古诗词——江南(带译文,欣赏)
- 格式:docx
- 大小:7.38 KB
- 文档页数:1
一年级《江南》古诗一、模板一《江南》(一)《江南》原文江南《汉乐府》江南可采莲,莲叶何田田!鱼戏莲叶间。
鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北。
(二)《江南》注释①汉乐府:原是汉初采诗制乐的官署,后来又专指汉代的乐府诗。
汉代的乐府掌管郊祀、巡行、朝会、宴飨时的音乐,兼管采集民间歌谣,以供统治者观风察俗,了解民情厚薄。
这些采集来的歌谣和其他经乐府配曲入乐的诗歌即被后人称为乐府诗。
②田田:荷叶茂盛的样子。
③可:在这里有“适宜”、“正好”的意思。
(三)《江南》翻译江南又到了适宜采莲的季节了,莲叶浮出水面,挨挨挤挤,重重叠叠,迎风招展。
在茂密如盖的荷叶下面,欢快的鱼儿在不停的嬉戏玩耍。
一会儿在这儿,一会儿又忽然游到了那儿,说不清究竟是在东边,还是在西边,是在南边,还是在北边。
(四)《江南》鉴赏全诗没有一字一句直接描写采莲人采莲时的愉快心情,而是通过对莲叶的茂美和鱼儿的自在欢游的描写,将江南采莲时优美生动的画面展现出来;诗中“东”、“西”、“南”、“北”的方向排列,看似流于呆板,但恰恰体现出鱼儿自由自在的状态,显得文情恣肆,极为生动。
二、模板二《江南》(一)《江南》原文江南《汉乐府》江南可采莲,莲叶何田田!鱼戏莲叶间。
鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北。
(二)《江南》鉴赏《江南》这是一首采莲歌,反映了采莲时的光景和采莲人欢乐的心情。
在汉乐府民歌中具有独特的风味。
民歌以简洁明快的语言,回旋反复的音调,优美隽永的意境,清新明快的格调,勾勒了一幅明丽美妙的图画。
一望无际的碧绿的荷叶,莲叶下自由自在、欢快戏耍的鱼儿,还有那水上划破荷塘的小船上采莲的壮男俊女的欢声笑语,悦耳的歌喉,多么秀丽的江南风光!多么宁静而又生动的场景!读完此诗,仿佛一股夏日的清新迎面扑来,想着就令人觉得清爽。
还不止于此,我们感受着诗人那种安宁恬静的情怀的同时,自己的心情也随着变得轻松起来。
诗中没有一字是写人的,但是我们又仿佛如闻其声,如见其人,如临其境,感受到了一股勃勃生机的青春与活力,领略到了采莲人内心的欢乐和青年男女之间的欢愉和甜蜜。
新课标·小学生必背古诗词75首原文、译文、注释及赏析(详细版)第一首:《江南》汉乐府江南可采莲,莲叶何田田。
鱼戏莲叶间。
鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北。
【译文】江南又到了适宜采莲的季节了,莲叶浮出水面,挨挨挤挤,重重叠叠,迎风招展。
在茂密如盖的荷叶下面,欢快的鱼儿在不停的嬉戏玩耍。
一会儿在这儿,一会儿又忽然游到了那儿,说不清究竟是在东边,还是在西边,是在南边,还是在北边。
【注释】1、汉乐府:原是汉初采诗制乐的官署,后来又专指汉代的乐府诗。
2、可:在这里有“适宜”、“正好”的意思。
3、田田:荷叶茂盛的样子。
【赏析】民歌以简洁明快的语言,回旋反复的音调,优美隽永的意境,清新明快的格调,勾勒了一幅明丽美妙的画面。
一望无际的碧绿的荷叶,莲叶下自由自在、欢快戏耍的鱼儿,还有那水上划破荷塘的小船上采莲人的欢声笑语,悦耳的歌喉,多么秀丽的江南风光!多么宁静而又生动的场景!读完此诗,仿佛一股夏日的清新迎面扑来,想着就令人觉得清爽。
还不止于此,我们感受着诗人那种安宁恬静的情怀的同时,自己的心情也随着变得轻松起来。
诗中没有一字是写人的,但是我们又仿佛如闻其声,如见其人,如临其境,感受到了一股勃勃生机的青春与活力,领略到了采莲人内心的欢乐。
这就是这首民歌不朽的魅力所在。
第二首:《长歌行》汉乐府青青园中葵,朝露待日晞(xī)。
阳春布德泽,万物生光辉。
常恐秋节至,焜kūn黄华叶衰cuī。
百川东到海,何时复西归?少壮不努力,老大徒伤悲。
【译文】园中的葵菜青青郁郁,葵叶上的露水被朝阳晒干。
春天的阳光把温暖布满大地,万物都焕发出勃勃生机。
