现代机械设计百科全书
- 格式:pdf
- 大小:282.31 KB
- 文档页数:8
机械设计工程师书籍-回复机械设计工程师是指在机械工程领域负责设计、开发和改进机械产品的专业人才。
作为一个机械设计工程师,掌握专业知识和技能至关重要,因此对于书籍的选择也非常重要。
下面我将一步一步回答“机械设计工程师书籍”这个主题,介绍几本值得推荐的机械设计工程师必读的书籍。
1.《机械设计基础》这本由材料,机械与航空工程学院编写的教材是机械设计工程师入门学习的理论基础。
它全面介绍了机械设计的基本理论、设计方法和技术,包括材料力学、构件的设计与计算、机械传动、机构与机械惯性、机械制图等方面的内容。
通过学习这本书,可以建立起机械设计的坚实基础。
2.《机械工程师的手册(Machinery's Handbook)》这本工程师必备的百科全书几乎涵盖了机械设计工程师需要的各个方面。
从传动设计到零配件材料,从标准尺寸到计算公式,这本书包含了大量的技术数据、图表和实用信息。
无论是学生还是工程师,在遇到问题时,这本书都会是一个非常实用的工具。
3.《机械设计课程与实践》这本书是一本关于机械设计概念和实践的教材,提供了一系列实用的设计例子和项目。
它帮助读者深入理解机械设计的基本概念和原理,并通过案例和实践指导,帮助读者将理论应用到实际设计中。
这本书既适合机械设计工程师的初学者,也适合已经有一定经验的工程师进行巩固和提高。
4.《机械设计的参考书(Shigley机械设计手册)》这本经典的机械设计参考书是世界范围内最权威的机械设计手册之一。
它涵盖了从材料选择到机构设计、零件设计和装配等各个方面的内容。
无论是初学者还是有经验的工程师,都可以通过这本书学习到丰富的机械设计知识和实践经验。
5.《机械设计报告/工程文档的编写与交流》作为一名机械设计工程师,撰写清晰、准确和规范的设计报告和工程文档是非常重要的。
这本书详细介绍了机械设计报告的写作要求和技巧,包括报告结构、图表绘制、符号使用等。
通过学习这本书,机械设计工程师可以提高撰写报告和工程文档的能力。
机械设计知识概述(doc 10页)各种各样的机械是国民经济许多部门及其他领域的重要装备。
随着科学技术和工业生产的发展,对机械产品不时提出新要求,除了优质、高效、低能耗、低廉价格之外,突出的课题是性能优越的、适应高精尖发展的机械功能。
一般地说,机械设备均为实现某种工艺动作过程,或者实现生产过程与操作自动化。
在新形势下,必须致力搞好创新设计,不断推出新产品来抢占市场,满足客观需求。
机械的创新设计的着重点是机构设计,也就是机械运动方案设计。
机构系统设计的核心,是选择灵巧的工艺动作过程、满意地达到特定的机械功能要求。
机构系统的开发、设计,机构的选用和它们的巧妙组合,就是为了实现特定的机械功能。
机构系统设计的好坏,直接影响机械产品的性能、效率、成本,因此愈来愈为人们重视。
不言而喻,产品设计是决定产品性能、质量、水平和经济效益的重要环节。
随着市场经济的不断发展,商品竞争必然愈来愈剧烈。
一个产品是否具有市场竞争能力,在很大程度上取决于产品的设计。
产品设计如有闪失,则常常是属于根本性的问题,对产品生产、市场竞争的贻误,可能会造成灾难性后果。
因此,必须高度重视设计,尽心尽力搞好设计。
§2.1 机器、机构与机械的基本概念机械设计的研究对象是机器和机构。
那么什么是“机器”和“机构”呢?机器这个概念,在18世纪工业革命以后,得以逐步充实和完善。
随着科学技术的飞跃发展,特别是70年代末、80年代初兴起的世界范围的新技术革命,对于机器的设计与制造具有深刻和广泛的影响,“机器”的含义相应逐渐在更新与变化。
对于现代机器,由于广泛采用机电一体化,可以把机器定义为:机器是一种具有操纵控制系统的、作机械运动的装置,它用来变换能量、物料和信息,以代替或减轻人的体力劳动和脑力劳动。
在这个定义中,物料是指被加工的对象、被搬运的重物。
根据机器用途的不同,我们又可把机器分为动力机器、加工机器和信息机器。
动力机器是把任何一种能量变换成机械能,或者把机械能变换成其他形式的能量。
现代机械设计概述及创新设计
现代机械设计是一种基于机械工程和工程技术原理的机械结构制作技术,旨在制作出能满足技术要求、制造要求和使用要求的机械结构。
现代机械设计包括计算机辅助设计(CAD)、有限元分析(FEA)、计算机辅助工程(CAE)和机械自动化技术,用于设计和分析机械结构,以改善机械的性能和可靠性。
现代机械设计是一个复杂的系统,其设计理念和原则受到现代制造、新材料和新技术的持续更新。
它的重点在于根据客户的要求,提供合适的机械设计方案,改善设计过程,提高机械的性能,降低制造成本,以满足用户的需求。
机械设计有一系列可供实施的创新技术和方法。
创新是机械设计的核心,机械设计的改进和发展也是建立在创新的基础上。
比如,可以利用计算机技术,把线条转变为面,从而创建参数化几何模型,进一步改善设计的精确度和有效性。
可以利用多种应变分析技术,从而确定机械结构的性能,从而实现彻底的优化设计。
可以应用计算机辅助设计技术,针对不同的製造工艺,进行机械结构的设计,以满足客户的个性要求。
在现代机械设计中。
