冯谖客孟尝君
- 格式:ppt
- 大小:325.00 KB
- 文档页数:23
《冯谖客孟尝君》译文原文(1、2自然段)译文:齐人有位名叫冯谖的,生活贫困,养活不了自己,他让人嘱托(请求)孟尝君,说愿意到孟尝君门下作食客。
孟尝君问:“冯谖有何爱好?”回答说:“没有什么爱好。
”又问:“他有何才干?”回答说:“没什么才能。
”孟尝君笑了笑接受了他,说道:“好吧(可以)。
”手下的人以为孟尝君看不起冯谖,就给他吃粗茶淡饭(就拿粗糙的饭菜给他吃)。
过了不久,冯谖靠着柱子,弹着他的佩剑唱道:“长铗啊,咱们还是回去吧,这儿没有鱼吃啊!”手下的人把这事告诉了孟尝君。
孟尝君说:“按照中等门客的生活待遇给他鱼吃。
”又过了不久,冯谖又弹着剑唱道:“长铗啊,咱们还是回去吧,这儿出门连车也没有!”左右的人都笑他,把这话告诉了孟尝君。
孟尝君说:“照可以坐车的门客那样给他准备车马吧。
”于是冯谖坐着车子,举起宝剑去拜访他的朋友,说:“孟尝君把我当作上等客人看待了!”后来又过了些时,冯谖又弹起他的剑唱道:“长铗啊,咱们还是回去吧,在这儿无法养家!”左右的人都很讨厌他,认为这人贪心不足。
孟尝君就问:“冯先生有亲属吗?”回答说:“有位老母。
”孟尝君就派人供给冯谖母亲的吃用,不让她缺少吃用。
这样(于是)冯谖就不再唱了。
原文(3、4、5自然段)译文:后来孟尝君发出文告,询问他的门客:“谁熟习会计的事,能够为我到薛地收债?”冯谖署了自己的名,并签上一个“能”字。
孟尝君看了感到很惊奇,问:“这是谁呀?”左右的人说:“就是唱那‘长铗归来’的人。
”孟尝君笑道:“这位客人果真有才能,我亏待了(对不起)他,一直未曾接见过他!”他请冯谖来相见,道歉说:“我被琐碎的事务弄得精疲力竭(疲劳不堪),被忧虑搅得心烦意乱;而且性情懦弱愚笨,沉浸于国家大事之中,得罪了先生,先生不以为羞辱(而您却不见怪),竟愿意往薛地去为我收债?”冯谖回答道:“愿意去。
”于是套好车马,整治行装,载上契约票据动身了。
辞行说:“债收完了,用收回的债款买什么回来?”孟尝君说:“您就看我家里缺什么吧。
冯谖客孟尝君当初,冯谖听说孟尝君好客,于是就穿着一双草鞋去见他了。
孟尝君说:“先生大老远地来到这里,准备给我什么指教呢?”冯谖说:“就是因为听说您好客,所以就来了。
”于是孟尝君就把他安置在了一个普通的客馆里。
过了十天,孟尝君问客馆的总管说:“冯谖在做些什么?”总管说:“冯谖非常穷,只有一把剑,剑柄缠着一些草绳子。
他每天在弹着剑唱歌,说:‘长剑哪,我们还是走吧,这里连鱼都没的吃’!”孟尝君听罢就让总管把冯谖升到了中等的客馆里,让他每顿饭都有鱼吃。
又过了五天,孟尝君又向总管问冯谖的情况,总管说:“冯谖还在那里弹着剑唱歌,说:‘长剑哪,我们还是走吧,这里出门连个车也没有’!”孟尝君听罢就让总管把他安置到了上等的客馆里,让他进进出出都有了车子坐。
又过了五天,孟尝君又问总管,总管说:“冯谖还在那里弹着剑唱歌,说:‘长剑哪,我们还是走吧,住在这里连个养家的钱也没有’!”孟尝君听了心里不大高兴。
过了一年,在这一年里冯谖什么动静也没有。
这时孟尝君正是齐国的宰相,齐王把一个有着万户人家的薛邑给了他做封地。
孟尝君当时有门客三千人,光靠这块封地的税收是养活不了这些人的。
于是他就让人给他在薛县放了许多债,可是一年过去了,什么也没有得到,借钱的都不肯交利息,养客的费用眼看就要接不上了。
孟尝君很着急,他问身边的人们说:“谁可以帮我到薛县去收债呢?”客馆总管说:“上等客馆里的那个冯先生相貌出众,而且像个厚道人,这个人没有什么别的本事,让他去收债我看还是可以的。
”于是孟尝君就把冯谖找了来,对他说:“诸位客人不嫌我没出息.到我这里来的有三千多人,我封地上的那点收人不够奉养这些宾客,所以我在薛县放了一些钱。
可是近年来薛县的收成不好,百姓们不少人都不交利息。
现在宾客们的吃用眼看要接不上了,所以我想请你帮着去那里催讨一下o”冯谖说:“好的。
”于是他辞别了孟尝君,很快地来到了薛邑。
冯谖召集凡是借了孟尝君家钱的人都来开会,一共得到了十万钱的利息。
《冯谖客孟尝君》古文赏析【作品介绍】《冯谖客孟尝君》记叙了冯谖为巩固孟尝君的政治地位而进行的种种政治外交活动(焚券市义,谋复相位,在薛建立宗庙),表现冯谖的政治识见和多方面的才能,反映出齐国统治集团内部和齐、魏等诸侯国之间的矛盾。
冯谖善于利用矛盾以解决矛盾。
【原文】冯谖客孟尝君出处:《战国策·齐策四》齐人有冯谖者(1),贫乏不能自存,使人属孟尝君(2),愿寄食门下。
孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也。
”曰:“客何能?”曰:“客无能也。
”孟尝君笑而受之曰:“诺。
”左右以君贱之也,食以草具(3)。
居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!食无鱼。
”左右以告。
孟尝君曰:“食之,比门下之鱼客(4)。
