2007年华中师范大学433写作翻译考研真题及详解【圣才出品】
- 格式:pdf
- 大小:479.99 KB
- 文档页数:6
2017年翻译硕士(MTI)《448汉语写作与百科知识》考研模拟试题及详解(一)一、选择题1.下列属于绝对权利的有()。
A.财产权B.债权C.消费者对商品出售者的权利D.合同双方之间的权利【答案】A【解析】“绝对权”又称“对世权”,是指其效力及于一切人,即义务人为不特定的任何人的权利。
它的义务人是不特定的任何人,即任何人均负有不妨害权利人实现其权利的义务。
绝对权的主要特点在于,权利人可向任何人主张权利,权利人不须借助义务人的行为就可实现其权利。
绝对权的主体一般不必通过义务人的作为就可实现自己的权利。
各种人格权、知识产权、继承权、所有权等都属于绝对权。
2.联合国安全理事会的非常任理事国由()选举产生。
A.联合国大会B.联合国秘书处C.安全理事会D.行政与预算委员会得分评卷人【答案】A【解析】“联合国安全理事会”是联合国的6大主要机构之一。
根据联合国宪章的宗旨及原则,安理会负有维持国际和平与安全的责任,是唯一有权采取行动的联合国机构。
“非常任理事国”由联合国大会选举产生,最初为6个,1965年开始增加到10个,席位按地区分配,即亚洲2个、非洲3个、拉美2个、东欧1个、西欧及其他国家2个。
非常任理事国任期2年,每年更换5个。
3.英国《大宪章》的重要内容不包括()。
A.全国要使用统一的重量和长度度量衡B.未经大议会同意,不得征税C.国王有权逮捕、监禁自由人以及剥夺他们的财产D.教会应享受其所有权利且有选举自由【答案】C【解析】《大宪章》是约翰国王1215年在封建贵族压力下签订的,总共63条,其中最重要的内容是:①未经大议会同意,不得征税;②只有根据国家有关法律才能逮捕、监禁自由人以及剥夺他们的财产;③教会应享受其所有权利且有选举自由;④伦敦和其他城镇应保留其古时的权力和特权;⑤全国要使用统一的重量和长度度量衡。
4.下列关于美国独立战争的说法错误的是()。
A.1744年9月,第一次大陆会议在华盛顿召开,鼓励美国人拒绝购买英货B.1775年,马萨诸塞的农民和英国军队在列克星敦和康科德的战斗标志着独立战争的爆发C.1776年,托马斯·杰斐逊起草《独立宣言》,它明确阐述了支撑这场革命的政治理论D.1776年,美军在萨拉托加击败英军,这次胜利被认为是北美独立战争的转折点【答案】A【解析】1744年9月,第一届大陆会议在费城召开,鼓励美国人拒绝购买英国货物,而不是在华盛顿召开。
2007年北京第二外国语学院412综合考试(英2)考研真题及详解第一部分语言学(50分)Part One Linguistics (50 points)Ⅰ. Complete each of the following statements. (8 points, 1 point each)1. The different members of a phoneme, sounds which are phonetically different but do not make one word different from another in meaning, are _____.【答案】allophones【解析】本题考查音位变体的含义。
同一个音位在不同语音环境中的实现方式被称为该音位的音位变体。
2. According to G. Leech, _____ meaning refers to what is communicated of the feelings and attitudes of the speaker/writer.【答案】affective【解析】本题考查感情意义的含义。
感情意义所传达的是关于说话人/作者感情、态度方面的意义。
3. Terms like “apple”, “banana”and “pear”are _____ of the term “fruit”. 【答案】hyponyms【解析】本题考查上下义关系。
上下义关系是指意义内包关系或者说一种类和成员间的关系。
位于这种意义关系上位的词语,即类名,叫做上坐标词;居于下位的是成员,叫做下义词。
一个坐标词通常有很多下义词。
同类中的成员叫做同下义词。
4. Human languages enable their users to symbolize objects, events and concepts which are not present (in time and space) at the moment of communication. This quality is labeled as _____.【答案】displacement【解析】本题考查语言的移位性。
郭著章、李庆⽣《英汉互译实⽤教程》(第3版)课后习题及详解-第1~6章【圣才出品】第1章翻译概述⼀、填空1. Yan Fu’s 3-word translation criteria are _____, _____and_____.【答案】faithfulness, expressiveness, elegance【解析】严复提出的翻译标准:信、达、雅。
2. Translation in China has a long history of some_____years.【答案】two thousand【解析】我国的翻译事业有约2000年的历史。
3. The two words used as the common criteria of translation in China today are _____and_____.【答案】faithfulness, smoothness【解析】我国现今通⽤的两个翻译标准:“信”和“达”。
⼆、回答下列问题1. What is meant by translation?【答案】Translation is a representation or recreation in one language of what is written or said in another language, not only an art but also a science.2. What was Karl Marx fond of saying about the importance of a foreign language?【答案】Karl Marx was fond of saying: “A foreign language is a weapon in the struggle of life.”3. What are the prerequisites for a qualified translator?【答案】Generally speaking, a qualified translator should have five prerequisites:① a good command of the source language,② a good command of the target language,③ a wide range and scope of knowledge,④ a high political consciousness,⑤ a necessary knowledge of basic techniques used in translation.4. How to define the literal translation and the liberal translation?