机械设计手册第五版第1卷目录第1篇一般设计材料第1章常用根底资料和公式第2章铸件设计的工艺性和铸件构造要素第3章锻造和冲压设计的工艺性及构造要素第4章焊接和铆接设计工艺性第5章零部件冷加工设计工艺性与构造要素第6章热处理第7章外表技术第8章装配工艺性第9章工程用塑料和粉末冶金零件设计要素第10章人机工程学有关功能参数第11章符合造型、载荷、材料等因素要求的零部件构造设计准那么第12章装运要求及设备根底第2篇机械制图、极限与配合、形状和位置公差及外表构造第1章机械制图第2章极限与配合第3章形状和位置公差第4章外表构造第5章空间距偏差第3篇常用机械工程材料第1章黑色金属材料第2章有色金属材料第3章非金属材料第4章其他材料及制品第4篇机构第1章机构分析的常用方法第2章根本机构的设计第3章组合机构的分析与设计第4章机构参考图例第2卷目录第5篇连接与紧固第1章螺纹与螺纹连接第2章铆钉连接第3章销、键和花键连接第4章过盈连接第5章胀紧连接和型面连接第6章锚固连接第7章粘接第6篇轴及其连接第1章轴和软轴第2章联轴器第3章离合器第4章制动器第7篇轴承第1章滑动轴承第2章滚动轴承第3章直线运动滚动功能部件第8篇起重运输机械零部件第1章起重机械零部件第2章输送机械零部件第9篇操作件、小五金及管件第1章操作件及小五金第2章管件第3卷目录第10篇润滑与密封第1章润滑方法及润滑装置第2章润滑剂第3章密封第4章密封件第11篇弹簧第1章弹簧的类型、性能及应用第2章圆柱螺旋弹簧第3章截锥螺旋弹簧第4章蜗卷螺旋弹簧第5章多股螺旋弹簧第6章蝶形弹簧第7章开槽蝶形弹簧第8章膜片弹簧第9章环形弹簧第10章片弹簧第11章板弹簧第12章发条弹簧第13章游丝第14章扭杆弹簧第15章弹簧的特殊处理及热处理第16章橡胶弹簧第17章橡胶——金属螺旋复合弹簧〔简称复合弹簧〕第18章空气弹簧第19章膜片第20章波纹管第21章压力弹簧管第12篇螺旋传动、摩擦轮传动第1章螺旋传动第2章摩擦轮传动第13篇带、链传动第1章带传动第2章链传动第14篇齿轮传动第1章渐开线圆柱齿轮传动第2章圆弧圆柱齿轮传动第3章锥齿轮传动第4章蜗杆传动第5章渐开线圆柱齿轮形星传动第6章渐开线少齿差形星齿轮传动第7章销齿传动第8章活齿传动第9章点线啮合圆柱齿轮传动第10章塑料齿轮第4卷目录第15篇多点啮合柔性传动第1章概述第2章悬挂安装构造第3章悬挂装置的设计计算第4章柔性支承的构造形式和设计计算第5章专业技术特点第6章整体构造的技术性能、尺寸系列和选型方法第7章多点啮合柔性传动力学计算第16篇减速器、变速器第1章减速器设计一般资料第2章标准减速器及产品第3章机械无级变速器及产品第17篇常用电机、电器及电动(液)推杆与升降机第1章常用电机第2章常用电器第3章电动、电液推杆与升降机第18篇机械振动的控制及利用第1章概述第2章机械振动的根底资料第3章线性振动第4章非线性振动与随机振动第5章振动的控制第6章机械振动的利用第7章机械振动测量技术第8章轴和轴系的临界转速第19篇机架设计第1章机架构造概论第2章机架设计的一般规定第3章梁的设计与计算第4章柱和立架的设计与计算第5章桁架的设计与计算第6章框架的设计与计算第7章其他形式的机架第20篇塑料制品与塑料注射成型模具设计第1章塑料制品设计第2章塑料注射成型工艺第3章塑料注射成型模具设计第4章热固性塑料注射成型模具第5章塑料注射成型模具实例第6章塑料注射成型模具标准模架第7章塑料注射成型模具设计程序与CAD第五卷第21篇液压传动第一章根底标准及液压流体力学常用公式第二章液压系统设计第三章液压根本回路第四章液压工作介质第五章液压泵和液压马达第六章液压缸第七章液压控制阀第八章液压辅助件及液压泵站第九章液压传动系统的安装、使用和维护第22篇液压控制第一章控制理论根底第二章液压控制概述第三章液压控制元件、液压动力元件、伺服阀第四章液压伺服系统的设计计算第五章电液比例系统的设计计算第六章伺服阀、比例阀及伺服缸主要产品简介第23篇气压传动第一章根底理论第二章压缩空气站、管道网络及产品第三章压缩空气净化处理装置第四章气动执行元件及产品第五章方向控制阀、流体阀、流量控制阀及阀岛第六章电气比例、伺服系统及产品第七章真空元件第八章传感器第九章气动辅件第十章新产品、新技术第十一章气动系统第十二章气动相关技术标准及资料第十三章气动系统的维护及故障处理。
contents •机械设计概述•机械设计基本原理•机械设计常用方法与技术•机械设计中的材料选择与处理•机械制造工艺与装备选择•机械设计实践案例分析目录01机械设计概述定义与分类定义分类发展历程及现状发展历程现状现代机械设计已广泛采用CAD、CAE(计算机辅助工程分析)、CAM(计算机辅助制造)等先进技术,实现了设计、分析、制造的一体化。
未来趋势与挑战未来趋势挑战02机械设计基本原理静力学运动学动力学030201力学原理材料力学材料的力学性能研究材料在不同受力状态下的变形、破坏等行为,以及材料的强度、刚度、韧性等力学性能指标。
材料的疲劳与断裂研究材料在交变应力作用下的疲劳破坏行为,以及裂纹的扩展与断裂过程。
复合材料的力学行为研究由两种或两种以上不同性质的材料组成的复合材料的力学行为,如层合板、纤维增强复合材料等。
运动学与动力学机构运动学机构动力学机械振动与冲击03机械设计常用方法与技术创新思维方法TRIZ 理论头脑风暴法一种系统性的创新方法,通过解决矛盾和实现理想化来推动创新。
形态分析法计算机辅助设计技术CAD技术利用计算机进行辅助设计,包括建模、分析和优化等过程。
CAE技术计算机辅助工程分析,用于预测产品性能和优化设计方案。
CAM技术计算机辅助制造,将设计数据转换为制造指令,实现自动化生产。
优化设计方法及应用数学优化方法启发式优化算法多目标优化方法优化设计在机械领域的应用04机械设计中的材料选择与处理材料性能及其影响因素01020304力学性能物理性能化学性能加工性能材料选择原则与方法根据零件的使用要求,如强度、耐磨性等,选择具备相应性能的材料。
考虑材料的加工性能,选择易于加工且能保证加工质量的材料。
在满足使用性能和工艺性能的前提下,选择价格合理、来源广泛的材料。
考虑产品所处的工作环境,选择能够适应特定环境条件的材料。
使用性能原则工艺性能原则经济性原则环境因素原则表面处理与涂层技术表面处理技术01涂层技术02表面改性技术0305机械制造工艺与装备选择制造工艺类型及特点铸造工艺通过将熔融金属浇入铸型,凝固后获得所需形状的零件或毛坯,具有成本低、适应性广等特点。