”居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎!出无车。
”左右皆笑之,以告。
孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客。
”于是乘其车,揭其剑,过其友曰:“孟尝君客我(5)。
”后有顷,复弹其剑铗,歌曰:“长铗归来乎!无以为家。
”左右皆恶之,以为贪而不知足。
孟尝君问:“冯公有亲乎?”对曰:“有老母。
”孟尝君使人给其食用,无使乏。
于是冯谖不复歌。
后孟尝君出记,问门下诸客:“谁习计会,能为文收责于薛者乎(6)?”冯谖署曰:“能。
”孟尝君怪之,曰:“此谁也?”左右曰:“乃歌夫长铗归来者也。
”孟尝君笑曰:“客果有能也,吾负之,未尝见也。
”请而见之,谢曰:“文倦于事,愦于忧(7),而性愚(8),沉于国家之事,开罪于先生。
先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?”冯谖曰:“愿之。
”于是约车治装(9),载券契而行(10),辞曰:“责毕收,以何市而反(11)?”孟尝君曰:“视吾家所寡有者。
”驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券。
券遍合,起,矫命以责赐诸民(12),因烧其券,民称万岁。
长驱到齐,晨而求见。
孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:“责毕收乎?来何疾也?”曰:“收毕矣。
”“以何市而反?”冯谖曰:“君云‘视吾家所寡有者’。
臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外廊,美人充下陈(13)。
冯谖客孟尝君全文讲解《战国策·冯谖客孟尝君》原文如下:齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。
孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无能也。
”曰:“使者之命也。
谨为君弗辱也。
”故以万乘之齐属孟尝君:“愿君视之如门下客,则何辱之有!”齐国诸公闻之,皆与孟尝君书,言其客之贤。
因谢孟尝君曰:“幸得充客,愿及子孙乞矣。
”孟尝君固辞弗敢听。
冯谖既至,三窟已就,其市义、收债、复命。
孟尝君惊,问其故。
冯谖曰:“夫倦于事者,渴者也。
而民求饮,使之在位,不肖者犹反其上,况于肖者乎!此所谓市义也。
方今齐国危如累卵,非长者之言,固不可也。
不如收巨室之财以为军,提而与之为上,齐国可得也。
今军食有一年矣。
借使子纳军而与师期共五年,纳军休卒,此所不欲;不肖者出,贤者伏;重耳去桓公以贵适皆出矣;反齐国之政,及主人者以矫主命也;而贫者归军,不肖者归政;乘厚赂从木石之士出于门下者日夜矣。
齐国莫之疾也。
然后市于薛、常、清都等三县邑而税其市以为上。
齐王欲存之,虽主人无益也。
废主人擅命,败义以求生,岂敢留也!今夫城廊三窟已就,愿及诸公子而从之。
”孟尝君诺,因以良乘二千五百与甲二千五百与之。
既而告文子:“借日愿驰千里足,送孟尝君至梁。
”梁王以上客礼之。
注释如下:1. 使人属孟尝君:属(zhǔ),通“嘱”,委托、托付。
2. 客何好:好(hào),爱好。
3. 使者之命也:使者,指冯谖自己。
4. 谨为君弗辱也:弗辱,不会受到屈辱。
5. 故以万乘之齐属孟尝君:故,因此;以……属……,把……委托给……。
6. 愿君视之如门下客:视……如……,把……看作……。
7. 幸得充客:幸得,有幸能够。
8. 固辞弗敢听:固辞,坚决辞谢;听,听从。
9. 既至:既,已经;至:到、到达。
10. 三窟已就:三窟,指上文所提的焚券市义、还祖母封邑、立宗庙于薛等三件事;就,完成。
11. 其市义、收债、复命:市义,指收买人心;收债,指收取债务;复命,回复使命。
冯谖客孟尝君齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。
孟尝君曰:‚客何好?‛曰:‚客无好也。
‛曰:‚客何能?‛曰:‚客无能也。
‛孟尝君笑而受之曰:‚诺。
‛左右以君贱之也,食以草具。
居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:‚长铗归来乎!食无鱼。
‛左右以告。
孟尝君曰:‚食之,比门下之客。
‛居有顷,复弹其铗,歌曰:‚长铗归来乎!出无车。
‛左右皆笑之,以告。
孟尝君曰:‚为之驾,比门下之车客。
‛于是乘其车,揭其剑,过其友曰:‚孟尝君客我。
‛后有顷,复弹其剑铗,歌曰:‚长铗归来乎!无以为家。
‛左右皆恶之,以为贪而不知足。
孟尝君问:‚冯公有亲乎?‛对曰,‚有老母。
‛孟尝君使人给其食用,无使乏。
于是冯谖不复歌。
后孟尝君出记,问门下诸客:‚谁习计会,能为文收责于薛者乎?‛冯谖署曰:‚能。