常常担心秋天一到,美丽的花叶就会枯黄、衰败。
无数条江河奔腾着向东流入大海,什么时候才能够重新返回西方?青少年时代不努力,到老就只能悲伤叹息了。
【注释】长歌行:汉乐府曲调名。
葵:“葵”作为蔬菜名,指我国古代重要蔬菜之一。
朝露:清晨的露水。
晞:天亮,引申为阳光照耀。
阳春:温暖的春天。
江南原文注释翻译及赏析(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如职场文书、合同协议、总结报告、演讲致辞、规章制度、自我鉴定、应急预案、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays for everyone, such as workplace documents, contract agreements, summary reports, speeches, rules and regulations, self-assessment, emergency plans, teaching materials, essay summaries, other sample essays, etc. If you want to learn about different sample essay formats and writing methods, please stay tuned!江南原文注释翻译及赏析江南原文注释翻译及赏析11篇江南原文注释翻译及赏析1原文:望江南莫攀我唐代:佚名莫攀我,攀我太心偏。
《江南》原文及翻译赏析《江南》是一首流传甚广的汉代乐府民歌,咱们一起来瞅瞅它的原文和翻译,顺便欣赏欣赏其中的妙处。
原文是这样的:“江南可采莲,莲叶何田田。
鱼戏莲叶间。
鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北。
”这短短几句,画面感十足!您瞧,“江南可采莲”,简简单单五个字,就把咱们带到了那个风景如画的江南水乡。
在那里,莲花盛开,一片生机勃勃的景象。
“莲叶何田田”,田田这两个字用得多妙啊,形容荷叶茂盛相连的样子,仿佛能看到那一片片又大又绿的荷叶挨挨挤挤地铺满了整个池塘。
再看“鱼戏莲叶间”,小鱼在莲叶间欢快地游来游去,那场景别提多有趣了。
后面的“鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北”,从东西南北四个方向来写鱼儿嬉戏的场景,就像一个调皮的孩子在跟咱们捉迷藏似的,一会儿在这边,一会儿在那边,让人忍不住跟着小鱼的身影到处寻找。
翻译过来大概是这样:江南又到了适宜采莲的季节了,莲叶浮出水面,挨挨挤挤,重重叠叠,迎风招展。
在茂密如盖的荷叶下面,欢快的鱼儿在不停的嬉戏玩耍。
一会儿在这儿,一会儿又忽然游到了那儿,说不清究竟是在东边,还是在西边,是在南边,还是在北边。
这首诗的美,就在于它的简单和纯粹。
没有华丽的辞藻,没有复杂的情感,就是这么一幅生动的江南采莲图,却让人感受到了无尽的欢乐和生机。
我记得有一次去江南旅行,正好赶上了莲花盛开的季节。
那满池的莲花,真的就像诗里写的那样,荷叶田田,美不胜收。
我站在池边,看着小鱼在莲叶间穿梭,心里别提多舒畅了。
当时还有几个小朋友,在旁边兴奋地喊着:“看呀,小鱼游到东边去啦!”“不对不对,游到西边啦!”那场景,和这首《江南》所描绘的简直一模一样,让我对这首诗有了更深刻的感受。
总之,《江南》这首诗,无论是原文还是翻译,都充满了生活的情趣和自然的魅力。
它让我们领略到了江南的美景,也让我们感受到了古人对生活的热爱和对自然的赞美。
希望大家都能从这首诗中找到属于自己的那份美好和快乐!。
《江南》原文及翻译
导读:一、《江南》原文
江南可采莲,莲叶何田田,鱼戏莲叶间。
鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北。
二、《江南》原文翻译
江南又到了适宜采莲的季节了,莲叶浮出水面,挨挨挤挤,重重叠叠,迎风招展。