全套现代机械设计手册现代机械设计手册是设计师在进行机械设计过程中不可或缺的参考书籍。
它包含了机械设计的基础知识、设计原则、规范标准以及实用技巧等内容。
下面我将结合全套现代机械设计手册的内容,详细介绍其中的47个要点。
一、基础知识1.机械设计的定义和意义:指导人们如何利用现有的材料和技术设计出具有特定功能和性能的机械产品。
2.机械零件的分类:按功能可分为传动零件、支撑零件、连接零件等。
3.机械设计的基本原理:要符合机械结构、功能、性能和生产加工的要求。
4.机械设计中的常用材料:金属、塑料、橡胶、陶瓷等,具有不同的物理、化学特性和机械性能。
5.机械设计中的常用工艺:铸造、锻造、焊接、切削、注塑等,根据零件的形状和材料来选择适合的工艺。
二、设计原则6.机械设计中的设计目标:确定产品的用途、功能和性能需求。
7.机械设计中的设计思路:灵活、创新、合理,尽量减少设计中的盲目性。
8.机械设计中的设计要求:符合国家标准和行业规范,保证产品的安全性和可靠性。
9.机械设计中的设计效率:尽可能精简设计,提高设计效率和质量。
三、规范标准10.机械设计中的国家标准:GB标准,规定了各种机械产品的设计、制造和检测要求。
11.机械设计中的行业标准:各行业对于机械产品的设计和制造提供了更加具体的规范标准。
12.机械设计中的国际标准:ISO、ANSI、JIS等国际标准,为国际贸易提供了统一的技术标准。
四、实用技巧13.机械设计中的三维建模软件:SolidWorks、AutoCAD等,为设计师提供了高效的设计工具。
14.机械设计中的计算分析软件:ANSYS、ADAMS等,可以对机械结构进行模拟分析。
15.机械设计中的材料选择:根据产品的用途和工作环境选择合适的材料。
16.机械设计中的传动设计:根据传动比、传动效率等要求设计传动机构。
17.机械设计中的结构设计:考虑零件的强度、刚度、稳定性等要求设计结构。
五、常见问题解决18.机械设计中的装配误差:通过合理设计零件尺寸和配合尺寸来减小装配误差。
《机械设计手册第四版》等长双头螺柱b级页《机械设计手册第四版》等长双头螺柱b级页序作为专业的机械设计工程师或研究者,无论是在学术领域还是实际工程项目中,都需要对各种螺纹连接件有着深入的了解。
而其中,等长双头螺柱b级页作为一种重要的紧固件,在机械设计原理与应用中扮演着至关重要的角色。
本文将围绕《机械设计手册第四版》中的等长双头螺柱b级页展开深入探讨,以期对读者有所帮助。
概述1.1 《机械设计手册第四版》《机械设计手册第四版》是机械工程领域中一部经典的权威著作,它囊括了机械设计的理论、原则和实际应用,被誉为“机械设计的百科全书”。
在这本权威著作中,涵盖了大量不同类型的紧固件,而其中等长双头螺柱b级页作为其中一种,具有其独特的机械性能与设计原理。
1.2 等长双头螺柱b级页等长双头螺柱b级页是一种常用的紧固件,通常用于需要拆卸的机械构件之间的连接。
它在设计上具有两个对称的螺纹连接头,使得其安装和拆卸更加便利。
在机械设计与工程中,对于等长双头螺柱b级页的选用与使用,需要考虑诸多因素,包括材料、强度、耐久性、安装方式等。
通过深入理解其设计原理与应用特点,才能更好地进行合理的选用与设计。
主体内容2.1 设计原理等长双头螺柱b级页的设计原理主要包括双头螺纹的设计、螺纹参数选择、螺柱长度与直径的关系等。
其设计需要考虑到受力特点、使用环境等因素,以确保其在工作过程中具有良好的连接性能和工作稳定性。
还需要注重其对材料的要求、强度与刚度的匹配,以保证其在使用中不会出现断裂、变形等问题。
2.2 应用特点在实际工程中,等长双头螺柱b级页具有一些独特的应用特点。
其双头设计使得其安装更加方便,特别适用于某些需要频繁拆装的场合。
由于其特殊的螺纹结构,使得其在受力均匀的情况下能够承受更大的拉力和剪切力。
其与螺母的配合更加紧密,具有较好的防松动特性。
等长双头螺柱b级页在一些特殊的机械装配与连接中具有一定的优势。
2.3 选用与设计在实际工程中,正确的选用与设计等长双头螺柱b级页显得至关重要。
《国民百科》机械条目在中、日的翻译与传播1)聂馥玲【摘要】钱伯斯的《国民百科》(Chambers’s Information for the People)是传入中国的第一部西方百科全书,但只传入少数条目,其中机械条目于1857年传入中国,译为《重学浅说》。
《国民百科》1871年传入日本,机械条目译为《重学》。
本文通过机械条目中译本《重学浅说》,日译本《重学》与底本Chambers’s Information for the People的对比研究,认为中译本《重学浅说》没有完整翻译且遗漏信息较多,日译本《重学》较为完整地反映了底本;日译本的术语及一些表达方式借鉴了中译本,也有自己的特点。
另外,还有新的发现,对以往的部分研究成果予以补充及更正。
【期刊名称】《力学与实践》【年(卷),期】2016(038)006【总页数】7页(P686-692)【关键词】重学;重学浅说;国民百科;差异【作者】聂馥玲【作者单位】内蒙古师范大学科学技术史研究院,呼和浩特 010022【正文语种】中文【中图分类】O4-09西方百科全书是西方重要的启蒙工具,此类著作的传播是西方科学知识传播的重要渠道和方式之一.本文将探讨传入中国的第一部西方百科全书––钱伯斯《国民百科》机械条目在中国的翻译与传播情况,并与在日本的翻译与传播进行对比.关于钱伯斯《国民百科》(Chambers’s Information for the People,以下简称Information)在中国的传播的研究最深入者当属日本学者巴耳俊文[1],但其中有些问题还有进一步探讨的必要,如《重学浅说》与底本有何区别,是否翻译了全文等问题还需要进一步研究.