翻译文献
- 格式:doc
- 大小:1.39 MB
- 文档页数:19
01搜狗翻译搜狗翻译的文档翻译功能有三个优点:第一,可以直接上传文档,流程操作简单化,这才是一键翻译哇,我之前只能说是很多键……;第二,在线阅读翻译结果时,系统可实时提供原文与译文的双屏对照,方便对比查看;第三,译文可直接免费下载,方便进一步研读或分享。
02Google Chrome浏览器假设一个情景,你想在PubMed上找到以清华大学为第一单位的施一公教授的文章,那么,可以在Chrome浏览器上,登上PubMed,搜索格式为Yigong Shi Tsinghua University,即可找到其发表的文章。
接着,看上一篇蛮不错的,点击进去看看,然后,还是全英文。
这时候,你可以试下Chrome自带的网页翻译,真的可以秒翻译,将英文翻译为中文,而且还可以快速转换中/英界面。
03Adobe Acrobat笔者在这里给大伙介绍另一款秒翻译PDF文档的神器(笔者使用的Adobe Acrobat Pro DC,至于具体的下载和安装方式,读者可自行百度)。
但是,需要注意一点,这是Adobe Acrobat,而不是Adobe Reader。
在这里,请应许笔者介绍下开发出Adobe Acrobat的公司——Adobe。
Adobe,在软件界绝对是巨头中巨头的存在。
打个比方,我们常用的PS、PR、AE、In、LR等,无一例外都是领域中的顶尖水平,而且都是Adobe家的。
其中,Adobe家中就有一款几位出色的PDF编辑及处理软件——Adobe Acrobat。
(据说PDF作为国际通用的文件存储格式,也是依它而起)OK,进入主题,Adobe Acrobat是长这个样子的。
它可能干嘛呢?PDF 转word、图片合拼为PDF、编辑PDF等等,可以说,与PDF相关的,它都可以搞定。
那如何使用它来帮助我们翻译文献PDF呢?第一步,用它打开文献PDF文件;第二步,点击使用界面上的“文件”,接着点击“另存为”,选择存储格式为“HTML”,如下图;第三步,PDF文档在导出完成后,会得到两个文件,一是将PDF转为HTML格式的网页文件,另一个则是支持网页文件里面的图片(若删,网页里面的图片显示不出来)第四步,找到网页文件,打开方式选择Google Chrome浏览器,接着,结合Chrome浏览器的网页翻译,即可秒翻。
如何翻译文献
翻译文献是一项需要准确理解原文意思,并将其转化为目标语言的技巧。
下面是一些建议帮助你完成一篇700字的文献翻译:
1. 阅读理解:在开始翻译之前,认真阅读原文,并确保你理解了原文的主要内容和重点。
注意文献的结构、段落划分和论点表达,这将有助于你更好地理解原文的逻辑结构。
2. 熟悉领域知识:如果你对原文讨论的领域知识不熟悉,建议在翻译之前补充相关知识。
了解专业术语的定义和用法,这将帮助你更准确地翻译和传达原文的内容。
3. 语言表达和风格:在翻译过程中,要注意原文的语言风格和表达方式。
尽量保持一致,用目标语言准确表达原文的含义和思想。
注意语法结构、动词时态、名词性质等细节。
4. 注意语义和上下文:确保你理解了原文的每个句子和段落的具体含义,并把它们传达到目标语言。
注意语气、修辞手法和句子结构对原文意义的影响。
5. 人工翻译软件辅助:有时候可以借助人工翻译软件进行辅助翻译,但不要完全依赖它们,因为它们可能无法准确理解和翻译复杂的句子和领域特定的术语。
6. 校对和修改:完成初步的翻译后,对文献进行校对和修改。
检查错误、不通顺或理解不准确的地方,并进行修正。
确保翻译后的文献与原文意思一致。
总之,翻译文献是一项具有挑战性的任务,需要准确理解原文并用目标语言准确传达其中的含义。
通过注重阅读理解、熟悉领域知识、注意语言表达和风格、关注语义和上下文、辅助翻译软件的使用、校对和修改等步骤,你可以完成一篇700字的文献翻译。
如何翻译英文文献
当你需要翻译一个英文文献时,以下是一个简单的参考步骤:
1. 首先,阅读并理解原始文献。
确保你对文献的主要内容和结构有一个清晰的了解。
2. 将文献分成几个段落,并将每个段落的主要论点和细节记录下来。
这将帮助你组织翻译过程。
3. 开始翻译。
从第一个段落开始,将原始文本逐句翻译成目标语言(如中文)。
尽量保持原始文本的词序和句子结构,但也要注意目标语言的习惯表达方式和语法规则。
4. 当遇到翻译难点时,可以使用在线翻译工具或参考语言学资源,以确保准确理解原始文本的意思。
5. 逐句翻译完整个文献后,进一步审查和编辑翻译内容。
确保语义和逻辑的准确性,并修复任何可能的语法或用词错误。
6. 做一次整体审查,确保翻译流畅自然,没有歧义或不连贯之处。
注意提前准备好目标语言的专业术语和词汇,以便正确传达原文的意思。
7. 最后,检查翻译与原文之间是否有任何遗漏或错误,以确保您的翻译准确无误。
建议在翻译过程中保留原文献的原始结构和思路,并自然流畅
地传达其意义。
尽量使用准确的专业术语,并始终关注翻译的准确性和一致性。
英文文献pdf翻译成中文
对于将英文文献PDF翻译成中文,有几种常见的方法可以实现。
首先,你可以使用在线翻译工具,如Google翻译或百度翻译,直接
上传PDF文件并选择需要翻译的语言。
这些工具可以快速将整个文
档翻译成中文,但需要注意的是,由于自动翻译的限制,可能会出
现一些翻译不准确或不通顺的情况,特别是对于专业术语或复杂句子。
其次,你也可以雇佣专业的翻译人员或翻译公司来完成这项任务。
他们可以提供更准确、流畅的翻译,尤其是对于专业领域的文献,这种方式会更可靠。
然而,这需要一定的成本和时间,因为翻
译人员需要逐字逐句地进行翻译,并且可能需要进行专业术语的翻
译和校对。
另外,如果你自己对英文和中文都比较熟悉,也可以考虑自行
翻译。
这种方式可以确保翻译的准确性和流畅性,但需要花费较多
的时间和精力。
无论采用哪种方式,翻译文献需要保证准确性和完整性,尤其
是对于学术文献或专业领域的文献。
希望这些信息能够帮助你找到合适的方法来将英文文献PDF翻译成中文。
zotero翻译英文文献如果你正在进行英文论文写作或者学术研究,那么你一定知道翻译英文文献这个问题非常重要。
如果你的英文水平较低或者文献来源于国外,那么你可能需要一些辅助工具。
今天,我们将介绍一个非常重要的翻译工具,那就是Zotero。
Zotero是一个免费的引用管理器,它可以帮助你轻松地保存,管理和分享你的文献。
除此之外,它还内置了一个翻译工具,可以帮助你翻译英文文献。
以下是使用Zotero翻译英文文献的步骤:第一步,下载并安装Zotero。
你可以在Zotero的官方网站上下载并安装。
第二步,添加你的文献。
你可以通过复制粘贴文献的URL或者ISBN号码来添加一个文献到Zotero中。
当然,最好的方法是安装Zotero的浏览器扩展程序,这样你可以直接抓取网页上的文献。
第三步,选择你要翻译的文献。
在Zotero中选中你要翻译的文献,右键点击鼠标,在弹出菜单中选择“翻译”选项。
第四步,选择翻译的语言。
在弹出的翻译菜单中,选择你要翻译的语言。
Zotero支持多种语言的翻译,包括英语、中文、德语、法语、西班牙语等。
第五步,等待翻译完成。
Zotero会自动连接翻译引擎,并在几秒钟内为你翻译好整个文献的内容。
在翻译完成后,你可以看到翻译后的文献内容,帮助你更好地理解文献。
值得一提的是,虽然Zotero内置了翻译工具,但是翻译质量并不保证。
Zotero只是调用了一些免费的翻译引擎,并不能保证所有内容都翻译得准确无误。
因此,在使用翻译工具时,我们还是需要对翻译结果进行验证和调整。
综上所述,使用Zotero翻译英文文献非常简单,只需要几个简单的步骤即可完成。
但需要注意的是,翻译结果并不保证翻译得十分精确,我们需要对翻译后的文献内容进行验证和调整。
最好的方法是学习英语并自己翻译文献,这样可以更好地理解文献,提高自己的语言能力。