在茂密如盖的荷叶下面,欢快的鱼儿在不停的嬉戏玩耍。
一会儿在这儿,一会儿又忽然游到了那儿,说不清究竟是在东边,还是在西边,还是在南边,还是在北边。
三、《江南》作者介绍
佚名不是没有姓名的人,而是作者没有署名,或是由于时间久远等原因作者的真实姓名查无根据,或者根本就无法知道作者是谁。
也有的是由于集体创作或是劳动人民从很久远的时候就流传下来的作品,这样的作品的作者就被标作佚名。
感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。
江南原文翻译及赏析江南原文翻译及赏析(汇编15篇)江南原文翻译及赏析1原文:江南好,风景旧曾谙。
日出江花红胜火,春来江水绿如蓝。
能不忆江南?译文江南是个好地方,我熟悉那里的风景。
日出时,江边红花比火还红艳,春天里,一江绿水仿佛被蓝草浸染。
怎能让人不常常思念美好的江南?注释⑴忆江南:词牌名。
据《乐府杂录》,此词又名《谢秋娘》,系唐李德裕为亡姬谢秋娘作。
又名《望江南》、《梦江南》等。
分单调、双调两体。
单调二十七字,双凋五十四字,皆平韵。
忆:怀念。
⑵谙:熟悉。
⑶江花:江边的花朵。
一说指江中的浪花。
⑷蓝:一种植物,叶蓝绿色,蓝草,可以用来制作染料。
赏析:作者:佚名白居易曾经担任杭州刺史,在杭州呆了两年,后来又担任苏州刺史,任期也一年有余。
在他的青年时期,曾漫游江南,旅居苏杭,应该说,他对江南有着相当的了解,故此江南在他的心目中留有深刻印象。
当他因病卸任苏州刺史,回到洛阳后十二年,他六十七岁时,写下了这三首忆江南,可见江南胜景仍在他心中栩栩如生。
要用十几个字来概括江南春景,实属不易,白居易却巧妙地做到了。
他没有从描写江南惯用的“花”、“莺”着手,而是别出心裁地从“江”为中心下笔,又通过“红胜火”和“绿如蓝”,异色相衬,展现了鲜艳夺目的江南春景。
异色相衬的描写手法,在大诗人杜甫的诗里常常可见,如“两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天”、“江碧鸟逾白,山青花欲燃”,两种不同的颜色互相映衬,使诗意明丽如画。
白居易走的也是这条路,从他的诗里也可见端倪,“夕照红于烧,晴空碧胜蓝”、“春草绿时连梦泽,夕波红处近长安”、“绿浪东西南北水,红栏三百九十桥”。
因而江南的春色,在白居易的笔下,从初日,江花,江水之中获得了色彩,又因烘染、映衬的手法而形成了人们想象中的图画,色彩绚丽耀眼,层次丰富,几乎无需更多联想,江南春景已跃然眼前。
此词写江南春色,首句“江南好”,以一个既浅切又圆活的“好”字,摄尽江南春色的种种佳处,而作者的赞颂之意与向往之情也尽寓其中。
江南原文翻译及赏析江南原文翻译及赏析江南原文翻译及赏析1《江南曲》作者:李益嫁得瞿塘贾,朝朝误妾期。
早知潮有信,嫁与弄潮儿。
【注解】:1、江南曲:古代歌曲名。
2、贾:商人。
3、潮有信:潮水涨落有一定的时间,叫潮信。
【韵译】:我真悔恨嫁做瞿塘商人妇,他天天把相会的佳期耽误。
早知潮水的涨落这么守信,还不如嫁一个弄潮的丈夫。
【评析】:这是一首写商妇候夫不归的闺怨诗。
诗的首二句,以商妇口吻,道破夫外出经商,独守空闺的孤寂。
后二句,写商妇想入非非,悔不嫁个弄潮之人,能如潮守信。
语言平实,不事雕饰,空闺苦,怨夫情,跃然纸上。
早知潮有信,嫁与弄潮儿。
看似轻薄荒唐,实则情真意切。
从早知二字,可见商妇并非妄想他就,而是望夫不止之痴情痴语。
江南原文翻译及赏析2原文:江南曲[南北朝]柳恽汀洲采白苹,日落江南春。
洞庭有归客,潇湘逢故人。
故人何不返,春花复应晚。
不道新知乐,只言行路远。
译文及注释:译文一位妇人在水中小洲上采摘白苹,江南的太阳暖暖的照在水边。
洞庭湖那边有归客回来,曾与夫君在潇湘之畔遇见,为我捎来他的消息。
思念的人为何至今还不归来呢?白苹花已掉落,又一个春天将要过去。
归客不说故人结交新欢之事,只说路途太遥远难以返回。
注释汀(tīng)洲:水中小洲。
白苹(píng):水草名。
谷雨时始生,夏秋间开小白花。