另外,鸦片战争之后,许多汉译西方科学著作传入日本,其中《重学浅说》也传入日本.日本明治维新之后,由教育部组织力量翻译了大量的百科全书,其中Information也是其中之一,其机械条目译为《重学》,那么中日翻译与传播的Information有何差异、联系等问题仍需要进一步研究.为了将《国民百科》机械条目的翻译放在当时西学译介的学术背景中考察,先就该条目的载体––百科全书在中日的译介与传播作简要梳理.就西方百科全书传播情况而言,中国和日本有较大的差距.中国完整翻译西方百科全书的时间比日本晚很多.最早传入中国的西方百科全书,根据目前掌握的资料来看,应该是鸦片战争之后19世纪50年代末传入的钱伯斯《国民百科》,即Information①邹振环先生认为最早是19世纪70年代传入的《大英百科全书》的部分条目.见参考文献[3]..但当时没有翻译该著作的全部条目,而是在《六合丛谈》(1857–1858)上陆续翻译、刊行了部分条目,如“自然地理”(Physical Geography),“机械––机械装置”(Mechanics--Machinery)等[1].19世纪60年代徐寿在江南制造局时曾建议翻译西方百科全书(当时称《泰西大类编书》),认为百科全书“便于翻译者,又想书成后可在各省设院讲习,使人明此各书必于国家大有裨益.”[2]但由于当时对此建议有分歧,后中国政府急需翻译馆提供“紧用之书”,于是编译百科全书的计划逐渐被放弃,“而所译者多为零件新书,不以西国门类分列,平常选书法,为西人与华士择其合己所紧用者,不论其书与他书配否.......”[2]在这种背景下,《大英百科全书》在中国的命运与钱伯斯的《国民百科》非常相似.《大英百科全书》也没有系统翻译,只是翻译了当时认为“紧用”的几个条目,如傅兰雅和华蘅芳译出了《大英百科全书》第8版中华里司(W.M.Wallace)著《代数术》(Algebra)和《代微积拾级》(Fluxion),分别于1873年和1874年出了单行本;德国金楷理和华蘅芳译出了《测候丛谈》(Meteorology),于1877年出版了单行本;傅兰雅与王振声译出了《大英百科全书》第9版中罗伯村(Edmund Robertson)的《公法总论》(International Law),于1894年前出版了单行本.但是西方百科全书的知识体系中国读者未能目睹,中国人与这种近代西方知识的新工具在19世纪60年代擦肩而过[3].日本最早的百科全书,应当是兰学时期从1811年开始用荷兰语翻译的法国M·N.萧梅尔编的《实用家庭百科全书》,书名译为《厚生新编》(1811–1839),历经30年,译文共70册.可惜当时禁止出版,1937年才公开出版.明治4年(1871),以教育部的箕作麟祥为首,组织日本洋学家50余人开始翻译钱伯斯《国民百科》(Chambers’s Information for the People).翻译工作从明治6年(1873)开始到明治16年(1883)结束,以《百科全书》为名分册陆续发行,这应当算做日本翻译出版最早的《百科全书》.该套《百科全书》12册,加上增刊索引一册,共13册,92个条目.明治16年(1883)开始到明治18年(1885)又进行了完善,到明治17年(1884)已经再版46次,后来丸善商社又将此书再版下去[4].进入明治末期,日本开始用日本字母五十音序编排出版西方式的近代百科全书.进入昭和时代(1926)以后,日本开始编辑出版现代大型百科全书.甲午战争失败,中国学者开始向日本学习,开始编纂百科全书.《普通百科全书》是由留日学生范迪吉主持编纂,共一百册,1903年由会文社出版,全书译自日本富山房的初级读物、中学教科书和一般大专程度教学参考书.但《普通百科全书》的体例还基本是中国类书的传统.直到1978年才出版了第一部百科全书《中国大百科全书》,而西方百科全书,如《大英百科全书》直到20世纪80年代才有中文译本.2.1 Information的基本情况Information是钱伯斯百科全书系列之一②还有现代英国最重要的大型综合性百科全书Chamber’s Encyclopaedia,钱伯斯教育丛书Chambers’s Educational Course等.,是一个非常庞大的辞典,其目标是为了满足中等水平和劳动阶层人的知识需求而设计.该书从1833年开始出版,共51个条目,每个条目以单册发行.从1842年开始以2卷本的形式发行了第2版,该版从原来的51个条目扩展到了100个条目[5].此后相继出版发行了第3版(1848,1849)(图1),第4版(1857),第5版(1874,1875).Information是一种大众百科全书,不仅包含天文学、物理学、化学、地质学、地理学、气象学、动植物学、自然哲学、农学、冶金、交通运输等自然科学的基本原理及知识,还涉及日常家用科学与技术,如动物饲养、植物栽培、家庭的医疗、健康保健等.其宗旨是想让“阅读过这一系列文章的人将会成为有知识的人(well-informed).”[6]Information流传很广,仅从1833年开始到1835年,就售出17万套[7].Information中与物理学相关的条目除本文重点研究的机械条目(Mechanics--Machinery)之外,还包括流体力学(Hydrostatics--Hydraulics--Pneumatics),光学、声学(Optics--Light--Acousyics)和电磁学(Electricity--Galvanism--Electro--Magnetism),蒸汽机(The Steam--Engine)等.