【答案】Literal translation refers to an adequate representation of the original almost without any change of word-order or sentence construction. Liberal translation is also called free translation, which does not adhere strictly to the form or word-order of the original.5. What do you think should be the criteria of translation?【答案】To me, the criteria of translation should be the following two words: faithfulness and smoothness, or even only one word: faithfulness.三、英译汉1. Source language and target language【答案】译出语和译⼊语2. the Oriental and Occidental languages 【答案】东⽅语⾔和西⽅语⾔3. Alexander Fraser Tyler【答案】亚历⼭⼤?弗雷泽?泰勒4. Georges Mounin【答案】乔治?穆南5. Feedorov【答案】费道罗夫6. Indu Dharmarakcha【答案】竺法护7. Kumara’3iva【答案】鸠摩罗什8. Paramartha(Gunarata)【答案】真谛/波罗末陀(拘那罗陀)【答案】利玛窦10. Euclid’s Elements【答案】《⼏何原本》11. La Dame aux Camelias【答案】《茶花⼥》12. A History of Politics(by E. Jenks)【答案】《社会通诠》(甄克思著)13. On Liberty(by J. S. Mill)【答案】《群⼰权界论》(约翰?穆勒著)14. An Inquiry Into the Nature and Cause of the Wealth of Nations(by A.Smith) 【答案】原富》(亚当?斯密)15. Evolution and Ethics and Other Essays(by T. H. Huxley)【答案】《天演论》(赫胥黎)四、汉译英【答案】faithfulness, expressiveness and elegance2. “宁顺⽽不信。
华中师范大学 2004年语言学真题考试时间:元月 11日上午一、 填空( 30分)1、语言的本质功能是()和( )。
共同语是( ),亲属语是( ),自然语言是( )。
文字是( )。
根据文字符号与语言的音义关系, 文字体系可以分为 ( )和( )。
2、语言符号的主要特征有()、( )、( )、( )。
3、历史语言学的奠基人主要有 ( )、( )和( )。
结构主义语言学的创始人是 ( ), 其后形成的三个分支学派是()、( )和美国描写语言学派。
美国描写语言学派的代表)。
转换生成学派的代表人物是 ( ),其代表作是 ( )。
4、文化可以分为(5、根据交际意图的实现方式的不同,言语行为可以分成( )和( )。
6、语言发展变化的主要规律有()、( )和( )。
二 、简释(注意适当举例。
30 分,每小题 6分)1、组合关系2、音位变体3、语义单位4、语义指向三、分析( 30分,每小题 6分)1 、分析下列音节的构成成分a [sti:l]b [xau]c [ie]2 、动词的义素结构模式可概括为 各个动词的义素结构模式。
{动词 }=[主体、方式、动作、客体、结果 ],试分析下列{ 走}= { 跑}= { 跳 }=3、 分析下列句子的述谓结构:老李昨天在新华书店替我买了一本书。
4、分析下列句子的预设和预设触发语:a •他不再打老婆。
b •请把电扇打开。
c •他后悔没来开会。
5.新飞冰箱生产厂曾经在中央电视台播出一则广告:“广告做的好,不如新飞冰箱好! ”后来又改为 “新飞广告做的好, 不如新飞冰箱好! ”试分析前后两则广告语的区别以及为什么要 这么改为后者。
四、 简答(注意举例, 30分,每小题 6分)1、语言和言语的重要区别。
2、依附性副语言。
3、二元义场4、指示语5、零形式五、论述(30分,语言学及应用语言学专业做 1、2题,汉语言文字学专业做 3、4题。
) 1•语言信息处理对语言研究有什么影响? (10分)二零零五年研究生入学考试试题招生专业: 语言学及应用语言学、 汉语言文字学 研究方向:所有方向考试科目及代码:理论语言学 327人物布隆菲尔德的代表作是 ( )四种类型。
目 录2003年华中师范大学写作与翻译考研真题及详解2004年华中师范大学455写作翻译考研真题及详解2005年华中师范大学464写作翻译考研真题及详解2006年华中师范大学448写作翻译考研真题及详解2007年华中师范大学433写作翻译考研真题及详解2008年华中师范大学835写作翻译考研真题及详解2010年华中师范大学821写作翻译考研真题及详解2011年华中师范大学833写作翻译考研真题及详解2012年华中师范大学829写作翻译考研真题及详解2013年华中师范大学829写作翻译考研真题及详解2003年华中师范大学写作与翻译考研真题及详解Part Ⅰ Composition (75%)Burnout is the condition of inner dumbness, generally a mixture of depression, exhaustion and inner dissatisfaction. According to a United Nations report, three out of every ten workers in the UK suffer from burnout —the disease of the modem world.Write a composition of about 400 words to show some cases of burnout and offer you advice to those who suffer from the pressures of modem life. Write your composition on the ANSWER SHEET.