日落:一作”日暖“。
洞庭:湖名。
在长江南岸,湖南省北部。
归客:归乡之人。
潇湘:水名,潇水与湘水在湖南省零陵县以西汇合,称潇湘,后亦可泛指湖南地区。
故人:指女主人公的丈夫。
春花:此指春天和白苹,与首句的采苹相应;春花一作”春华“。
复应:又将。
新知:指丈夫结交的新欢。
赏析:这是一首闺怨诗。
诗的前二句描绘江南景致,点明时间,并引起下文,后六句写女主人公偶遇归客,向他询问丈夫的情况。
表达了一位江南女子对远在他乡的丈夫的思念和久不见其归来的忧虑。
全诗婉曲喜人,音节雅亮,借作问答,语言朴素。
诗的开头两句由写汀洲采苹而带出江南明媚的春色,笔墨寥寥而江南水乡风物宛然可想。
乐府诗《江南》原文、译文、赏析江南汉乐府江南可采莲,莲叶何田田!鱼戏莲叶间.鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北.注释本篇是一首与劳动相结合的情歌。
诗歌采用民间情歌常用的比兴、双关手法,以“莲”谐“怜”,象征爱情,以鱼儿戏水于莲叶问来暗喻青年男女在劳动中相互爱恋的欢乐情景。
格调清新健康。
诗歌的开头三句勾勒出一幅生动的江南景致。
后四句以东、西、南、北并列,方位的变化以鱼儿的游动为依据,显得活泼、自然、有趣。
句式复沓而略有变化,是《诗经》的传统手法,用在这里,更令人联想到采莲人在湖中泛舟来往、歌声相和相应的情景。
诗中没有一字直接写人,但是通过对莲叶和鱼儿的描绘,却如闻其声,如见其人,如临其境,感受到一股勃勃生气,领略到采莲人内心的欢乐。
意思是:在江南可以采莲的季节,莲叶是多么的劲秀挺拔。
鱼儿们在莲叶之间嬉戏,一会儿嬉戏在莲叶东面,一会儿嬉戏在莲叶西面,一会儿嬉戏在莲叶南面,一会儿嬉戏在莲叶北面。
“莲"更多解释是“恋”。
语境而言,表喻“欢快"、“兴奋"与“忐忑”交织的一种心理状态,亦有时时处处“恋着”的含义。
赏析江南可采莲,莲叶何田田,鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北。
江南是水乡泽国,莲的生长极为普遍.每到夏历7、8月份,莲子成熟了,姑娘们划着小船,穿行在碧荷万倾之间,一边唱歌,一边采莲。
这首采莲歌正艺术地再现了姑娘们的劳动场面。
头两句描写了姑娘们远望见水面上片片碧绿的荷叶相连,心里充满了无限的喜悦,以至于禁不住发出了热情的赞叹。
“可”在这里是“正好”的意思,“江南可采莲"说是江南到处生长着莲,这真是采莲的好地方。
“何”是“多么"的意思,“田田”形容高高挺起而连成一片,“莲叶何田田”即莲叶多么田田!这是对荷叶极度赞美的语气。
当读到这里的时候,我们不由想起了“接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红"的画面。
是的,有这样温润碧绿的叶子,就一定有夏日里开的那样热烈的荷花;而今,姑娘采摘的莲蓬,也一定各个硕大,掰开它,莲子也一定颗颗硕圆,姑娘们兴高采烈的情绪自然洋溢在字里行间。
《江南》原文|译文|赏析《江南》是一首汉代乐府诗。
这是一首歌唱江南劳动人民采莲时愉快情景的民歌。
前三句点明采莲季节、场合,地点;后四句描述鱼儿嬉戏的场景。
下面我们一起来看看吧。
《江南》原文两汉:佚名江南可采莲,莲叶何田田,鱼戏莲叶间。
鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北。
译文及注释译文江南又到了适宜采莲的季节了,莲叶浮出水面,挨挨挤挤,重重叠叠,迎风招展。
在茂密如盖的荷叶下面,欢快的鱼儿在不停的嬉戏玩耍。
一会儿在这儿,一会儿又忽然游到了那儿,说不清究竟是在东边,还是在西边,还是在南边,还是在北边。
注释汉乐府:原是汉初采诗制乐的官署,后来又专指汉代的乐府诗。
汉惠帝时,有乐府令一官,可能当时已设有乐府。
武帝时乐府规模扩大,成为一个专设的官署,掌管郊祀、巡行、朝会、宴飨时的音乐,兼管采集民间歌谣,以供统治者观风察俗,了解民情厚薄。
这些采集来的歌谣和其他经乐府配曲入乐的诗歌即被后人称为乐府诗。