但晚清只翻译了其中的机械条目.Information中的机械条目由王韬与伟烈亚力翻译为《重学浅说》,是鸦片战争之后翻译的第一部西方力学著作,由于该著作是为“满足中等水平和劳动阶层人的知识需求而设计”,内容通俗、实用,皆为日常所见机械应用,且很少涉及数学公式,比起当时传入公理化体系的《重学》更为适合中国人的认知水平,因而流传甚广,晚清涉及力学知识的著作《重学》“卷首”、《时务通考》、《重学须知》、《续西学大成》、《会稽沈氏东西学书提要总叙》中机械学内容均来自《重学浅说》,影响很大[8].但就《重学浅说》文本的一些问题目前仍有不确切的说法甚至疑点.据伟烈亚力记载:《重学浅说》(Popular Treatise on Mechanics)译自一篇英文论著,14页.它最初载于《六合丛谈》(Shanghai Serial)的最后两期上,后又出单行本(1858).[9] 根据8耳俊文提供的信息以及我们的对比研究发现,从1833年到1875年Information共出版5版,每一版本内容都有较大的修订,就每一版的机械条目而言,有内容的增补、内容顺序的调整,插图也有较大的差异.而只有第3版(1847,1848)的Mechanics--Machinery内容与《重学浅说》最吻合,Mechanics--Machinery共16页(如图2),而不是傅兰雅所说的14页.为了探究这一问题,我们还发现一个期刊:Chambers’s Information for the People,按条目刊登Information的内容,每期一个条目,注明了出版地、出版时间、页数.如机械条目有:Mechanics Machinery.An article from Chambers’s Information for the People.并注明八开本,16页,两栏,附有木版刻插图.也许此即为傅兰雅所指的“英文论著”,但该期刊记载仍为16页,而不是14页,内容与1848年第3版的Information完全相同,因此我们推断当时傅兰雅与王韬翻译《重学浅说》所据的底本很可能来自这一期刊,其中关于页数的记载有可能是傅兰雅笔误.2.2 《重学浅说》及其底本的差异Information第3版分别于1848、1849年出版,两个版本,内容完全一样,因此,准确地说,《重学浅说》的底本是Information的第3版.《重学浅说》与底本的差异如下:(1)Information中的机械条目共16页,15小节,《重学浅说》翻译了原文的11页,前10小节的内容,如表1所示.删减了“实用机械”(Practical Machinery)、“机械运动”(Mechanical Movement)、“阻力”(Obstacles to Motion–Friction)、“空气和水的阻力”(Resistance of Air and Water)等部分,在此可更正巴耳俊文“全文译出”的说法.《重学浅说》删减的内容可概括为:第一,制造机械的物质组成和制造机械的基本要求、原则没有翻译.第二,机械特点以及一般机械力的来源等内容没有翻译.第三,如何使用各种机械不同的组合方式达到人们不同的需求的内容没有翻译,同时还删减了如何积累力、如何改变运动的方向、位移,如何改变速度的大小,起重机原理等内容;第四,“力的积累”、“力的平衡”的规律以及“运动阻力”等没有翻译.(2)细节上除巴耳俊文提及的删除了原著的一个实例和对应的一幅插图之外,译本有个别信息流失.如,Information中的“总论”(General Definitions)之前有一段引言:“The application of the laws of motion and forces to objects in nature,or contrivances in the arts,constitutes the branch of Natural Philosophy usually treated under the head Mechanics, Mechanical powers,or Elements of Machinery.“The original signification of the word machine–which is the root of the various terms mechanic,mechanical,and so forth......is an engine or instrument devised to produce an effect.The term mechanical action is applied to the action of forces that produce no change in the constitutionof bodies,and is therefore distinguished from chemical......”[10](主要指出力学是自然哲学的一个分支,机械是物理学的一部分,还介绍了machine和mechanical action的词源和涵义,之后论述物理力与化学力的区别).上述引文中文译为:“凡物用力与动,推其理名曰重学.重学之中力与化学之中力异,而功效亦不同,重学之力加于质体可使之移动,或异其形状,改其方位而不能令本质变化.化学之力则能变化本质,改移物质形性也.如(化学力与机械力的区别)”[11].从这一段的翻译来看,汉译《重学浅说》删减了原著中关于物理学与力学、机械部分的关系的论述,删减了有关机械的几个词的来源及解释.在其他部分内容的翻译中也有类似的现象,尤其是省略概念的现象比较突出,如原文中关于力矩,黄金定律概念等在中译本中都没有涉及到.还有个别术语的翻译与原文所表达有区别,这一点将在后面举例说明.3.1 日译《重学》翻译的概况前面提到明治4年(1871)日本由教育部组织力量开始翻译Information,以单册发行.日译Information以学科名加“百科全书”命名,如《百科全书––重学》(如图3).