‛孟尝君怪之,曰:‚此谁也?‛左右曰:‚乃歌夫长铗归来者也。
‛孟尝君笑曰:‚客果有能也,吾负之,未尝见也。
‛请而见之,谢曰:‚文倦于事,愦于忧,而性懧愚,沉于国家之事,开罪于先生。
先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?‛冯谖曰:‚愿之。
‛于是约车治装,载券契而行,辞曰:‚责毕收,以何市而反?‛孟尝君曰:‚视吾家所寡有者。
‛驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券。
券遍合,起,矫命,以责赐诸民。
因烧其券。
民称万岁。
长驱到齐,晨而求见。
孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:‚责毕收乎?来何疾也!‛曰:‚收毕矣。
‛‚以何市而反?‛冯谖曰;‚君之‘视吾家所寡有者’。
臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈。
君家所寡有者,以义耳!窃以为君市义。
‛孟尝君曰:‚市义奈何?‛曰:‚今君有区区之薛,不拊爱子其民,因而贾利之。
臣窃矫君命,以责赐诸民,因烧其券,民称万岁。
乃臣所以为君市义也。
‛孟尝君不悦,曰:‚诺,先生休矣!‛后期年,齐王谓孟尝君曰:‚寡人不敢以先王之臣为臣。
‛孟尝君就国于薛,未至百里,民扶老携幼,迎君道中。
孟尝君顾谓冯谖:‚先生所为文市义者,乃今日见之。
古诗冯谖客孟尝君翻译赏析《冯谖客孟尝君》出自古文观止。
其诗文如下:【前言】古文《冯谖客孟尝君》,记叙了冯谖为巩固孟尝君的政治地位而进行的种种政治外交活动(焚券市义,谋复相位,在薛建立宗庙),表现冯谖的政治识见和多方面的才能,反映出齐国统治集团内部和齐、魏等诸侯国之间的矛盾。
冯谖善于利用矛盾以解决矛盾。
【原文】齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。
孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也。
”曰:“客何能?”曰:“客无能也。
”孟尝君笑而受之曰:“诺。
”左右以君贱之也,食以草具。
居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!食无鱼。
”左右以告。
孟尝君曰:“食之,比门下之客。
”居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎!出无车。
”左右皆笑之,以告。
孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客。
”于是乘其车,揭其剑,过其友曰:“孟尝君客我。
”后有顷,复弹其剑铗,歌曰:“长铗归来乎!无以为家。
”左右皆恶之,以为贪而不知足。
孟尝君问:“冯公有亲乎?”对曰,“有老母。
”孟尝君使人给其食用,无使乏。
于是冯谖不复歌。
后孟尝君出记,问门下诸客:“谁习计会,能为文收责于薛者乎?”冯谖署曰:“能。
”孟尝君怪之,曰:“此谁也?”左右曰:“乃歌夫长铗归来者也。
”孟尝君笑曰:“客果有能也,吾负之,未尝见也。
”请而见之,谢曰:“文倦于事,愦于忧,而性懧愚,沉于国家之事,开罪于先生。
先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?”冯谖曰:“愿之。
”于是约车治装,载券契而行,辞曰:“责毕收,以何市而反?”孟尝君曰:“视吾家所寡有者。
”驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券。
券遍合,起,矫命以责赐诸民。
因烧其券。
民称万岁。
长驱到齐,晨而求见。
孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:“责毕收乎?来何疾也!”曰:“收毕矣。
”“以何市而反?”冯谖曰;“君云‘视吾家所寡有者’。
臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈。
君家所寡有者,以义耳!窃以为君市义。
”孟尝君曰:“市义奈何?”曰:“今君有区区之薛,不拊爱子其民,因而贾利之。
冯谖客孟尝君齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。
孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也。
”曰:“客何能?”曰:“客无能也。
”孟尝君笑而受之曰:“诺。
”左右以君贱之也,食以草具。
居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!食无鱼。
”左右以告。
孟尝君曰:“食之,比门下之客。