【参考范文】Nowadays, with the rapid development of economy and daily increasing working pressure, many people in job market are suffering from burnout. If you’re feeling exhausted and overworked, you’re not alone. Job burnout isn’t simply being bored or disenchanted with your work. Rather, it’s the result of prolonged work stress and is characterized by exhaustion, cynicism, a lower sense of accomplishment and severely reduced productivity. Burnout can also lead to increases in stress hormones, heart disease, and mental health issues like depression.People always know all about the dangers of burnout. They even know that working too many hours, like multi-tasking, clobbers your productivity. And yet there’s always that one more task that needs finishing, one moreemail to write, or one more impatient customer or boss who doesn’t want to wait till Monday. So people work a little bit harder, and then a little harder than that, to get it all done. And they do this week after week. Pretty soon they’re soured on their job, sleep-deprived, and irritable both at work and at home. They’re suffering from a bad case of burnout. But try as they might, they can’t make your job any easier. Here are my tactics that may help people to push through high-stress times.First of all, never forget to have enough sleep no matter how busy you are at work. Not only does a good night’s sleep improve your mood and cognitive ability, it actually helps you grow brain cells. Whereas sleep deprivation is associated with a whole host of mental and physical ailments, and will actually make you age more quickly. Whatever else you have to do is to give up the demands of your crazy job and make sure that getting a good night’s sleep every night is one of your priorities.Secondly, please get plenty of exercise. Exercise is a known mood elevator and stress buster, as well as something that your body needs to remain healthy. There’s evidence that a daily two-mile walk can help your cognitive function. So fit some exercise in your schedule every day, it will help you to gain a healthier and more energetic body.Last but not least, you can put a vacation on your calendar. Having a vacation on your calendar will give you something to look forward to. And as the date approaches, resist any temptation to reschedule. Taking a vacation will give your mind a rest. You might be surprised at how reinvigorated and inspired you’ll be getting back to work.Being burnout in this society is not strange. What’s important is to make。
郭著章李庆⽣《英汉互译实⽤教程》笔记和课后习题(含考研真题)详解(⽂化与翻译)【圣才出品】第8章⽂化与翻译8.1 复习笔记第1节概述⼀、⽂化概念1. ⼴义⽂化⼴义论者认为:⽂化是个⼏乎⽆所不包的⼤范围、⼤概念,既有属于物质领域的,也有属于意识形态领域的。
据此⼴义定义,美国著名翻译理论家尤⾦·奈达将语⾔⽂化特性分为五类:(1) Ecology⽣态学;(2) Material Culture物质⽂化;(3) Social Culture社会⽂化;(4) Religious Culture宗教⽂化;(5) Linguistic Culture语⾔⽂化。
2. 狭义⽂化狭义论者却认为⽂化只指精神⽂明,这是中外⼤多数⼈⽐较⼀致的看法。
⼆、翻译与⽂化关系1. 任何翻译都离不开⽂化。
历来有经验的译者或翻译研究者都⽐较注意⽂化与翻译的关系。
2.在学习⼀种语⾔的过程中认真研究与该语⾔相关联的⽂化,⼤量的⽂化信息可以等值传递,这就是两种⽂化共性的东西。
与两种⽂化的差异相联的内容构成了翻译中的难题,这种难题任何译者都会经常遇到。
第2节⼤众审美⼼理与⼴告翻译⼀、⼤众审美⼼理与⼴告翻译的关系审美⼼理是⼀种综合的⽂化意识,涉及到政治观点、宗教观念、⽣活⽅式和风俗习惯等各个⽅⾯,⼤众审美⼼理更是如此;⽽⼴告⼜是⼀种⾯对⼤众的重要宣传⼿段,本⾝就是⼀种重要的社会⽂化,它不仅要遵循社会⽂化习惯和投合⼤众审美⼼理,⽽且在影响和形成社会⽂化和审美⼼理⽅⾯起着重要作⽤。
⼆、翻译⽅法1. 熟悉外族⽂化,了解异域⼈民审美⼼理;否则的话,就会在出⼝商品的商标翻译中出现败笔。
如:“蜜蜂”牌洗澡⾹皂被直译为“Bees”,看来也是完全对应的英译,但英⽂读者却不欢迎这个译名,因为蜜蜂⾝上有⼏乎看不见的绒刺,擦在⾝上⾃然感觉不到舒服。
2. 为向译⽂读者忠实地转达原⽂信息,有时要作适当的⽂化转换。