由于该套百科全书的翻译历时10年,底本Information也不断再版,内容也不断更新,因此日译《百科全书》中的92个条目有的译自Information的第4版,有的译自第5版.根据我们的对比,其中的机械条目《重学》是译自1857年出版的第4版Information[12].《重学》由后藤达三译,久保吉人校,明治十一年(1878)八月文部省印行.后藤达三(1841–1893)是明治时期非常著名的农业启蒙家.是旧幕臣的英学者,被明治政府任命为上级或者是中坚力量的技术官僚(公职人员).后藤达三是当时全国闻名的日本农会初创期(1881)发挥重要作用的人物.他从明治元年(1868)到明治4年(1872)在大学任教,之后离开大学开始在文部省负责翻译专务.后藤达三翻译、撰写了大量农学著作、研究论文,除翻译了《重学》之外,还翻译了《訓蒙窮理問答》(1872,全6册),《訓蒙博物問答》(1874)等科学著作.[13](1)两个底本的差异汉译《重学浅说》和日译《重学》的底本不同,分别是第3版[14](1848,1849)和第4版[15](1857).这两个版本的《国民百科》中机械条目内容有所差别,如表1所示:第一,个别小节标题不同.两个版本中第10、12小节的内容不同,如第10节“Mechanical combination and structure”和“Strength of bodies and of structures”,前者主要介绍机械及机械力应用时应注意的问题,后者介绍机械和机械力在工程中的应用.“上述所讲述的力学的简单原理和物质的一般特性,能够让我们决定物体以什么样的形式,在什么位置能够克服那些有坍塌,断裂趋势的力.这即是工程学.”(第4版P218).第二,标题相同,内容有差异.如,“螺旋”一节在第4版中在“订书机”之后多了一种机械––endless screw,又如Practical machinery(“实用机械”)虽然标题一样,但介绍的机械种类有所不同,介绍的几种机械的内容也有细微差别.这种情况在前面标题完全相同的几节内容中也存在,这充分说明不同版本的Information在内容上的调整较大.尽管不同版本的《国民百科》内容上有所差异,但我们还是可以从整体和细节两方面探讨一下《重学》和《重学浅说》翻译的差异.(2)日译《重学》的翻译从内容上看,《重学》比较完整地再现了原著,翻译了Information的全部内容,如表1所示.从我们的对比研究发现,《重学》丢失的信息非常少.这一点可以举例说明如下:第一,上述两段英文引文在两个不同的底本中内容完全一样,《重学浅说》省略了上述两段内容,而《重学》完整再现了原文.第二,从一些细节上也能够体现出《重学》的翻译非常接近原文,如:“For example,the pounding of a piece of limestone to powder is strict ly mechanical,whether it be effected by the blows of a hammer,or by the silent agency of running water;but the reduction of limestone to a similar state by sulphuric acid,is chemical.In the former case,all the elements ofthe original limestone remain in the powder;whereas in the latter,it is converted by action of the acid into a very differentcompound.”(Information,1848)(这一段主要举例说明物理变化和化学变化的区别)汉译:“如青石或用锤击或用水衝,可令碎为粉,然本质不变,原性不改,此重学之力也.若用磺强水令化为粉,则本质尽变,形虽为粉,而已变为石膏.”(《重学浅说》)“日译”:“例令ハ一塊ノ石灰石ヲ搗きテ粉碎スルニ、鍛鎚ヲ以テスルモ、又流水ノ力ヲ假ルモ、皆是機械ノ作用タルヲ免レス、且此石灰石ヲ硫酸二和シテ粉碎スルモノハ、化学理上ノ作用タルナリ,此両様機械ノ作用二由ルモノハ、灰石ノ原質猶粉末二存ス、化学作用二藉ルモノハ否ラス,其原質硫酸ノ功用二テ、別二異様ノ雑合物二変化ス.”(《重学》)原文中的“compound”在《重学》中译为“雑合物”,《重学浅说》译为“石膏”.“石膏”是化合物的一种,但不是原著本身的内容.这里日译更为准确.第三,《重学》插图有序号,且与原著的序号完全相同.《浅说》插图没有序号,比原著少了一图.《重学》插图上的标识:用片假名代替了英文字母,但对应关系不统一.《重学浅说》插图上的标识按照晚清的一套对应规则,即用中国传统的甲、乙、丙、丁等十干,子、丑、寅、卯等十二支,物、天、地、人与26个英文字母A,B,C,D,...,K,L,M,N,...,W,X, Y,Z对应.第四,物理学单位的翻译:《重学》有的用汉字表示,如磅(pound),也有的使用音译,即用片假名表示,如フヒート(feet),フート(foot),オンス(ounce),トン(ton),汉译《重学浅说》重、力、长度单位都使用了中国传统的单位,如寸(对应于inch),尺(对应于foot);重量单位、力的单位均采用斤等.汉译中将西方的物理学单位直接替换为中国传统的单位,会造成一些物理学常数与实验测定数值有偏差,日译直接采用了西方的物理学单位避免了上述汉译中的问题.第五,量化公式的翻译,日译《重学》有的是文字叙述,也有的用汉字代替阿拉伯数字的公式.《重学浅说》都是采用文字叙述的方式.3.2 日译《重学》与汉译《浅说》中的术语翻译19世纪50年代中国出版的物理学著作,很快流传到日本并被翻刻.