”居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎!出无车。
”左右皆笑之,以告。
孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客。
”于是乘其车,揭其剑,过其友曰:“孟尝君客我。
”后有顷,复弹其剑铗,歌曰:“长铗归来乎!无以为家。
”左右皆恶之,以为贪而不知足。
孟尝君问:“冯公有亲乎?”对曰,“有老母。
”孟尝君使人给其食用,无使乏。
于是冯谖不复歌。
后孟尝君出记,问门下诸客:“谁习计会,能为文收责于薛者乎?”冯谖署曰:“能。
”孟尝君怪之,曰:“此谁也?”左右曰:“乃歌夫长铗归来者也。
”孟尝君笑曰:“客果有能也,吾负之,未尝见也。
”请而见之,谢曰:“文倦于事,愦于忧,而性懧愚,沈于国家之事,开罪于先生。
先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?”冯谖曰:“愿之。
”于是约车治装,载券契而行,辞曰:“责毕收,以何市而反?”孟尝君曰:“视吾家所寡有者。
”驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券。
券遍合,起矫命以责赐诸民,因烧其券,民称万岁。
长驱到齐,晨而求见。
孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:“责毕收乎?来何疾也!”曰:“收毕矣。
”“以何市而反?”冯谖曰;“君之…视吾家所寡有者‟。
臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈。
君家所寡有者,以义耳!窃以为君市义。
”孟尝君曰:“市义奈何?”曰:“今君有区区之薛,不拊爱子其民,因而贾利之。
臣窃矫君命,以责赐诸民,因烧其券,民称万岁。
乃臣所以为君市义也。
”孟尝君不悦,曰:“诺,先生休矣!”后期年,齐王谓孟尝君曰:“寡人不敢以先王之臣为臣。
”孟尝君就国于薛,未至百里,民扶老携幼,迎君道中。
孟尝君顾谓冯谖:“先生所为文市义者,乃今日见之。
《冯谖客孟尝君》原文及翻译朝代:先秦作者:佚名原文:齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。
孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也。
”曰:“客何能?”曰:“客无能也。
”孟尝君笑而受之曰:“诺。
”左右以君贱之也,食以草具。
居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!食无鱼。
”左右以告。
孟尝君曰:“食之,比门下之客。
”居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎!出无车。
”左右皆笑之,以告。
孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客。
”于是乘其车,揭其剑,过其友曰:“孟尝君客我。
”后有顷,复弹其剑铗,歌曰:“长铗归来乎!无以为家。
”左右皆恶之,以为贪而不知足。
孟尝君问:“冯公有亲乎?”对曰,“有老母。
”孟尝君使人给其食用,无使乏。
于是冯谖不复歌。
后孟尝君出记,问门下诸客:“谁习计会,能为文收责于薛者乎?”冯谖署曰:“能。
”孟尝君怪之,曰:“此谁也?”左右曰:“乃歌夫长铗归来者也。
”孟尝君笑曰:“客果有能也,吾负之,未尝见也。
”请而见之,谢曰:“文倦于事,愦于忧,而性懧愚,沉于国家之事,开罪于先生。
先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?”冯谖曰:“愿之。
”于是约车治装,载券契而行,辞曰:“责毕收,以何市而反?”孟尝君曰:“视吾家所寡有者。
”驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券。
券遍合,起,矫命,以责赐诸民。
因烧其券。
民称万岁。
长驱到齐,晨而求见。
孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:“责毕收乎?来何疾也!”曰:“收毕矣。
”“以何市而反?”冯谖曰;“君之‘视吾家所寡。
译文:齐国有位名叫冯谖的人,家境贫困,难以养活自己,托人嘱托孟尝君,愿意到孟尝君的门下做食客。
孟尝君问:“先生有什么爱好吗?”回答说:“没有。
”又问:“先生有什么才干吗?”回答说:“没什么才干。
”孟尝君笑着接受了他,说道:“好吧。
”手下的人因为孟尝君看不起冯谖,给他吃粗茶淡饭。
过了不久,冯谖靠着柱子弹着他的佩剑,唱道:“长铗啊,咱们还是回去吧,吃饭没有鱼!”手下的人把这事告诉了孟尝君。
孟尝君说:“给他鱼吃,比照中等食客。
”又过了不久,冯谖又靠着柱子,弹着剑唱道:“长铗啊,咱们还是回去吧,出门没有车!”左右的人都笑他,又把这话告诉了孟尝君。