如:“⽟兔”这⼀商标为什么英译成“Moon Rabbit”⽽不译成“Jade Rabbit”?原因在于:“⽟兔”乃我国神话中陪伴吴刚⽣活在⽉宫桂花树下的兔⼦,因此,它⼜成为⽉的代称。
杨⼠焯《英汉翻译教程》(第2版)配套题库(含考研真题)-第1章翻译的技巧篇(第5节)【圣才出品】1.5 倒译和顺译⊙倒译Ⅰ. 词或词组倒译1. consul general【译⽂】总领事【解析】consul general翻译为总领事,符合汉语的表达和语⾔风格。
2. letters patent【译⽂】特许状,利证3. court-martial【译⽂】军事法庭4. from time immemorial【译⽂】⾃远古以来5. God Almighty【译⽂】万能的神(上帝)6. the bride elect【译⽂】待嫁的新娘7. Miss Fang【译⽂】⽅⼩姐8. Mr. Stevenson【译⽂】史蒂⽂森先⽣9. The Central Committee of the Communist Party of China 【译⽂】中国共产党中央委员会10. tough minded【译⽂】意志坚强的11. heart-warming【译⽂】暖⼈⼼的12. well-conducted【译⽂】⾏为端正的13. ill-tempered【译⽂】脾⽓不好的14. northeast【译⽂】东北15. southwest【译⽂】西南16. East China【译⽂】华东17. all Party resolutions【译⽂】党的⼀切决议18. every student of the class【译⽂】班上每⼀个学⽣Ⅱ. 句⼦倒译1. They were sons of the men who had left their homes and taken to the mountains with their broad swords by their side.【译⽂】他们都是那些抛妻别⼦、⾝带⼤⼑进⼊深⼭的好汉们的后代。
2. Reason was the sole guide that Mr. Johnson accepted in his quest.【译⽂】约翰逊先⽣在探索时,说理是他接受下来的唯⼀指导原则。
英语翻译基础考研模拟试题及详解(一)I. Translate the following terms into Chinese. (15 points, 1 point each)1. Localization2. APEC3. MT4. ATA5. BRIC6. Budget Deficit7. Full Refunds8. Paternity Test9. Price Ceiling10. Money Laundering11. Microblog12. Performance Appraisal13. Market Share14. Translation Shift15. Subtitling【答案】1. 本地化2. 亚太经贸合作组织3. 机器翻译4. 大西洋公约协会(Atlantic Treaty Association)5. 金砖四国(Brazil,Russia,India,China)6. 预算赤字7. 全额赔偿8. 亲权认定;亲子鉴定9. 价格上限;最高价10. 洗钱11. 微博12. 绩效考核13. 市场占有率;市场份额14. 翻译转移15. 配字幕Ⅱ. Translate the following terms into English. (15 points, 1 point each)1. 实体经济2. 住房公积金3. 房奴4.不动产5. 债权人6. 纯收入7. 欧债危机8. 增值税9. 国际评级机构10. 免税11. 不可抗力12. 资产负债表13. 醉驾14. 转基因水稻15. 政府采购【答案】1. entity economy;real economy;substantial economy2. house provident fund3. mortgage slave4. real property5. creditor6. net income7. European debt crisis8. value-added tax9. International rating agency10. tax exemption11. force majeure12. balance sheet13. drunk driving14. transgenic rice15. government procurementⅢ. Translate the following passages into Chinese. (60 points)There’s no doubt: In the last few decades, the average temperature on Earth has been higher than it’s been in hundreds of years. Around the world, people are starting to measure the effects of global warming and trying to figure out what to do about it.Scientists recently used satellites to study the temperatures of lakes around the world, and they found that lakes are heating up. Between 1985 and 2009, satellites recorded the nighttime temperatures of the surfaces of 167 lakes. During those 24 years, the lakes got warmer by an average of about 0.045 degree Celsius per year.In some places, lakes have been warming by as much as 0.10 degree Celsius per year. At that rate, a lake may warm by a full degree Celsius in just 10 years. That difference may seem small you might not even notice it in your bathtub. But in a lake, slightly warmer temperatures could mean more algae, and algae can make the lake poisonous to fish.The study shows that in some regions, lakes are warming faster than the air around them. This is important because scientists often use measurements of air temperature to study