田田:荷叶茂盛的样子。
可:在这里有“适宜” 、“ 正好”的意思。
赏析这是一首采莲歌,反映了采莲时的光景和采莲人欢乐的心情。
在汉乐府民歌中具有独特的风味。
民歌以简洁明快的语言,回旋反复的音调,优美隽永的意境,清新明快的格调,勾勒了一幅明丽美妙的图画。
一望无际的碧绿的荷叶,莲叶下自由自在、欢快戏耍的鱼儿,还有那水上划破荷塘的小船上采莲的壮男俊女的欢声笑语,悦耳的歌喉,多么秀丽的江南风光!多么宁静而又生动的场景!从文化学的角度,我们又会发现这是一首情歌,它隐含着青年男女相互嬉戏,追逐爱情的意思。
你看那些鱼儿,在莲叶之间游来躲去,叫人怎能不想起北方的“大姑娘走进青纱帐”?读完此诗,仿佛一股夏日的清新迎面扑来,想着就令人觉得清爽。
还不止于此,我们感受着诗人那种安宁恬静的情怀的同时,自己的心情也随着变得轻松起来。
诗中没有一字是写人的,但是我们又仿佛如闻其声,如见其人,如临其境,感受到了一股勃勃生机的青春与活力,领略到了采莲人内心的欢乐和青年男女之间的欢愉和甜蜜。
2024年江南的翻译及注释江南译文及注释十五篇(通用)江南的翻译及注释江南译文及注释篇一九曲池头三月三,柳毵毵。
香尘扑马喷金衔,涴春衫。
苦笋鲥鱼乡味美,梦江南。
阊门烟水晚风恬,落归帆。
三月三的九曲池畔,细嫩的柳条随风飘扬。
前来游春的士人很多,车马如云,踏起的尘土直扑鼻子,弄脏了游人美丽的春衫。
这使我常常梦见故土江南,那里的苦笋、鲥鱼味道很鲜美。
苏州城覆盖在烟水茫茫之中,晚风轻轻吹来,使人感到很惬意。
河汊中的归舟渐渐落下风帆。
九曲池头:据考察,苏州并无九曲池。
《建康志》裁,九曲池在台城东宫城内,粱昭明太子所凿。
长安有曲江池.,为都中第一胜景,开元、天宝年间上巳日〔三月初三〕游人云集,盛况空前。
建康又有九曲池,蜀中有所谓龙池九曲,贺词中的“九曲池”可能指的是京都汴京的游览胜地,并非实指。
五代后蜀花蕊夫人宫词云:“龙池九曲远相通,杨柳丝牵两岸风。
”花蕊夫人写的是蜀中指汴京供皇帝游乐与士庶纵赏的金明池等一带河塘。
《越绝书》中云:“胥门外有九曲路,闺庐造以游姑苏之台,以望太湖。
”三月三:阴历三月三日。
魏晋以后固定这一天为上巳节,人们都到水边嬉游采兰或洗沐,以示驱除不祥,名叫“修禊”。
毵毵〔sān sān〕:枝条细长的样子。
衔〔xián〕:马嚼子。
涴〔wǎn〕:污染。
鲥〔shí〕鱼:生活在海中,五六月间入淡水产卵时,脂肪肥厚,味最鲜美,中国沿海各大河流中都有。
阊〔chāng〕门:苏州城的西门。
北宋末期词坛名家贺铸,本是一位怀有济世大志与治事才能之人。
因性情刚介,任侠尚气,为当轴者所忌,虽为后族宗婿,终不得重用。
一生久沉下僚,悒悒不得志,遂有归隐山湖之愿。
他的不少词作,反映了这两种思想的交替和矛盾。
这首词是他中年时在苏州客居后,去汴京谋职时所作。
这首小词的构造是独特的。
上片语言绚丽,写京都春景,下片语言淡雅,写江南春景。
作者对两处春景都有着一份爱意,这之中的感情是含蓄、复杂而又微妙的。
“九曲池头三月三,柳毵毵。
江南原文、翻译及赏析(15篇)江南原文、翻译及赏析(15篇)江南原文、翻译及赏析1偶向江边采白蘋,还随女伴赛江神。
众中不敢分明语,暗掷金钱卜远人。
翻译偶尔到江边采摘白蘋,又随着女伴祭奠江神。
当着众人不敢明说心怀,暗暗地投掷金钱,卜问我那远方郎君的音讯。
注释偶:偶尔,一作“闲”。
白蘋:一种水中浮草,夏季开小白花。
赛:祭祀,古代祭神称为赛。
不敢:一作“不得”。
分明语:公开表示。
金钱卜:古占卜方式之一,相传是汉代易学家京房所创。
最初,卜者在卜卦过程中仅用金钱记爻,后来把这一占卜过程简单化,并逐渐推向民间。
卜者把金钱掷在地上,看它在地上翻覆的次数和向背,以决定吉凶、成败、归期、远近等。
远人:指远方的丈夫。
鉴赏这首诗的开头,没有费笔墨去描绘人物身边的景物和环境,也没有抒发人物的情绪和心理,而是直接描写人物的举止行动。
这是别具一格的写法。
江边采蘋和赛江神,都是极富生活气息的场景。
