柳宗元《小石潭记》原文、注释、译文及赏析
- 格式:docx
- 大小:19.22 KB
- 文档页数:5
柳宗元《小石潭记》原文、注释、译文及赏析
原文:
小石潭记
柳宗元
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
译文:
我从小山丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的珮环相碰击发出的声音,心里为之高兴。砍伐竹子,开辟道路,向下就看见一个小潭,水格外清凉。小潭以整块石头为底,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷出来,露出水面,成为水中的高地,像是水中的小岛,也有高低不平的石头和小岩石(露了出来)。青葱的树木,翠绿的藤蔓,蒙盖缠绕,摇曳牵连,参差不齐,随风飘拂。
潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依托也没有。阳光向下直照到水底,鱼的影子好像映在水底的石头上。(鱼影)呆呆地一动不动,忽然间向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。
向小石潭的西南方望去,(水流)像北斗星一样曲折,像蛇一样蜿蜒前行,时而看得见,时而看不见。溪岸的形状像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头在哪里。 我坐在潭边,四面都被竹林和树木包围着,寂静没有旁人,使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。 因为那种环境太过凄清,不能长时间停留,于是记下了这里的情景就离开了。
一同去游览的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。我带着一同去的,有姓崔的两个年轻人。一个名叫恕己,一个名叫奉壹。
注释:
从:自,由 。
小丘:小山丘(在小石潭东边)。
西:向西,名词作状语。
行:走。
篁(huáng)竹:成林的竹子。
如鸣珮环:好像人身上佩戴的珮环相碰击发出的声音。鸣,使……发出声音。珮与环都是玉质装饰物。
心乐之:心里为之高兴。乐:以……为乐,对……感到快乐(意动用法)。
伐:砍伐。
取:这里指开辟。
下见小潭:向下看就看见一个小潭。见,看见。下,向下。
水尤清冽:水格外(特别)清凉。尤,格外,特别。冽,凉。清冽,清凉。
全石以为底:即以全石为底(潭)把整块石头当作底部。以,把。为,当作。
近岸,卷石底以出:靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面。近,靠近。
岸,岸边。卷,翻卷。以,相当于“而”,表修饰,不译。
为坻(chí),为屿,为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。坻,水中高地。屿,小岛。嵁,不平的岩石。岩,悬崖。
翠蔓:翠绿的藤蔓。
蒙络摇缀,参差披拂:蒙盖缠绕,摇曳牵连,参差不齐,随风飘拂。
可百许头:大约有一百来条。文中指小潭里的鱼大约有一百来条。可,大约。许,用在数词后表示约数,相当于同样用法的“来”。
皆若空游无所依:都好像在空中游动,什么依托也没有。空:在空中,名词作状语。皆:全,都。
日光下澈,影布石上:阳光向下直照到水底,鱼的影子好像映在水底的石头上。下,向下照射。布:照映,分布。澈,穿透,一作“彻”。
佁然不动:(鱼影)呆呆地一动不动。
佁然:静止不动的样子。
俶(chù)尔远逝:忽然间向远处游去了。
俶尔,忽然。
往来翕(xī)忽:来来往往,轻快敏捷。
翕忽:轻快敏捷的样子。翕:迅疾。
斗折蛇行,明灭可见:(溪水)曲曲折折,(望过去)一段看得见,一段又看不见。斗折,像北斗七星那样曲折。蛇行,像蛇爬行那样弯曲。明灭可见,若隐若现。灭,暗,看不见。
犬牙差(cī)互:像狗的牙齿那样互相交错。犬牙,像狗的牙齿一样。差互,互相交错。
凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì ):使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。凄、寒,使动用法,使……感到凄凉 ,使……感到寒冷。
悄怆:凄凉。邃:深。
以其境过清:因为那种环境太过凄清。以,因为。其,那。清,凄清。
不可久居,乃记之而去:不能长时间停留,于是记下小石潭的情况就离开了。居,待、停留。乃,于是……就。之,代游小石潭这件事。去,离开。