how the Earth is warming. By using lake temperatures as well, scientists can get a better picture of global warming. The scientists say datas on lakes give scientists a new way to measure the impact of climate change around theworld.That’s going to be useful, since no country is too big or too small to ignore climate change. Scientists aren’t the only ones concerned. Everyone who lives on Earth is going to be affected by the rapid warming of the planet. Many world leaders believe we might be able to do something about it, especially by reducing the amount of greenhouse gases we put into the air.That’s why the United Nations started the Framework Convention on Climate Change, or UNFCCC (联合国气候变化框架公约) . Every year the convention meets, and representatives from countries around the world gather to talk about climate change and discuss global solntions to the challenges of a warming world.【参考译文】毫无疑问,过去几十年里,地球上的平均温度比过去几百年都要高。
华中师范大学2007年语言学考研真题本文由洁洁亮贡献doc文档可能在WAP端浏览体验不佳。
建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机查看。
华中师范大学 2007 年研究生入学考试试题招生专业:语言学及应用语言学、汉语言文字学研究方向:所有方向考试科目及代码:理论语言学 616考试时间:元月 21 日上午一、填空(30 分)1、语言符号具有性、性、性和性。
2、固定短语包括和两大类。
3、从研究范围看,语言学可大体分为两大类语言学和语言学。
根据研究对象的时间,语言学可以分为语言学和语言学。
4、语言是一种特殊的文化现象,其特殊性就在于具有功能和功能。
5、结构主义语言学的三个主要分支是:、和。
1、非音质音位包括、和。
2、人类语言发展变化的共同规律主要有律、律、律。
3、句子的意义涉及三个语言层面,构成三种不同的意义:意义、意义和意义。
4、常用的文字输入方法有输入、输入、输入和输入。
10.心里语言学流派中认知论以(国别)心理学家(人名)的学说为代表。
二、名词解释(30 分,每小题 6 分)1、音质音位和非音质音位2、义项和义素3、意音文字和表音文字4、时(tense)和体(aspect)5、已知信息和新信息三、分析(30 分,每小题 6 分)1、比较下列各组音素的发音特征的异同。
A. [i]—[y]B.[p]—[k]C.[s]—[z]2、简单分析下列短语中的歧义并说明其产生歧义的原因。
A.小张和小李结婚了B.写好书C.我不懂这句话的意思。
3、指出下列句中的词语(划线不分)所表示的语法形式。
A.She gave me the pictures yesterday.B.请把手摇摇。
4、分析下列句子的述谓结构。
今年小郑替小李用这种毛线织了一件毛衣。
5、分析下列句子中的预设和预设触发语:A 小王的小车比小李的更贵。
B 老赵离婚后戒了烟。
四、简答(注意举例,30 分,每小题 6 分)1、举例说明什么是语码转换。
2、举例说明什么是评价意义。
2007年华中师范大学433写作翻译考研真题及详解Part ⅠComposition (75%)Olympic Games are getting more and more commercialized nowadays. Some say “yes” and others say “no”. Write a composition of about 400 words presenting your own opinions.【参考范文】It is common sense that the Olympic Games are held every four years, and that the country which holds it is chosen several years before the actual year. Usually once the host country is selected, it has to start the construction of venues and other projects should also be on schedule. Recently, the Olympic Games are getting more and more commercialized. Some say “yes” and others say “no”. In my opinion, it is essential to commercialize the Olympic Games.To begin with, the commercialization reduces the load of local government. The Olympics is a global event. A large number of companies are willing to invest in the Olympic Games and take the opportunity to promote themselves, thus reducing the financial pressure on the government of the Olympic Games. Since hosting the Olympic Games can also increase the visibility of the local government, commercialization will enhance the enthusiasm of the local government to run the Olympic Games, which is conducive to the success of the Olympic Games.Secondly, the bonus provided by the sponsoring company is conducive tostimulating