笔试题型简介1.上海高口笔试定义2.考试题型及分值分布二、听力部分1.题型特点2.考试技巧三、阅读理解部分1.题型特点2.考试技巧四、翻译部分1.题型特点2.考试技巧五、口语部分1.题型特点2.考试技巧六、备考建议1.时间规划2.学习方法3.模拟考试正文:上海高口笔试是上海市高级口译考试的笔试部分,考察考生的英语听、说、读、写、译等多方面能力。
通过考试的学员可以获得上海市高级口译资格证书,对于升学、就业等方面具有积极的促进作用。
本文将详细介绍上海高口笔试的题型及相关考试技巧。
一、上海高口笔试题型简介上海高口笔试分为听力、阅读理解、翻译和口语四个部分,总分为100 分。
其中,听力部分占20 分,阅读理解部分占30 分,翻译部分占30 分,口语部分占20 分。
考试时长为150 分钟。
二、听力部分听力部分共有20 道题目,每题1 分。
题型包括短对话、长对话、短文听写、篇章听力等。
考试技巧方面,建议考生在平时多加练习,提高英语听力水平,熟悉各种题型。
此外,考试时要保持专注,抓住关键词,提高答题效率。
三、阅读理解部分阅读理解部分共有30 道题目,每题1 分。
题型包括主旨题、细节题、推断题、词汇题等。
考试技巧方面,考生应提高阅读速度,加强对文章结构、中心思想的理解,学会分析文章的行文逻辑。
在答题时,要仔细阅读题目,准确理解问题,有针对性地查找答案。
四、翻译部分翻译部分共有30 道题目,每题3 分。
题型包括英汉互译、汉英互译等。
考试技巧方面,考生需要具备扎实的英汉双语基本功,了解翻译技巧,如固定搭配、词性转换等。
在答题时,要注意审题,理解原文意思,保证翻译准确、通顺。
五、口语部分口语部分共有20 道题目,每题1 分。
题型包括短文朗读、情景对话、话题陈述等。
考试技巧方面,考生需要提高英语口语表达能力,熟悉各种题型,增强自信心。
在答题时,要注意语音语调,表达流畅,逻辑清晰。
六、备考建议备考上海高口笔试,首先要制定合理的时间规划,确保每个部分都得到充分的复习。
高级口译备考经验分享高级口译是什么?有人说如果不准备从事口译这一行,考这个证和考托福、GRE没有区别——无非是为了证明自己的英语水平。
不过据我看来,高级口译(以下就简称高口了,行话,不还有“寄托”嘛)的名气远不如那两个已经在英语的金字塔上称霸了N年的“寄”和“托”大哥,但是高口有一个特点,它的最终结果不以分数衡量——只有过于不过,也即成功与失败的差别。
鄙人考的这个高口,全称《上海市英语高级口译岗位资格证书》,是个职业资格认证,是全国为数不多的几个知名的翻译资格考试之一。
注意,这是个岗位资格证书,所以有了上述的过于不过之分。
高口不等于同声传译,几年前官方已经明确表示把同声传译从考试里拿出来。
很多人听到口译,最先想到的就是同传。
其实口译分好多种,同传只是其中一种。
曾经有人说一流口译员应该作同传,但又有人站出来说一流译员应该作交传。
我觉得这种争论没多大意义,同传和交传各有特色,前者对反应能力要求高,目的是在第一时间同步把发言人的意思转述给听众,意思达到既可,译语的质量要求不高;而交传则注重准确性,考验速记能力和短时记忆,再有一个小区别:同声传译员都是坐在小屋子里,交替传译员则坐在台上(一般都是这样子的吧,呵呵),想象一下,某个大人物bulabula一阵子,台下听众抬起头看着你,等你把译文讲出来——这就是交传。
高口考什么?考试分为两个阶段,笔试和口试,两次考试加起来,从听力、阅读、翻译、口译方面全面考察考生的英语综合实力。
笔试就是做一份卷子,题目结构和一般英语考试貌似差别不大。
笔试分Section1、2两卷,都有听力、阅读、翻译三部分,但这三部分的难度很有挑战性,Section2比Section1难,而Section1的难度已经超过《全国大学生英语竞赛》好几倍(我说的是C类)。
S1的听力有spot dictation和听力选择题(这个不难),而SD无论语速还是内容难度都比上面说的竞赛难,只听一遍不说,每个空还要填至少三个单词,有时还是一整句话,阅读没什么好说的(除了文章都是直接选自英美刊物,如TIME、Economist、Guardian,比较不容易看懂),再就是翻译,S1、S2分别是英译汉和汉译英。