吴武陵:作者的朋友,也被贬在永州。
龚古:作者的朋友。
宗玄:作者的堂弟。
隶而从者,崔氏二小生:跟着我一同去的,有姓崔的两个年轻人。隶而从,跟着同去的。隶,作为随从,动词。崔氏,指柳宗元姐夫崔简。小生,年轻人。
赏析:
柳宗元被贬官到永州后,常以游览山水自娱,到处搜奇觅胜,随笔写成游记,来排遣胸中的苦闷,反映政治上受迫害的痛苦心情。著名的山水游记《永州八记》就是这样写出来的。这八篇游记,既各自成篇,又篇篇相连,构成一个系列。《小石潭记》,是《至小丘西小石潭记》的简称,是《永州八记》中的第四篇,历来为人们所传诵。
《小石潭记》之所以历来被人们叹为观止,就是因为它与盆景一样,都是小巧玲珑的作品,全文不足二百字;是匠心独运的艺术珍品,有记事,有描写,有抒情,结构完整,绘形、绘声、绘色,酷似一幅青绿山水画,但又比高手笔下的山水画更加栩栩如生,神采飞扬。
《小石潭记》最突出的优点是景物写得逼真。柳宗元描写景物,或用最凝炼的语言加以素描,或用彩笔恰当地加以渲染,构成鲜明的图画,使人仿佛身临其境。例如,本文描写潭边和岸上的景象:“全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。”用为数不多的文字,把潭中怪石交错、岸上枝蔓交萦的景象概括而又形象地表现出来了。文中描写潭水和游鱼尤其精采。作者要表现潭水的清澈,却不直接写潭水,而是写鱼:“皆若空游无所依。日光下彻,影布石上。”这里实写鱼,虚写水,既表现了鱼的情态,也表现了水的清澈。这恰如画家画“清风徐来”,有的用柳枝摆动来衬托,有的用鹰毛翻卷来比照,以实衬虚,给人以真切的感觉。本文写景,不仅虚实相生,而且动静交错。比如,从静态和动态的两个方面来描写游鱼:静止时,“佁然不动”;活动时,“俶尔远逝,往来翕忽”。这样动静交错,画出了悠然自得的情态,构成了一幅趣味横生的鱼影图。再比如本文写溪流的曲折蜿蜒,用“斗折蛇行”来作比喻,这四个字中包含着两个生动的比喻:溪身象北斗七星那样曲折,是静态;溪流如游蛇那样游动,是动态。这样静中有动,动中有静,把溪岸的曲折、水势的流动写得清晰如画。
本文不仅景物写得逼真,而且作者把自己的生活遭遇和思想感情寄托于山水之中,由景入情,情景相生。如写小石潭的发现:“从小丘而行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。”这就点明小石潭这样的胜地,既不在都邑闹市,也不在交通要塞,而是处在永州群山之中,被竹林封锁着,与人世隔绝,不为人们开发重用。这与作者柳宗元的命运很相似。前面已经介绍,柳宗元在三十三岁时参加王叔文为首的永贞革新失败后,被贬官永州,政治上十分失意。重重的打击使他陷于孤独苦闷的境地,纵然壮心不已,但报国无门。这恰如被遗弃在荒僻的深山中的一潭清水,可真是憾声!所以,作者在写小石潭,也似乎在写自己的遭遇。当他写了小石潭的“水尤清洌”的景色之后,便写出了自己坐在潭上的感受:“坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。”这样写,景物染上了感情色彩,使作者忧郁的感情与凄清的景色象水与乳一样地交融在一起。清代刘熙载《艺概》说:“柳州(柳宗元)之文如山。”所谓“如山”,大概是指柳宗元的散文,特别是他贬谪之后所写的散文中,表现出重如山的沉郁之情。《小石潭记》便是一个典型的例子。柳宗元笔下的小石潭,或隐或现地折射了他本人的影子,他慨叹这样幽奇秀美的山光水色被遗弃在僻远的荒野之中,正是借此倾吐自己政治上失意、才能被埋没的不平之情。
本文可分为五段。
从开头至“参差披拂”,是第一段。这一段用移步换形的写法:先写小丘,接着写小石潭;先写远闻,接着写近景,很象一部山水风景片。
从“潭中鱼可百许头”至“似与游者相乐”,是第二段。这一段写潭水、游鱼,用的是特写镜头,表现得尤其精采。
从“潭西南而望”至“不可知其源”,是第三段。这一段写潭外的水流,着重显示它的曲折深远,使人感到有“山重水复”的意味。
从“坐潭上”至“乃记之而去”,是第四段。这一段写出了作者对小石潭总的印象,透露出作者被放逐的凄苦心情。
从“同游者”至结尾,是第五段。这一段具有补叙的性质,追记一下游历的伙伴,作为游记的结束。
总之,这是一篇优美的散文,写得有情有景,富有诗情画意。恰似小盆景,成为柳宗元山水游记艺术特色的一个缩影:(一)含茹的情感沉郁,犹如小山一样压抑在柳宗元的心上;(二)峻洁清晰,如同涓涓溪流,从深山崖谷间汇流过来,积蓄成如同小石潭那样的一塘清水,给人一种明澈的美。如果说柳宗元的散文风格如同《旧唐书·柳宗元传》所说“精裁密致,灿若珠贝”,那么,《小石潭记》真可以说是“灿若珠贝”的艺术珍品!