同时,日本还出现了便于一般大众阅读和理解的增加了“训点”的汉文书籍,其中《重学浅说》(1858)出版不久就在日本被翻印出版,至少有两种训点版,即《官板重学浅说》(附刻于《官板六合丛谈》,1859年)和由荒井公履傍点的《重学浅说》(1860)[16],在日本流传很广.汉译《重学浅说》的名词术语除人名之外基本采用意译,术语的翻译方法是沿用已有的译名或创译新的译名.在创译新译名中有的解释概念,有的选择与英文对应的字组成新概念.在日译《重学》中,有借用汉译的概念,也有创译新的概念.另外日译概念一个明显的特征是日译与音译并存,即在日译术语后以片假名注明该术语的英文发音,本文主要分析“实用机械”之前的两个底本有共同内容的部分术语,如表2所示.大部分日译力学术语名词借用了汉语术语,其中有些直接使用了汉语名词,如杠杆、滑车、斜面、尖劈、罗马称、运动力等;有的在借用汉语术语的同时还以片假名注明了英文的发音,如重学、机械力、行动速力等;还有一些直接使用的音译,如レベル.值得注意的是汉译著作中由于省略内容较多,有些力学概念没有反应到汉译著作中,如“自然哲学”、“力矩”、“惯性”等.(1)从百科全书的翻译、引进的简单历史回顾中看到,日本在明治维新前后就开始翻译整套的西方百科全书;中国是在鸦片战争之后翻译了西方百科全书的部分条目,如钱伯斯《国民百科》和《大英百科全书》中的部分条目.但是钱伯斯的《国民百科》的读者对象是为劳动者或者一般公众,而《大英百科全书》则相对更学术,更专业一些,尤其第9版也被称为学者版,其中包括了众多著名作者撰写的、非常深奥的学术文章[17].抽取两种不同设计目标的百科全书中的部分条目翻译、传播,不仅传播的知识层次不同,而且也不能了解西方科学知识体系的全貌.(2)通过对比《重学浅说》及其底本有新的发现:第一,关于底本研究结论支持巴耳俊文的结论,但准确地说《浅说》是译自Information的第3版(1848和1849),而且译者使用的文本应当是在期刊Chambers’s Information for the People上发表的Mechanics Machinery.An article from Chambers’s Information for the People条目,此说可补正伟烈亚力记载中的“《重学浅说》(Popular Treatise on Mechanics)译自一篇英文论著”之说.第二,《重学浅说》翻译了底本的大部分内容,不是全部,而且单行本的“重学原始”不是底本的内容,为后来译者另外增补.第三,《重学浅说》在译文中有重要信息流失的现象.特别是一些概念删减的现象比较突出,而且有些删减的内容非常重要.(3)通过对比日译《重学》和汉译《重学浅说》发现:第一,日译《重学》完整翻译了底本的内容,译文信息流失较少.第二,日译《重学》借鉴了部分汉译《重学浅说》的术语,而且有些术语在日本流传时间较长.如Mechanics译为“重学”,来源于《远西奇器图说》,后被晚清译者继承并使用,直到20世纪30年代“重学”一词在中国才完全被“力学”所取代.Mechanics的译名“重学”一词被日本译者沿用,直到1888年出版的日本第一部物理学名词集《物理学术语和英法德对字书》仍然有“重学”一词[17],1903年《新编初等重学》(明治三十六年)仍然使用了该词,该书虽有“力学”一词,但其中的“力学”指动力学的内容,这种情况与中国非常相似[18].第三,日译英文字母标识的翻译方式上也与汉译有相似之处,如插图上的标识采用片假名,这与汉译中用甲乙丙丁对应英文字母ABCD的方式相似,日译《物理全志》(明治八年,1875年),《物理阶梯》(明治九年,1876年)一直采用这种方式,直到1882年(明治十五年)翻译的《静重学》才开始直接采用西文字母,这表明汉译方法对日译方法的影响.第四,日译《重学》在翻译中有自身的特点.除了完整反映原著的内容及其信息之外,在翻译中使用片假名标注西方输入的新的科学概念、术语的发音,这种翻译方法有助于了解到西文中对应的科学概念,这对于接受西方科学知识非常有益.有人甚至认为这是日本科学语言的优势,这种优势成为西方科学在日本成功传播的重要因素之一[19].【相关文献】1 巴耳俊文著.在自然神学与自然科学之间––《六合丛谈》的科学传道.季忠平译.上海:上海辞书出版社,2006:117-1372 (美)戴吉礼主编.傅兰雅档案(第2卷).弘侠译.桂林:广西师范大学出版社,2010.531-5633 邹振环.近代最早百科全书的编译与清末文献中的狄德罗.复旦大学学报,1998,(3):47-524 钟少华.初论日本近代百科全书.日本研究,1995,(3):85-915 Chambers WR.Chambers’s Information for the People. Edinburgh:William and Robert Chanmbers and W S ORR,London,18426 Chambers WR.Chambers’s Information for the People. Edinburgh:William and Robert Chanmbers and W S ORR,London,18587 聂馥玲.晚清汇编丛书对力学知识的传播.西北大学学报,2012, (3):527-5328 Wylie A.Memorials of Protestant Missionaries to the Chinese.Shanghai:American Presbyterian Mission Press, 1867.1739 Chambers WR.Chambers’s Information for the People. Edinburgh:William and Robert Chanmbers and W S ORR,London,1848.200-22410 钱伯斯WR.