上海高级口译笔试考试流程考试时间上午8:20-11:50,分为上半场8:20-10:00,8:20开始播放考试流程,老师展示密封的卷子,根据录音提示下发卷子(试卷+答题卡)第一部分:听力(30分钟,分值50分):1. 听力填空Spot dictation拿到卷子后,8:30第一部分听力正式开始,这一部分应该是听力部分比较好拿分数的,但是时间比较紧张,建议边听边在答题卷上填写答案(记住不是试卷上,是答题卷上,否则时间不够),这部分听力结束后基本没有时间给你誊写(考场上比较紧张,感觉只有1-2分钟左右).当然如果为了保持卷面的整洁,可以先写在试卷上,后面用其余阅读或者翻译的时间来弥补这块,如果不加思考的话,预计需要3分钟左右,稍微思考一下预计需要5分钟。
2. 听力选择:这部分的题型我们也是比较熟悉的,主要题型是4篇听力,先播放听力内容,最后播放问题,然后让你根据问题选择答案,每段有5题,每题有ABCD四个选项,选择最优解,和我们以前听力不一样的是:问题不事先给你,而是在这段听力结束后才开始播放,这就要求:第一要听懂大概的内容,第二要听懂问题。
做这部分的时候注意各个选项,边听边看选项边做筛选,思考可能的出题点,特别是新闻事件,有干扰选项,都要仔细听,因为有可能要求你选择Not….,这就要求你听对三个选项。
这块的内容关于数字和日期的部分也要注意记录数字对应的事件,因为会有很多数字干扰项。
Remark:第一部分考试分数是50分:听力填空1.5*20=30,听力选择是20题,每题1分,20分。
第二部分:阅读理解(选择题,30分钟,分值50分)这部分内容我们非常熟悉,但是最大的问题是时间不够,4篇文章,每篇设置5个选择题,共计30分钟,每篇文章7分多钟,5个题干再加上4个选项读完,再理解下都要3分钟了吧,文章再看一遍,时间根本不够,所以做这块的题目基本没有给你斟酌的余地。
怎么办?先看题,带着问题阅读文章找答案凭直觉和以往知识的积淀快速做出选择。
看过至少几千学生的中高口笔试成绩与每部分得分。
想写一点这方面的体会,
不仅给这次没有通过的同学看,找找今后的突破方向(用心花功夫提高综合实
力才是王道),也给所有即将参加以及已经参加过口译考试的同学看看。
大家都知道,高口笔试六个部分,第一部分听力,第二部分阅读,第三部分英
译汉,第四部分听力,第五部分阅读,第六部分汉译英。
每部分50分,总分3
00分。
180分为合格。
我们先来看看这次(09年9月)考247高分的Olivia同学的每部分得分(她是
卢影、顾微与刘寒露老师班上的学生,现就读上外德语系):
第一部分听力:49分;第二部分阅读:37.5分;第三部分英译汉:41分;
第四部分听力45.5分;第五部分阅读:32分;第六部分汉译英:42分;总分:247分。
再来看看还是这次,bingcong同学(一年多前少年口译班学生,现高一在读)
的每部分得分:
第一部分听力:46.5分;第二部分阅读:32.5分;第三部分英译汉:44
分;第四部分听力:40.5分;第五部分阅读:32分;第六部分汉译英:38
分;总分:233.5分。
我再举一个常见的180+的得分分布:
第一部分听力:38分;第二部分阅读:25分;第三部分英译汉:29分;第
四部分听力:32分;第五部分阅读:25分;第六部分汉译英:31分;总分:180分。
分析一:想要高口拿高分,比如230以上,第一部分听力基本上不扣分,象征
性扣几分,第四部分听力(NT/GF+句子与段落听译)也是超高分,50分里的
40分以上。
这两个听力部分拿高分,对于后来的同学,很有借鉴意义。
原因如下:
1,现在大部分同学是听力强于阅读。
感谢美剧,英文电影,英文动画片,以及越来越多、越来越“早”的面向青少年的英语培训课程。
当然也包括,这些同
学的家长英语好的越来越多。
现在小学与中学的英语老师本身听说能力普遍比
上一辈的强,依然感谢美剧、英文电影…
2,听力相对容易突击提高。
分析二:第五部分阅读,SAQ,哪怕是高手,也就30分左右。
如果能拿到25
分左右,知足。
如果不知足,请看上面两位高手的得分。
分析三:对大多数要去搏“180+”的考生,翻译“保本”比较现实。
或者说,
如果翻译能有大量盈余得分,那么阅读估计也不会差,也不存在180+的问题了。
但要“翻译保本”,光复习翻译是不够的。
至少英译汉的大部分前提条件,都
在阅读理解上。
后面也会邀请这次参与中口与高口翻译部分阅卷的同事,写一
些阅卷心得和大家分享。
分析四:阅读没有底!无论你这次考240,还是140. 对我个人,同样如此。
真
的想要“彻底征服”高口笔试,考超级高分,必须是听的多、读的多、说的多,如果还能“写的多”,把握更大。