在迎接热闹非凡的祭江神中,且看女主人公的表现,“偶向”和“还随”两个词语,表现了女主人公的心不在焉。
去采白蘋也好,去看赛江神也好,她都是无可无不可,女伴们叫她一声,她就跟着去了,人人都为热闹的大阵势兴高采烈,可是她却没有兴致。
她一定是有心事的。
这种用人物动作行为暗示人物心理的写法,别具一格。
三、四两句道出女主人公的心事。
“不敢”二字写出了女主人公心中的娇怯、羞涩。
“语”的内容,应该是想打听自己丈夫远行的吉凶或归期远近。
越是炽热地思念,就越是不敢当众剖白心迹,就越能令读者体味到她内心的痛苦之甚,幽怨之多。
第三句描绘女主人公羞怯的性格,为结句起了铺垫作用。
尾句接着写她偷偷地为“远人”占卜。
这一细节描绘将女主人公的纯洁心灵、美好情感表现得自然真实、栩栩如生。
这首写闺情的诗歌,别致之处就在于用细节的刻画,由人物的动作神态,来暗示人物的心理活动,衬写人物的无限情思。
“众中不敢分明语,暗掷金钱卜远人”的这一细节,传神生动,使得一个娇羞痴憨的闺中女子的形象跃然纸上,表现了她对爱情的忠诚和对远方丈夫的深切思念。
江南古诗的意思翻译汉乐府江南古诗《江南》汉乐府江南可采莲,莲叶何田田。
鱼戏莲叶间。
鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北。
译文:江南水上可以采莲,莲叶多么茂盛,鱼儿在莲叶间嬉戏。
鱼在莲叶的东边游戏,鱼在莲叶的西边游戏,鱼在莲叶的南边游戏,鱼在莲叶的北边游戏。
赏析:水光潋滟的河、水之上,层层叠叠的荷叶或懒懒地贴浮水面,或伸展腰肢挺立身姿,一眼望去,恍若绿绿的田地,这是非常典型的江南独有的景象。
水和莲组成的画面,还仅仅是自然的物的世界,只有加入了人,这个世界才是主客交融的世界,才灵动起来,才是我们日常生活的世界。
在水和莲之间,人的加入,不是静止的,而是动态的;这个动态就是:采莲。
采莲,人与莲之间发生了交接;而采莲也不可能是仅仅攀折一处的莲心、莲藕,得移动,人在船上,船穿行荷叶之间,于是人与水也发生了交接。
莲、水、人,三者的交互,是采莲所包含的基本关系。
古代的诗赋写到采莲,笔端无不徘徊在这三者之间。
本篇乐府,当然也不例外。
不过,它的特别之处在于人竟不是那么突出,仅仅在首句“采莲”一词中有显现;呈现动态的真正主角,乃是“鱼”:鱼在莲叶之间穿梭游戏,或东或西,或南或北。
这种仅仅有方位的变化,却显得颇为重沓的表现,当然很可能是因为音乐的原因,我们都知道,音乐旋律的重复回旋,是很常见甚至是很必要的表现手法,但从诗句看似简单、稚拙的重复,可以窥见采莲人观看游鱼时的关注和投入,这是不是也表现了采莲人悠然自在的心境?注释:乐府,秦时已有设置,汉武帝时重建,负责采集民间歌谣或文人的诗来配乐,以备朝廷祭祀或宴会时演奏之用。
乐府搜集整理的诗歌,后世就叫“乐府诗”,或简称“乐府”。
江南汉乐府江南可采莲,莲叶何田田!鱼戏莲叶间。
鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北。
1.诗词译文美丽的水乡江南,又到了适宜采莲的季节了,碧绿的莲叶浮出水面,挨挨挤挤,重重叠叠,迎风招展。
在茂密如盖的荷叶下面,欢快的鱼儿在不停的嬉戏玩耍。
一会儿在这儿,一会儿又忽然游到了那儿,说不清究竟是在东边,还是在西边,也说不清是在南边,还是在北边,像在给我们做快乐的游戏!2.词语注释1、可:在这里有“适宜”、“正好”的意思。
2、何:多么3、田田:荷叶茂盛的样子。
3.专家解读《江南》是《乐府诗集》中的一首古诗,它也是汉代民歌中的一首采莲歌,反映了采莲时的情景和采莲人欢乐的心情。
这种诗歌在汉乐府民歌中具有独特的风味,以简洁明快的语言,回旋反复的音调,优美隽永的意境,清新明快的节奏,勾勒出一幅明丽美妙的图画:一望无际碧绿的荷叶,在荷叶下自由自在、欢快戏耍的鱼儿,水上划破荷塘来往穿梭的小船,船上采莲人的欢声笑语,悦耳的歌喉,多么秀丽的江南风光!多么宁静而又生动的劳动场景!读完此诗,给人一股夏日的清新,宛如一阵阵荷香扑面而来,令人神清气爽,心情愉悦。