重学浅说.王韬,伟烈亚力译.上海:淞隐庐,189011 後藤達三譯.重学.東京:文部省,1878.1-9512 友田清彦.明治前期における一農政官僚の足跡と業績––農業啓蒙家·後藤達三と農業結社(明治前期–农政官僚的足迹和业绩–农业启蒙家·后藤达三和农业结社).農村研究,2009,(108):1-1013 Chambers WR.Chambers’s Information for the People. Edinburgh:William and Robert Chanmbers and W S ORR,London,1848.200-22414 Chambers WR.Chambers’s Information for the People. Edinburgh:Willia m and Robert Chanmbers and W S ORR,London,1857.162-17815 王冰.中外物理交流史.长沙:湖南教育出版社,2001.18716 黄安国.简介台湾中华书局出版的《简明大英百科全书》.广东图书馆学刊,1989,(4):105-10617 山川健次郎.物理学术语和英法德对字书.东京:博文社,1888. 6918 聂馥玲,郭世荣.晚清西方力学知识体系的译介与传播.自然辩证法通讯,2010,(2):65-7119 Montgomery SL.Science in Translation:Movements of Knowledge through Cultures and Time.Chicago:University of Chicago Press,2002.189-190。
现代机械设计百科全书
[编著]:本书编委会
[出版社]:化工科技出版社
[卷册数]:精装二十册
[开本]:16开
[出版日期]:2009年
[定价]:¥2860元
[优惠价]:¥1300元
详细目录:
第一篇一般设计资料
第一章常用基础资料和公式
第二章铸件设计的工艺性和铸件结构要素
第三章锻造和冲压设计的工艺性及结构要素……
第二篇机械制图、极限与配合、形状和位置公差及表面结构
第一章机械制图
第二章极限与配合
第三章形状和位置公差
第四章表面粗超参数及其注法第五章孔间距偏差
第三篇常用机械工程材料
第一章黑色金属材料
第二章有色金属材料
第三章非金属材料
第四章其他材料及制品
第四篇机构
第一章机构分析的常用方法第二章基本机构的设计
第三章组合机构的分析与设训第四章机构参考图例
第五篇联接与紧固
第一章螺纹及螺纹联接
第二章锍钉联接
第三章销、键及花键联接……
第六篇轴及联接
第一章轴和软轴
第二章联轴器
第三章离合器
第四章制动器
第七篇轴承
第一章滑动轴承
第二章滚动轴承
第三章直线运动滚动功能部件第八篇起重运输机械零部件
第一章起重机械零部件
第二章输送机零部件
第九篇操作件、小五及管件
第一章操作件及小五金
第二章管件
第十篇润滑与密封
第一章润滑方法及润滑装置
第二章润滑剂
第三章密封
第十一篇弹簧
第一章弹簧的类型、性能与应用第二章圆柱螺旋弹簧
第三章截锥形弹黄
第四章蜗卷螺旋弹簧
第五章多股螺旋弹簧
第六章蝶形弹簧
第七章开槽碟形弹簧
第八章膜片弹簧
第九章环形弹簧
第十章片弹簧
第十一章板弹黄
第十二章发条弹簧
第十三章游丝
第十四章扭杆弹簧
第十五章弹簧的特殊处理及热处理第十六章橡胶弹簧
第十七章橡胶-金属螺旋复合弹簧第十八章空气弹簧
第十九章热敏双金属弹簧
第二十章膜片
第二十一章波纹管
第二十二章压力弹簧管
第十二篇螺旋传动、摩擦轮传动第一章螺旋传动
第二章摩擦轮传动
第十三篇带、链传动
第一章带传动
第二章链传动
第十四篇齿轮传动
第一章渐开线圆柱齿轮传支
第二章圆弧圆柱齿轮传动
第三章锥齿轮传动
第四章蜗杆传动
第五章渐开线圆住齿轮行星传动
第六章渐开线齿差行星齿轮传动
第七章销齿传动
第八章活齿传动
第九章点线啮合圆柱齿轮传动
第十章塑料齿轮
第十五篇多点齿合柔性传动
第一章概述
第二章悬挂安装结构
第三章悬挂安置的设计计算
第四章柔性支承的结构形式和设计计算
第五章专业技术特点
第六章整体结构的技术性能、尺寸系列和选型方法第七章多点齿合柔性传动动力学计算
第十六篇减速气、变速器
第一章减速器设计的一般资料
第二章标准减速器及产品
第三章机械无极变速器及产品
第十七篇常用电机、电器及电动(液)推杆与升降机第一章常用电机
第二章常用电器
第三章电动、电液推杆与升降机
第十八篇机械振动的控制及利用
第一章概述
第二章机械振动基础资料
第三章线性振动
第四章非线性振动与随机振动
第五章振动的控制
第六章机械振动的利用
第七章机械振动测量技术
第八章轴和轴系的临界转速
第十九篇机架设计
第一章机架结构概论
第二章机架设计的一般规定
第三章机梁的设计与计算
第四章柱和立架的设计与计算
第五章桁架的设计与计算
第六章框架的设计与计算
第七章其他形式的机架
第20篇塑料制品与塑料注射成型模具设计
第一章塑料制品设计
第二章塑料注射成型工艺
第三章塑料注射成型模具设计
第四章热固性塑料注射成型模具
第五章塑料注射成型模具实例
第六章塑料注射成型模具标准模架
第七章塑料注射成型模具设计程序与CAD
第二十一篇液压传动
第一章基础标准及液压流体力学常用公式
第二章液压系统设计
……
第二十二篇液压控制
第一章控制理论基础
第二章液压控制概述
第三章液压控制元件、液压动力元件、伺服阀第四章液压伺服系统的设计计算
第五章电液比例系统的设计计算
第六章伺服阀、比例阀及伺服缸主要产品简介第二十三篇气压传动
第一章基础理论
第二章压缩空气站、管理网络及产品
第三章压缩空气净化处理装置……。