怎么翻译文献翻译文献需要一定的专业知识和翻译经验,以下是翻译文献的一些建议和步骤:1. 确定文献类型:文献可以包括科学论文、书籍、报告或指南等不同类型。
根据文献类型的不同,翻译的难度和要求也会有所不同。
2. 熟悉领域知识:翻译文献前,需要对文献所涉及的领域有一定的了解和熟悉,包括专业术语、常用表达等。
可以参考相关领域的学术词典、教科书或者专业网站,提前积累相关词汇和知识。
3. 阅读文献:在翻译之前,先通读整篇文献,了解全文的结构和内容,并确定文章的主题和核心要点。
可以将文章分成段落或小节进行阅读,并标注关键词和目标句。
4. 理解文献内容:在阅读过程中,需要理解文献中所用词汇、句子的含义和上下文之间的逻辑关系。
理解文献内容的同时,也要注意作者的观点和论述方式,尽可能准确地表达出来。
5. 选择合适的翻译策略:根据文献的特点和目标读者群体,选择合适的翻译策略,例如直译、意译、注释或者补充解释等。
同时,根据文献的用途和实际需求,进行必要的改写和调整。
6. 保持准确性和一致性:在翻译过程中,要保持准确性和一致性,尽可能准确地表达原文的含义,并保持相同的专业术语和用词风格。
可以参考之前翻译过的文献或专业翻译资料进行对照。
7. 组织文献结构:在翻译文献时,要注意保持原文的结构和逻辑,并进行必要的排版和格式调整。
如果文献中有图表或公式,也需要适当翻译或注解。
8. 校对和修改:完成翻译后,进行校对和修改,检查翻译的准确性和流畅性,同时注意规范和语法错误,并进行必要的修改和润色。
总之,翻译文献需要有相关领域的专业知识和翻译技巧,而且需要耐心和细心对待每一个细节。
通过不断学习和练习,提高自己的翻译能力,才能更好地完成文献的翻译工作。
外文文献的翻译方法和技巧在科学研究领域,阅读和理解外文文献是非常重要的,因为这些文献包含了世界各地研究者的最新成果和观点。
然而,由于语言障碍,许多人可能觉得翻译外文文献是一项困难的任务。
本文将介绍一些有效的翻译方法和技巧,帮助读者更好地理解和翻译外文文献。
选择合适的翻译工具在翻译外文文献时,选择合适的工具是非常重要的。
一些常见的翻译工具包括在线翻译网站和翻译App。
这些工具可以帮助读者快速翻译文献,但需要注意的是,这些工具可能存在一定的翻译误差,因此在使用时要注意核对翻译结果。
保持原文的风格和语气在翻译外文文献时,要尽可能保持原文的风格和语气。
这样可以更好地传达原作者的意图和思想。
在翻译过程中,读者可以使用词典等工具帮助理解原文中的专业术语和文化背景,以确保翻译的准确性和通顺性。
注意语法和语法结构另一个翻译外文文献的重要方面是注意语法和语法结构。
外文文献往往使用复杂的句子结构和语法规则,因此在翻译时要保持句子的逻辑和结构。
正确理解原文中的句子结构和语法规则,可以帮助读者更好地翻译文献并消除歧义。
查找背景知识和参考资料翻译外文文献时,有时可能会遇到一些专业术语和概念,读者不熟悉。
在这种情况下,建议读者查找相关背景知识和参考资料,帮助理解原文中的内容。
这样不仅可以提高翻译的准确性,还可以扩展读者的知识面。
结语总的来说,翻译外文文献是一项需要一定技巧和耐心的工作。
通过选择合适的翻译工具、保持原文的风格和语气、注意语法和语法结构、查找背景知识和参考资料,读者可以更好地理解和翻译外文文献。
希望本文介绍的方法和技巧对读者有所帮助。
毕业论文英文翻译文献随着全球化的发展,英语在全球的运用越来越广泛。