同时让我们感受着诗人安宁、恬静、淡然的内心与幸福饱满的情怀,突然间自己的心情也会随之变得轻松起来,仿佛找到了灵魂的归宿。
4.知识拓展宋朝郭茂倩所编的《乐府诗集》100卷,是我国古代最为完备的一部诗集。
它广泛而深刻地反映当时底层人民日常生活,具有浓厚的生活气息,表现了激烈而直露的感情,形式朴素自然,句式以杂言和五言为主,语言清新活泼,长于叙事铺陈,为中国古代叙事诗奠定了基础。
汉乐府是继《诗经》之后,古代民歌的又一次大汇集,它开创了诗歌现实主义的新风,用通俗的语言构造贴近生活的作品,由杂言渐渐趋向五言,采用叙事写法,刻画人物细致入微,创造人物性格鲜明,故事情节较为完整,而且能突出思想内涵,着重描绘典型细节,开拓叙事诗发展成熟的新阶段,是中国诗史五言诗体发展的一个重要阶段。
《江南》全文与赏析“江南可采莲,莲叶何田田。
鱼戏莲叶间。
鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北。
”这是一首汉代的乐府诗,名为《江南》。
短短几句,却生动地描绘出江南水乡采莲时的优美景色和欢快氛围。
诗的开头“江南可采莲,莲叶何田田”,直接点明了地点和主题——江南,一个适宜采莲的地方,那莲叶是多么的茂盛啊!“田田”一词,形象地展现出莲叶层层叠叠、茂密繁盛的样子,让人仿佛能看到那一片片翠绿的莲叶在水面上挨挨挤挤,充满了生机与活力。
这不仅描绘了莲叶的形态,也为下文鱼儿在莲叶间嬉戏的场景做了铺垫。
“鱼戏莲叶间”一句,简洁而传神地描绘出鱼儿在莲叶间自由自在游动的欢快情景。
一个“戏”字,将鱼儿的灵动和活泼表现得淋漓尽致,仿佛它们正在与莲叶捉迷藏,玩得不亦乐乎。
接下来,“鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北”,通过方位词的变化,从东到西,从南到北,全方位地展现了鱼儿在莲叶间穿梭游动的画面。
这种反复的表述,不仅没有让人感到单调和重复,反而增强了诗歌的节奏感和韵律美,让人仿佛能听到那欢快的旋律,感受到采莲人的愉悦心情。
从艺术手法上看,这首诗语言简洁明快,没有华丽的辞藻,却以朴素的语言勾勒出了一幅生动的江南采莲图。
它运用了反复的修辞手法,通过“鱼戏”在不同方位的重复,营造出一种活泼、欢快的氛围,使读者能够更深刻地感受到鱼儿的自由自在和采莲时的热闹场景。
同时,诗中的意象选取也十分巧妙,以莲叶和鱼儿为主要意象,莲叶的茂盛与鱼儿的灵动相互映衬,共同构成了一个充满生机和欢乐的江南水乡画面。
从情感表达上,这首诗洋溢着一种欢快、轻松的情绪。
它或许是劳动人民在采莲时随口唱出的歌谣,表达了他们对生活的热爱和对大自然的赞美。
在繁重的劳动中,他们依然能发现身边的美好,用歌声来抒发内心的喜悦,这种乐观向上的精神令人感动。
再从文化内涵的角度来看,江南在中国文化中一直是一个充满诗意和浪漫的地方。
这首《江南》诗以其独特的方式展现了江南水乡的特色和风情,让人们对江南的美景充满向往。
江南原文、翻译及赏析语文课本中有很多经典的文学作品,在学习课文的过程中必须认真进行阅读,这样才能提高阅读水平,下面是店铺收集整理的江南原文、翻译及赏析,欢迎阅读参考!江南原文、翻译及赏析篇1朝代:唐代作者:杜牧原文:千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风。
南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。
译文江南大地鸟啼声声绿草红花相映,水边村寨山麓城郭处处酒旗飘动。
南朝遗留下的四百八十多座古寺,无数的楼台全笼罩在风烟云雨中。
注释1.莺啼:即莺啼燕语。
2.郭:外城。
此处指城镇。
3.酒旗:一种挂在门前以作为酒店标记的小旗。
4.南朝:指先后与北朝对峙的宋、齐、梁、陈政权。
5.四百八十寺:南朝皇帝和大官僚好佛,在京城(今南京市)大建佛寺。
据《南史·循吏·郭祖深传》说:“都下佛寺五百余所”。
这里说四百八十寺,是虚数。
6.楼台:楼阁亭台。
此处指寺院建筑。
7.烟雨:细雨蒙蒙,如烟如雾。