孟尝君说:“给他车驾,比照上等的门客。
”于是冯谖坐着车子,举起宝剑去拜访他的朋友,并且说道:“孟尝君尊我为上等门客!”后来又过了些时,冯谖又弹起他的剑唱道:“长铗啊,咱们还是回去吧,在这儿无法养家。
”左右的人都很讨厌他,认为他贪心不足。
孟尝君(知道后)问:“冯先生有亲人吗?”回答说:“有位老母。
”孟尝君就派人供给冯谖母亲吃的和用的,不使她感到缺乏。
在这种情况下,冯谖就不再弹唱了。
后来,孟尝君张贴公告,询问他门下的众多食客:“谁熟习会计,能替我到薛地收债?”冯谖(在公告上)签署自己的名字,说“能”。
孟尝君(见了名字)感到很惊奇,问:“这是谁呀?”左右的人说:“就是唱那‘长铗归来’的人。
”孟尝君笑道:“这位客人果真有才能,我对不住他,还不曾见过呢!”(他立即派人)请冯谖来相见,当面赔礼道:“我被琐事搞得精疲力竭,被忧虑搅得心烦意乱,我生性懦弱,笨拙无能,整天埋在国家大事之中,怠慢了您。
先生并不见怪,竟愿意到薛地为我收债吗?”冯谖回答道:“愿意去。
”于是套好车马,整治行装,载上契约票据动身了。
辞行的时候冯谖问:“债收完了,用它买什么回来?”孟尝君说:“您就看我家里缺什么吧。
”冯谖赶着车到了薛地,让办事员召集应该偿还债务的百姓,都来核对契据。
债券核对完毕,(他)站起来,假托孟尝君的命令把债券赏赐给百姓,借此把债券烧掉。
《冯谖客孟尝君》阅读答案和翻译冯谖客孟尝君齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。
孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也。
”曰:“客何能?”曰:“客无能也。
”孟尝君笑而受之曰:“诺。
”左右以君贱之也,食以草具。
居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!食无鱼。
”左右以告。
孟尝君曰:“食之,比门下之客。
”居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎!出无车。
”左右皆笑之,以告。
孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客。
”于是乘其车,揭其剑,过其友曰:“孟尝君客我。
”后有顷,复弹其剑铗,歌曰:“长铗归来乎!无以为家。
”左右皆恶之,以为贪而不知足。
孟尝君问:“冯公有亲乎?”对曰,“有老母。
”孟尝君使人给其食用,无使乏。
于是冯谖不复歌。
后孟尝君出记,问门下诸客:“谁习计会,能为文收责于薛者乎?”冯谖署曰:“能。
”孟尝君怪之,曰:“此谁也?”左右曰:“乃歌夫长铗归来者也。
”孟尝君笑曰:“客果有能也,吾负之,未尝见也。
”请而见之,谢曰:“文倦于事,愦于忧,而性懧愚,沉于国家之事,开罪于先生。
先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?”冯谖曰:“愿之。
”于是约车治装,载券契而行,辞曰:“责毕收,以何市而反?”孟尝君曰:“视吾家所寡有者。
”驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券。
券遍合,起,矫命,以责赐诸民。
因烧其券。
民称万岁。
长驱到齐,晨而求见。
孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:“责毕收乎?来何疾也!”曰:“收毕矣。
”“以何市而反?”冯谖曰;“君之‘视吾家所寡有者’。
臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈。
君家所寡有者,以义耳!窃以为君市义。
”孟尝君曰:“市义奈何?”曰:“今君有区区之薛,不拊爱子其民,因而贾利之。
臣窃矫君命,以责赐诸民,因烧其券,民称万岁。
乃臣所以为君市义也。
”孟尝君不悦,曰:“诺,先生休矣!”后期年,齐王谓孟尝君曰:“寡人不敢以先王之臣为臣。
”孟尝君就国于薛,未至百里,民扶老携幼,迎君道中。
孟尝君顾谓冯谖:“先生所为文市义者,乃今日见之。
冯谖客孟尝君《战国策》齐人有冯谖者,贫乏不能自存。
使人属孟尝君,愿寄食门下。
孟尝君曰:"齐国有位名叫冯谖的人,贫穷不能养活自己,他让人嘱托孟尝君(姓田名文,齐国贵族,闵王时为相,“孟客何好?"曰:"客无好也。
"曰:"客何能?"曰:"客无能也。
"孟尝君笑而受之,尝君”是对他的封号,素以好养士而闻名,与魏信陵君、楚春申君、赵平原君并称战国四公子)说愿意到孟曰:"诺。
"尝君门下充当食客。
孟尝君问:“他爱好什么?”回答说:“他没什么爱好。
”又问:“他有何才干?”回答说:“他没什么才能。
”孟尝君笑了笑接受他,说:“好吧。
”左右以君贱之也,食以草具。