下文是店铺为大家整理的关于毕业论文英文翻译文献的内容,欢迎大家阅读参考! 毕业论文英文翻译文献(一)1. 谢天振主编. 《当代国外翻译理论导读》. 天津:南开大学出版社,2008.2. 包惠南、包昂. 《中国文化与汉英翻译》. 北京:外文出版社, 2004.3. 包惠南. 《文化语境与语言翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2001.4. 毕继万. 《世界文化史故事大系——英国卷》. 上海:上海外语教育出版社, 2003.5. 蔡基刚. 《英汉汉英段落翻译与实践》. 上海:复旦大学出版社, 2001.6. 蔡基刚. 《英汉写作对比研究》. 上海:复旦大学出版社, 2001.7. 蔡基刚. 《英语写作与抽象名词表达》. 上海:复旦大学出版社, 2003.8. 曹雪芹、高鄂. 《红楼梦》.9. 陈定安. 《英汉比较与翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1991.10. 陈福康. 《中国译学理论史稿》(修订本). 上海:上海外语教育出版社. 2000.11. 陈生保. 《英汉翻译津指》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1998.12. 陈廷祐. 《英文汉译技巧》. 北京:外语教学与研究出版社. 2001.13. 陈望道. 《修辞学发凡》. 上海:上海教育出版社, 1979.14. 陈文伯. 《英汉翻译技法与练习》. 北京:世界知识出版社. 1998.15. 陈中绳、吴娟. 《英汉新词新义佳译》. 上海:上海翻译出版公司. 1990.16. 陈忠诚. 《词语翻译丛谈》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1983.17. 程希岚. 《修辞学新编》. 吉林:吉林人民出版社, 1984.18. 程镇球. 《翻译论文集》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002.19. 程镇球. 《翻译问题探索》. 北京:商务印书馆, 1980.20. 崔刚. 《广告英语》. 北京:北京理工大学出版社, 1993.21. 单其昌. 《汉英翻译技巧》. 北京:外语教学与研究出版社. 1990.22. 单其昌. 《汉英翻译讲评》. 北京:对外贸易教育出版社. 1989.23. 邓炎昌、刘润清. 《语言与文化——英汉语言文化对比》. 北京:外语教学与研究出版社, 1989.24. 丁树德. 《英汉汉英翻译教学综合指导》. 天津:天津大学出版社, 1996.25. 杜承南等,《中国当代翻译百论》. 重庆:重庆大学出版社, 1994.26. 《翻译通讯》编辑部. 《翻译研究论文集(1894-1948)》. 北京:外语教学与研究出版社. 1984.27. 《翻译通讯》编辑部. 《翻译研究论文集(1949-1983)》. 北京:外语教学与研究出版社. 1984. .28. 范勇主编. 《新编汉英翻译教程》. 天津:南开大学出版社. 2006.29. 方梦之、马秉义(编选). 《汉译英实践与技巧》. 北京:旅游教育出版社. 1996.30. 方梦之. 《英语汉译实践与技巧》. 天津:天津科技翻译出版公司. 1994.31. 方梦之主编. 《译学辞典》. 上海:上海外语教育出版社. 2004.32. 冯翠华. 《英语修辞大全》,北京:外语教学与研究出版社, 1995.33. 冯庆华. 《文体与翻译》. 上海:上海外语教育出版社, 2002.34. 冯庆华主编. 《文体翻译论》. 上海:上海外语教育出版社. 2002.35. 冯胜利. 《汉语的韵律、词法与句法》. 北京:北京大学出版社, 1997.36. 冯志杰. 《汉英科技翻译指要》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1998.37. 耿占春. 《隐喻》. 北京:东方出版社, 1993.38. 郭建中. 《当代美国翻译理论》. 武汉:湖北教育出版社. 2000.39. 郭建中. 《文化与翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2000.40. 何炳威. 《容易误译的英语》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002.41. 