赏析这首《江南春》,千百年来素负盛誉。
四句诗,既写出了江南春景的丰富多彩,也写出了它的广阔、深邃和迷离。
“千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风。
”诗一开头,就像迅速移动的电影镜头,掠过南国大地:辽阔的千里江南,黄莺在欢乐地歌唱,丛丛绿树映着簇簇红花;傍水的村庄、依山的城郭、迎风招展的酒旗,一一在望。
迷人的江南,经过诗人生花妙笔的点染,显得更加令人心旌摇荡了。
摇荡的原因,除了景物的繁丽外,恐怕还由于这种繁丽,不同于某处园林名胜,仅仅局限于一个角落,而是由于这种繁丽是铺展在大块土地上的。
因此,开头如果没有“千里”二字,这两句就要减色了。
但是,明代杨慎在《升庵诗话》中说:“千里莺啼,谁人听得?千里绿映红,谁人见得?若作十里,则莺啼绿红之景,村郭、楼台、僧寺、酒旗,皆在其中矣。
”对于这种意见,何文焕在《历代诗话考索》中曾驳斥道:“即作十里,亦未必尽听得着,看得见。
题云《江南春》,江南方广千里,千里之中,莺啼而绿映焉,水村山郭无处无酒旗,四百八十寺楼台多在烟雨中也。
江南原文、翻译及全诗赏析(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如职场文书、合同协议、总结报告、演讲致辞、规章制度、自我鉴定、应急预案、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays for everyone, such as workplace documents, contract agreements, summary reports, speeches, rules and regulations, self-assessment, emergency plans, teaching materials, essay summaries, other sample essays, etc. If you want to learn about different sample essay formats and writing methods, please stay tuned!江南原文、翻译及全诗赏析江南原文、翻译及全诗赏析江南原文、翻译及全诗赏析1望江南江上雪江上雪,独立钓渔翁。
精心整理
江南佚名_古诗大全
江南朝代:两汉
作者:佚名
原文:
江南可采莲,莲叶何田田。
鱼戏莲叶间。
田田:荷叶茂盛的样子。
可:在这里有“适宜”、“正好”的意思。
相关内容
赏析作者:佚名
精心整理
---来源网络,仅供分享学习2/2
这是一首采莲歌,反映了采莲时的光景和采莲人欢乐的心情。
在汉乐府民歌中具有独特的风味。
民歌以简洁明快的语言,回旋反复的音调,优美隽永的意境,清新明快的格调,勾勒了一幅明丽美妙的图画。
一望无际的碧绿的荷叶,莲叶下自由自在、欢快戏耍的鱼儿,还有那水上划破荷塘的小船上采莲的壮男俊女的欢声笑语,悦耳的 来。
江南
汉乐府
∙江南可采莲,莲叶何田田!
∙鱼戏莲叶间,
∙鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,
∙鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北。
译文:
江南正是采莲的季节,人们正在愉快地采莲,碧绿的荷叶一望无际!鱼儿游动在荷
叶之间,一会儿在荷叶的东边嬉戏,一会儿又追逐在荷叶的西边,一会儿往荷叶的
南边跳,一会儿蹿往荷叶的北边。
欣赏:
这是一首汉乐府民歌,描写的是江南采莲时节荷塘里的景象。
用“田田”来描写荷叶
茂盛的样子,用反复吟唱的句式写鱼儿的游玩之乐,都能让人展开很大的想象空间。
全诗并无华丽的语言文字,也并不刻意去描写采莲的具体场面,但富有音乐感的诗
句使全诗充满了江南风情,使人能够领略到闲适,从容之美。
作品介绍:
乐府:乐府原是汉代朝廷设置的音乐官署,主要负责采集民间诗歌和乐曲,后人把
这类民歌或经由文人仿作的诗歌称为乐府。