the athlete’s passion for game s and making games more exciting. Professional athletes often need a lot of money for training because of their special needs. The commercialization makes the training of athletes have a certain guarantee. Moreover, there are more and more modern sports leaders, and the competition on the field is becoming fiercer and fiercer. Therefore, every athlete who participates in the competition will be prized a lot of money. Providing all the necessary services for these athletes will be a huge number, too.Last but not least, the Olympic spirit can be better spread and passed down through the commercialization. If the Olympics is just a machine for burning money, then no department or government has the ability and enthusiasm to hold it, and the Olympic spirit will disappear. It is almost impossible for the government to be solely responsible for the Olympics. Moreover, the government’s funds come from taxpayers. If the government uses these funds to carry out all the work of the Olympic Games, it would be extremely unfair to taxpayers who cannot watch the Olympic Games for various reasons. Through commercialization, it is worthwhile for some enterprises to attend and make the Olympic spirit passed down.To sum up, the fact of the more and more commercialized Olympic Games is essential and beneficial.【范文点评】本文围绕“奥运会的商业化”为主题展开论述。
第一段主要描述了奥运会商业化的背景及人们的不同意见,并提出了作者的观点即奥运会商业化很必要。
第二段表明了奥运会商业化减轻了地方政府的负担,提高了其举办奥运会的热情。
第三段主要描述了奥运会商业化对运动员的好处。
第四段主要描述了奥运会商业化有利于奥运精神的传承与传播。
最后一段总结全文。
Part ⅡTranslation (75%)Section 1 English-Chinese Translation (40%)The Cost of Fire of AffectionJerome K. JeromeYou’ve been in love, of course! If not, you’ve got it to come. Love is like the measles; we all have to go through it. Also like the measles, we take it only once. One never need be afraid of catching it a second time. The man who has had it can go into the most dangerous places, and play the most fool-hardy tricks with perfect safety. He can, to see the last of a friend, venture into the very jaws of the marriage ceremony itself. He can keep his head through the whirl of a ravishing waltz, and rest afterwards in a dark conservatory, catching nothing more lasting than a cold. No, we never sicken with love twice. Cupid spends no second arrow on the same heart. Love’s handmaids are our life-long friends. Respect, and Admiration, and Affection, our doors may always be left open for, but their great celestial master, in his royal progress, pays but one visit, and departs. Meteor-like, it blazes for a moment, and lights with its glory the whole world beneath. Happy those who, hastening down again e’er it dies out, can kindle their earthly altars at its flame. Love is too pure a light to burn long among the noisome gases that we breathe, but before it is choked out we may use it as a torch to ignite the cozy fire of affection.【参考译文】爱的温馨火焰杰罗姆你肯定恋爱过了!如果没有,你也会在未来拥有它。
恋爱就像麻疹:我们都要得过一次。
也像麻疹一样,得过一次就终生免疫,永远不必担心会第二次染上。
得过麻疹的人可以去最危险的地方,玩最愚勇的游戏,却依然平安无事。
为了见朋友最后一面,他可以冒险进入结婚庆礼这个人又多又杂的危险地带。
在欢快的华尔兹舞中不停旋转,他却依然能保持清醒;就算生病了也只会是小感冒,只需要在个昏暗的温室里休息便可。
是的,我们不会两次相思成疾。
丘比特从不会向同一颗心射出两支爱的箭簇。