居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!手下办事的人因孟尝君认为他卑贱,(所以)给他吃粗劣的饭菜。
过了不久,冯谖靠著柱子,用手指弹著他食无鱼。
”左右以告。
孟尝君曰:“食之,比门下之客。
”居有顷,复弹其铗,歌曰:的佩剑,唱道:“长剑(铗:剑柄,这里指代剑)回去吧!(在这儿)没鱼吃。
”手下的人把这事告诉了孟尝“长铗归来乎!出无车。
”左右皆笑之,以告。
孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客。
”君。
孟尝君说:“给他吃,照门下一般客人看待。
”过了不久,冯谖又靠著柱子弹著剑,唱道:“长剑回去吧!于是乘其车,揭其剑,过其友曰:“孟尝君客我。
”后有顷,复弹其剑铗,歌曰:(在这儿)没有车。
”左右的人都笑他,又把这话告诉了孟尝君。
孟尝君说:“给他准备车马,照门下出门“长铗归来乎!无以为家。
”左右皆恶之,以为贪而不知足。
孟尝君问:“冯公有亲可以乘车的门客对待。
”于是冯谖坐著他的车子,高举宝剑,去拜访他的朋友说:“孟尝君把我作门客看待乎?”对曰:“有老母。
”孟尝君使人给其食用,无使乏。
于是冯谖不复歌。
了!”后来又过了不久,冯谖又弹起他的剑,唱道:“长剑(咱们)还是回去吧!(在这儿)无法养家。
”手下办事的人都厌恶他,认为这人贪心不足。
冯谖客孟尝君的故事
《冯谖客孟尝君》主要讲述了齐国孟尝君的门客冯谖为他出谋划策,“经营三窟”,使他既获得美誉,又增加实力的故事。
冯谖是战国时期齐国的一位曾因太穷而不能养活自己的人,后成为了薛国国君孟尝君门下的食客之一。
冯谖多次向孟尝君讨要好处,以此试探能否效忠于孟尝君,孟尝君因宽容大度接受了冯谖的所有要求。
孟尝君在薛国有很多债权,但是他不想去收取,因为他觉得这样会失去人心。
冯谖就主动请缨,说自己愿意去薛国收债。
孟尝君同意了,并且给了他一张债券和一辆马车。
冯谖驱车来到薛国,派人把所有负债之人都召集到一起,核对完账目后,他便假传孟尝君的命令,免去所有的欠款,并当面烧掉了债券,百姓感激不已,皆呼万岁。
冯谖随即返回齐国,并向孟尝君汇报了自己的行为。
孟尝君虽惊讶于冯谖的才智和胆识,但认为这样做毫无意义。
孟尝君因为得罪了齐王而被罢相,薛地的人民都来迎接孟尝君,此时孟尝君才理解了冯谖市义的行为。
冯谖来到梁国给梁王引荐孟尝君,梁王以礼诚心邀请孟尝君为相,但孟尝君坚决推辞。
齐王知晓后赶忙道歉并以重礼请孟尝君回来统率全国,并为孟尝君在薛地建立宗庙。
这就是冯谖为孟尝君“营造三窟”,帮助孟尝君恢复并巩固了相位。
冯谖客孟尝君
齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门一。
孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也。
”客何能?曰“客无能也”。
孟尝君笑而受之,曰:“诺。
”
左右以君贱之也,食以草具。
居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:长铗归来乎!食无鱼。
左右以告之。
孟尝君曰:食之,比门下之客。
居有顷,复弹其铗,歌曰:长铗归来乎,出无车。
左右皆笑之,以告。
孟尝君曰:为之驾,比门下之车客。
于是乘其车,揭其剑,过其友曰:孟尝君客我。
后有顷,复弹其剑铗,歌曰:长铗归来乎!无以为家。
左右皆恶之,以为贪而不知足。
孟尝君问:冯公有亲乎?对曰:有老母。
孟尝君使人给其食用,无使乏。
于是冯谖不复歌。
后孟尝君出记,问门下诸客:谁习计会,能为文收责于薛乎?冯谖曰:能。
孟尝君怪之,曰:此谁了?左右曰:乃歌曰“长铗归来”者也。
孟尝君笑曰:客果有能也,吾负之。
请而见之,谢曰:文倦于事,愦于忧,而性懦愚,沉于国家之事,开罪于先生。
先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?冯谖曰:愿之。
冯谖客孟尝君译文齐国有位名叫冯谖的人,生活贫困,养活不了自己,他让人嘱托孟尝君,说愿意到孟尝君门下作食客。
孟尝君问:“冯谖有什么爱好?”回答说:“没有什么爱好。
”又问:“他有何才干?”回答说:“没什么才能。
”孟尝君笑了笑,说道:“好吧。
”就收留了冯谖。
那些手下的人认为孟尝君看不起冯谖,所以给他吃粗恶的饮食。
呆了不久,(冯谖)靠着柱子,用手指敲击着他的佩剑唱道:“长铗(铗,剑把,这里指挥长剑)啊,咱们还是回去吧,这儿没有鱼吃啊!”手下的人把(冯谖唱歌的事)告诉(孟尝君)。
孟尝君说:“给他鱼吃,比照一般门客。
”过了没多久,冯谖又靠着柱子,敲击着剑唱道:“长剑啊,咱们还是回去吧,这儿出门连车也没有!”左右的人都笑他,又把这话告诉了孟尝君。
孟尝君说:“替他准备车马,和车客一样的待遇。
”于是冯谖坐着车子,高举着宝剑去拜访他的朋友,并且说(夸耀)道:“孟尝君把我当客人一样哩!”后来又过了些时,冯谖又敲击起他的剑唱道:“长剑啊,咱们还是回去吧,在这儿无法养家。
