语段翻译unit2中国梦_美国梦
- 格式:ppt
- 大小:10.11 MB
- 文档页数:41


三四年级对中国梦的理解
第一,“中国梦”是中国人对于自己的国家、民族和自己个人未来前景的美好梦想,是“国家富强、民族振兴、人民幸福”,是在实现“两个一百年”奋斗目标基础上的梦想。
第二,“中国梦”靠走中国道路、弘扬中国精神、凝聚中国力量来实现,也需要两岸同胞共同来圆,是包括实现祖国完全统一的梦想。
第三,“中国梦”是坚持和平发展、坚持合作共赢、参与全球治理的梦想,是推动建设公正、民主、和谐的世界秩序的梦想。
第四,“中国梦”是维护人类文明多样性,不同文明、不同价值观相互交融和包容的梦想,是中国人为人类作出更大贡献的梦想。
第五,“中国梦”与世界和平发展紧密联系在一起。实现中国梦,不仅造福中国人民,而且造福各国人民。中国好,世界会更好;世界好,中国同样会更好。“中国梦”与“美国梦”以及其他国家的梦并不冲突,而且是一种相互补充的关系。因此,“中国梦”不是“帝国梦”,不是“一国梦”,不是“排他梦”,更不是“霸权梦”。
unit2课文翻译
第一篇:unit 2 课文翻译
Smart cars that can see, hear, feel, smell, and talk? And drive
on their own? This may sound like a dream, but the computer
revolution is set to turn it into a reality.能看、能听、有知觉、具嗅觉、会说话的智能汽车?还能自动驾驶?这听起来或许像是在做梦,但计算机革命正致力于把这一切变为现实。
Smart Cars智能汽车
Michio Kaku米其奥•卡库
Even the automobile industry, which has remained largely
unchanged for the last seventy years, is about to feel the effects
of the computer revolution.即便是过去70年间基本上没有多少变化的汽车工业,也将感受到计算机革命的影响。
The automobile industry ranks as among the most lucrative
and powerful industries of the twentieth century.There are
presently 500 million cars on earth, or one car for every ten
people.Sales of the automobile industry stand at about a trillion
dollars, making it the world's biggest manufacturing industry.汽车工业是20世纪最赚钱、最有影响力的产业之一。目前世界上有5亿辆车,或者说每10人就有1辆车。汽车工业的销售额达一万亿美元左右,从而成为世界上最大的制造业。
论“中国梦”的英译和 American Dream 的汉译
佚 名
【期刊名称】《安徽理工大学学报(社会科学版)》
【年(卷),期】2015(000)004
【摘 要】中国翻译界目前有一种倾向:“中国梦”的英译模仿“美国梦”的英语American Dream而译成Chinese Dream。研究发现,American Dream被译为“美国梦”是误译,正确译文是“美国人的梦”,因为“American Dream”的真正含义是美国人的梦,是美国人对富裕和充实生活的梦想,而不是美国对富裕和充实生活的梦想。“中国梦”是中华民族复兴之梦,是整个中华民族的梦,“中国梦”是中国的梦,“中国梦”只能译为China Dream,不能译成Chinese
Dream(中国人的梦)。
【总页数】3页(P83-85)
【正文语种】中 文
【中图分类】H159
【相关文献】
1.The American Dream:Possessed by Many,Attained by Few——Analysis of
the American Dreams in John Steinbeck' s Of Mice and Men [J], Wang
Lihua
2.A Study of the Chinese Americans' Dreams in Gish Jen's Typical
American [J], ZHANG Hui;;;;
3.用Chinese Dream作"中国梦"译名的反思——汉语"中国梦"在中国是"中国梦",英语Chinese Dream在外国不是"中国梦" [J], 李田心 4.A Brief Stylistic Analysis of“Chinese Dreams and American
Dreams”Delivered by Bai Yansong [J], 王丹
5.A Brief Stylistic Analysis of “Chinese Dreams and American Dreams”
中国梦与美国梦有相通之处各有魅力
原标题:自信中学会借鉴和分享
一个“中国梦”,道出了中国人的心声,奏响了时代强音。为未来勤奋学习,努力工作,不断推进改革开放事业。生活条件不断改善,人生出彩机会更多,祖国明天更美好。实现中华民族伟大复兴的中国梦,从未这样切近,这样具体,这样现实。
美国著名专栏作家弗里德曼写道,美国人相信,只要努力工作就会得到报偿,未来总会比过去更好,物质生活也会越来越富足,这种信念就是美国梦。美国梦曾吸引大量移民,激励一代代人为之奋斗。
中国梦和美国梦既有相通之处,又有各自的魅力。
中国这个13亿人口大国,拥有自己的文化底蕴,拥有自己的历史使命,拥有自己的宏大追求,实现中国梦必须走中国道路。中国梦是国家梦、人民梦,也是个人梦。中国梦不是个人主义之梦,更不是脱离国情之梦。
一个参加中国版“达人秀”的小女孩说,她的梦想是给姥姥买辆代步车,希望姥姥永远年轻。在北京朝外大街地下通道,一位中年男子用图片介绍骑车环游见闻,宣传低碳生活。他的梦想是祖国更强大,中国人周游世界更方便。在中国五千年文化血脉里,孝心亲情是家庭观念的核心,实现个人价值很难脱离社会发展,国家强盛和个人命运休戚与共。
中国梦和美国梦依托不同的国情背景,又共生于经济全球化和社会信息化时代。中国深度参与时代变革,又以自身发展推动世界发展。中国在联合国、二十国集团、世界贸易组织等多边机制中发挥重要作用,成为国际体系的积极参与者、建设者、贡献者。实现中国梦,立足于国人实干兴邦,离不开各国互利合作,中国人愿意同世界各地的追梦者一道把蛋糕做大。
有人说,中国梦的提出,正值美国梦开始动摇之际,是不是中国人要动美国人的奶酪?也有人问,美国的亚太地区再平衡,是不是为了对付中国?中国和美国,最大发展中国家和最大发达国家,中美两国共同讲述的故事,总是牵动着世界的神经。
时代潮流浩浩荡荡,所有国家都是挑战机遇兼有。新兴市场国家蓬勃发展,并不意味着发达国家走向衰落。胸怀梦想,既要对自己的实力、活力、创造力和适应力保持足够自信,也要进一步培育合作共赢意识,学会借鉴和分享。