其中阅读的提高,多啃下几本大部头的原版书,无论是你本专业的Philip Kotler的Marketing Management,还是你喜欢的阿加莎.克里斯蒂的侦探小说,或者奥巴马的《无谓的希望》。
多读时代周刊、
新闻周刊、经济学人等英文主流媒体的专栏文章,多圈划,多写摘要。
如果说
听力的提高,可以用tape hour来衡量,比如20-30个tape hour算一个里程碑,或者用听译过的篇章来衡量,比如听译过200篇,那么阅读方面的积累衡量,
起码该是用10万字来作为计量单位的。
在阅读过程中,可以放下Multiple Choi ce. 去和主人公同呼吸共命运。
去体验别人的悲欢离合。
或皱眉或微笑。
留下自己阅读时的印迹。
分析五:上面写的“常见180+分数分布”,即38分+25分+29分+32分+2
5分+31分=180分,可以大致作为各位追求180+的考生的基准。
当然有“多
样性”,有人听力好,有人阅读强,有人蒙的准,有人视力好。
但至少我见过的大多数180+(加的很少),都多少符合上面的分数分布。
如果你对照下来,发现某个部分与之差距很大,那大概就是最该去下功夫突击的。
如果你对照下来发现每个部分都差了2-3分,那请相信,加起来10多分的差距,是需要花工夫来弥补的,不光是运气的问题了。
最后想说,大道无术。
索性彻底忘记这些题型(或者与本人一样,在经历很多英文考试前,压根不了解题型),索性做一个快乐的英文学习者爱好者,但有良好的学习习惯,特别是语言输出类,比如精听,听译,写阅读摘要,摘抄单词与词句等,如饥似渴,博闻强记,闭关一段时间,也许“放出来”的时候,会有一览众山小的感觉。
那时候你会看到更高的山峰在眼前。
——昂立外语王晓波
中高级口译考试都会提前二十分钟发试卷,然后老师会提醒大家调试收音机频道以准备收听听力音频(有部分考场是以公放录音的形式进行听力考试),这段时间请大家在调试好收音机后,尽快浏览听力部分的试题!(高口下半场的考试,是在听完了NTGF的听力之后再同时下发答题纸和后面阅读翻译部分的试题、答题纸)所以建议楼主过了笔试就尝试一下口试,或者考一个高级口译口译考试的含金量在于口译证书,而在通过笔试考试的人中的10%能够通过口试。
(民间数据)所以口试还是非常考验一个人的,所以从现在开始磨练自己的口译吧,把教材弄熟就没有问题了~ 你自己的能力也会有很大的提升。
高级口译上半场全部结束后再一起收全部答题纸,下半场结束后一起收下半场全部答题纸;中口考试也是结束后统一收答题纸。
高口NTGF部分会发一张专门用来做笔记的白纸;其他题目大家尽可以在试卷上做笔记、写写画画什么的。
考试答题卡是直接填写的,不
需要用2B铅笔涂。
但是还是建议大家带铅笔,因为在听译部分做笔记的话,用铅笔记录
是速度最快也最方便的,这个也是口译老师强调过的——专业口译员做笔记的时候就是用铅笔。
注意是铅笔不是自动铅笔,自动铅笔容易断。
听译部分在听的时候是要做一些速记的,这部分的速记可以直接在试卷上写。
草稿就不用打了,一般老师什么时候出试卷?准
备的时候要看多久以前的新闻? 春季期(3月)考生请关注上一年9-12月初发表的文章。
秋季期(9月)考生请关注3-6月初的文章。
也就是说一般春季考试的卷子1月份就出完了,秋季考试的卷子7月份就出完啦,提前两个月左右。
高级口译考试中场休息十分钟,可以吃东西、上厕所,但是十分钟毕竟不长,如果出现厕所排队人数暴多的这种状况……建议大家还是不要喝太多水或者咖啡,不要乱吃东西,中场休息的时候就坐在考场里好好休息吧
成绩是181 ,比及格线高一分,
翻译部分,英译中和中译英各占50分。
实行整体评分,并不精确到每句评分再加总分。
阅卷者先浏览全篇译文,根据对培训时给出的各个等级samples的理解,先大致确定哪一档次,比如20-30,30-40,然后根据几个重点评分处,比如某长句,某几个容易出错的难词,得出是高端还是低端,
比如是30+还是40,最后结合卷面情况,进一步确定最后得分。
实际阅卷中,老师的时间很紧张,到后面卷面是否整洁易读会是很重要的因素。
视该次考试的标准及该单词在词组中的重要程度扣分,比如,a vital element如果vital没写,扣0.5分,element同理,如果a不写,不直接扣,教师在卷面做标注,比如红点,然后20个格子阅完后视标注情况整体再扣1-3分。
不是很严重的拼写错误不扣分,比如resistant写成resident。
允许适当连笔书写,只要不影响老师的评改。