”左右的人都很讨厌他,认为这人贪得无厌。
孟尝君知道后就问:“冯先生有亲属吗?”回答说:“有位老母。
”孟尝君就派人供给冯谖的母亲吃用,不使他母亲穷困。
这样,冯谖就不再唱(牢骚歌)了。
后来,孟尝君出示了一通告示来询问他的门客:“谁熟习会计的事,能替我到薛地收债务呢?”冯谖署了自己的名,说:“我能。
”孟尝君见了名字感到很惊奇,问:“这是谁呀?”左右的人说:“就是那个唱‘长铗归来’的人。
”孟尝君笑道:“这位客人果真有才能,我亏待了他,还没见过面呢!”他立即派人请冯谖来相见,当面赔礼道:“田文(我)被琐事搞得精疲力竭,被忧虑搅得心烦意乱;加之我懦弱笨拙,整天埋在国事与家事之中,怠慢了先生您,而您却并不见怪,倒愿意往薛地去为我收债,是吗?”冯谖回答道:“我愿意去。
”于是套好车马,整治行装,载上契约票据动身了。
辞行的时候冯谖问:“债收完了,买什么回来?”孟尝君说:“您就看我家里缺什么吧。
冯媛客孟尝君翻译和原文《冯谖客孟尝君》选自《战国策·齐策》,记叙了冯谖为巩固孟尝君的政治地位而进行的种种政治外交活动(焚券市义,谋复相位,在薛建立宗庙),表现冯谖的政治识见和卓越才能——善于利用矛盾以解决矛盾。
也反映出齐国统治集团内部和齐、魏等诸侯国之间的矛盾。
下面是小编整理的冯媛客孟尝君翻译和原文,希望对你有所帮助!一、原文齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。
孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也。
”曰:“客何能?”曰:“客无能也。
”孟尝君笑而受之曰:“诺。
”左右以君贱之也,食以草具。
居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!食无鱼。
”左右以告。
孟尝君曰:“食之,比门下之客。
”居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎!出无车。
”左右皆笑之,以告。
孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客。
”于是乘其车,揭其剑,过其友曰:“孟尝君客我。
”后有顷,复弹其剑铗,歌曰:“长铗归来乎!无以为家。
”左右皆恶之,以为贪而不知足。
孟尝君问:“冯公有亲乎?”对曰,“有老母。
”孟尝君使人给其食用,无使乏。
于是冯谖不复歌。
后孟尝君出记,问门下诸客:“谁习计会,能为文收责于薛者乎?”冯谖署曰:“能。
”孟尝君怪之,曰:“此谁也?”左右曰:“乃歌夫长铗归来者也。
”孟尝君笑曰:“客果有能也,吾负之,未尝见也。
”请而见之,谢曰:“文倦于事,愦于忧,而性懧愚,沉于国家之事,开罪于先生。
先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?”冯谖曰:“愿之。
”于是约车治装,载券契而行,辞曰:“责毕收,以何市而反?”孟尝君曰:“视吾家所寡有者。
”驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券。
券遍合,起,矫命,以责赐诸民。
因烧其券。
民称万岁。
长驱到齐,晨而求见。
孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:“责毕收乎?来何疾也!”曰:“收毕矣。
”“以何市而反?”冯谖曰;“君之‘视吾家所寡有者’。
臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈。
君家所寡有者,以义耳!窃以为君市义。
冯谖客孟尝君一句一译
冯谖客孟尝君一句一译
冯谖是战国时期的著名军事家,而孟尝君则是齐国的重要政治家。
两人都以才智过人、忠诚勇敢而闻名于世。
冯谖曾经对孟尝君说过一句话,这句话虽然简短,但却蕴含了深深的含义和哲理。
这句话的翻译为:'不以物喜,不以己悲'。
第一句话:'不以物喜',意思是说不因为外在的物质条件而产生过于欢喜之情。
这句话强调了冯谖对物质享受的淡泊态度,他认为人应该超越物质追求,不应该因为物质的得失而产生过度的情感波动。
第二句话:'不以己悲',意思是说不因为个人的困境而过于悲伤。
这句话表达了冯谖对自身命运的超然态度,他认为人应该超越个人的得失,不应该因为自己的困难而陷入消沉和绝望。
这句话的意义在于提醒人们要保持内心的平衡和坚韧。
人生充满了起伏和挑战,但我们不能为了物质的得失或个人的困境而失去理智和信心。
我们应该以豁达的心态面对一切,不被外部环境所左右。
这句话也反映了冯谖和孟尝君的高尚品质和远见卓识。
他们不仅在个人的行为中体现了这种态度,更在治国平天下的过程中发扬光大。
他们始终坚持公正、忠诚的原则,在政治上做到了不以私利为重,不被物质和个人困境所左右。
正是由于他们的智慧和品德,他们的事业取得了巨大的成就,对后世有着深远的影响。
这句话给我们的启示是,无论面对任何困难和挑战,我们都应该保持内心的平静和坚韧,不被物质和个人困境所左右。
只有这样,我们才能真正做到超越,追求更高尚的人生境界。
《冯谖客孟尝君》原文及译文赏析冯谖客孟尝君齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。
孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也。
”曰:“客何能?”曰:“客无能也。
”孟尝君笑而受之曰:“诺。
”左右以君贱之也,食以草具。
居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!食无鱼。
”左右以告。
孟尝君曰:“食之,比门下之客。
”居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎!出无车。
”左右皆笑之,以告。
孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客。
”于是乘其车,揭其剑,过其友曰:“孟尝君客我。
”后有顷,复弹其剑铗,歌曰:“长铗归来乎!无以为家。
”左右皆恶之,以为贪而不知足。
孟尝君问:“冯公有亲乎?”对曰,“有老母。
”孟尝君使人给其食用,无使乏。
于是冯谖不复歌。
后孟尝君出记,问门下诸客:“谁习计会,能为文收责于薛者乎?”冯谖署曰:“能。
”孟尝君怪之,曰:“此谁也?”左右曰:“乃歌夫长铗归来者也。
”孟尝君笑曰:“客果有能也,吾负之,未尝见也。
”请而见之,谢曰:“文倦于事,愦于忧,而性懧愚,沉于国家之事,开罪于先生。
先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?”冯谖曰:“愿之。
”于是约车治装,载券契而行,辞曰:“责毕收,以何市而反?”孟尝君曰:“视吾家所寡有者。
”驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券。
券遍合,起,矫命,以责赐诸民。
因烧其券。
民称万岁。
长驱到齐,晨而求见。
孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:“责毕收乎?来何疾也!”曰:“收毕矣。
”“以何市而反?”冯谖曰;“君之‘视吾家所寡有者’。
臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈。
君家所寡有者,以义耳!窃以为君市义。
”孟尝君曰:“市义奈何?”曰:“今君有区区之薛,不拊爱子其民,因而贾利之。
臣窃矫君命,以责赐诸民,因烧其券,民称万岁。
乃臣所以为君市义也。
”孟尝君不悦,曰:“诺,先生休矣!”后期年,齐王谓孟尝君曰:“寡人不敢以先王之臣为臣。
”孟尝君就国于薛,未至百里,民扶老携幼,迎君道中。
孟尝君顾谓冯谖:“先生所为文市义者,乃今日见之。
冯谖客孟尝君》原文及翻译___的左右认为他很卑微,便用草具让他进食。
___居住一段时间后,靠着柱子弹起自己的剑,唱道:“___归来乎!食无鱼。
”左右听了告诉___,___便让他和门下的客人一起进餐。
过了一段时间,___又弹起自己的剑铗,唱道:“___归来乎!出无车。
”左右都嘲笑他,但___却让他坐在车上,揭开他的剑,经过他的朋友时说:“___的客人是我。
”又过了一段时间,___又弹起自己的剑铗,唱道:“___归来乎!无以为家。
”左右都讨厌他,认为他贪得无厌。
___问他是否有亲人,他回答说有一位老母。
___便安排人给他提供食物,不让他再受到饥饿的折磨。
之后,___不再唱歌。
后来,___出门巡视,问他的门下客人:“有谁精通计策,能够为___承担责任收税的吗?”___自告奋勇,签下了名字。
___很惊讶,问道:“这个人是谁?”左右回答:“他就是唱___归来的那个人。
”___笑着说:“这个客人果然有本事,我一直没有发现。
”于是他请___来见面,___说:“我太疲倦了,太忧虑了,而且性格懦弱,对国家的事务不了解,得罪了先生。
先生不要嗤之以鼻,难道是想让我去为___承担责任吗?”___说:“我愿意。
”于是他们准备好车和装备,带着契约前往薛国,问道:“完成任务后,我们用什么东西来换回去?”___回答:“看看我的家里有什么东西是我所缺乏的。
”他们前往薛国,让官员召集需要偿还的民众,然后把契约给他们,接着责令他们偿还。
之后,他们烧掉了契约。
民众称颂他们。
后来,他们又去了齐国,一大早就去拜访了___。
___很惊讶他们如此迅速地完成了任务,便穿上衣服,戴上帽子去见他们。
他问道:“你们完成了任务吗?你们怎么这么匆忙?”___回答:“任务已经完成了。
”___问道:“我们用什么东西来换回去?”___回答:“你曾经说过‘看看我的家里有什么东西是我所缺乏的。
’我私下里想,你的宫殿里积聚了很多珍宝,你的狗和马都有自己的马厩,美女们都在下___。