何刚强. 《现代英汉翻译操作》. 北京:北京大学出版社. 1998.42. 何刚强. 《现代英语表达与汉语对应》. 上海:复旦大学出版社. 1994.43. 何刚强. 《英汉口笔译技艺》. 上海:复旦大学出版社, 2003. 毕业论文英文翻译文献(二)1. 何自然、张达三、杨伟钧等译. 《现代英语语法教程》. 北京:商务印书馆, 1990.2. 何自然. 《语用学概论》. 长沙: 湖南教育出版社, 1988.3. 侯维瑞. 《英语语体》. 上海:上海外语教育出版社, 1988.4. 胡庚申. 《怎样起草与翻译合同协议》. 合肥:中国科技大学出版社, 1993.5. 胡曙中. 《英汉修辞比较研究》. 上海:上海外语教育出版社, 1993.6. 胡晓吉. 《实用英汉对比翻译》. 北京:中国人民大学出版社. 1990.7. 胡燕平,张容建. 《实用英汉翻译类典》. 重庆:重庆出版社, 1997.8. 胡裕树. 《现代汉语》. 上海:上海教育出版社, 1987.9. 胡兆云. 《美学理论视野中的文学翻译研究》(第2版). 北京:现代教育出版社. 2009.10. 胡兆云. 《语言接触与英汉借词研究》. 济南:山东大学出版社. 2001.11. 胡壮麟. 《语篇的衔接与连贯》. 上海:上海外语教育出版社, 1994.12. 胡壮麟. 《语言学教程》. 北京:北京大学出版社, 1988.13. 黄伯荣, 廖序东. 《现代汉语》. 兰州:甘肃人民出版社, 1981.14. 黄国文. 《语篇分析概要》. 长沙:湖南教育出版社, 1988.15. 黄龙. 《翻译技巧指导》. 沈阳:辽宁人民出版社, 1986.16. 黄任. 《英语修辞与写作》. 上海:上海外语教育出版社, 1996.17. 黄雨石. 《英汉文学翻译探索》. 西安:陕西人民出版社. 1988.18. 黄振定. 《翻译学:艺术论与科学论的统一》. 长沙:湖南教育出版社. 1998.19. 黄振定. 《翻译学的语言哲学基础》. 上海:上海交通大学出版社. 2007.20. 黄忠廉. 《变译理论》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2002.21. 贾尔斯英译. 《孙子兵法》. 长沙:湖南出版社, 1993.22. 贾文波. 《汉英时文翻译: 政治经济汉译英300句析》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1999.23. 贾玉新. 《跨文化交际学》. 上海:上海外语教育出版社, 1997.24. 金隄. 《等效翻译探索》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1998.25. 金惠康. 《汉英跨文化交际翻译》. 贵阳:贵州教育出版社. 1998.26. 金惠康. 《跨文华交际翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司, 2003.27. 金惠康. 《跨文华交际翻译续编》. 北京:中国对外翻译出版公司, 2004.28. 金立鑫. 《语法的多视角研究》. 上海:上海外语教育出版社, 2000.29. 居祖纯. 《新编汉英语篇翻译》. 北京:清华大学出版社, 2002.30. 柯平. 《对比语言学》. 南京:南京师范大学出版社, 1999.31. 孔慧怡. 《翻译·文学·文化》. 北京:北京大学出版社. 1999.32. 李定坤. 《汉英辞格对比与翻译》. 武汉:华中师范大学出版社, 1994.33. 李国南. 《辞格与词汇》. 上海:上海外语教育出版社, 2002.34. 李国南. 《英汉修辞格对比研究》. 福州:福建人民出版社, 1999.35. 李明编著. 《英汉互动翻译教程》. 武汉:武汉大学出版社. 2006.36. 李瑞华(主编). 《英汉语言文化对比研究》. 上海:上海外语教育出版社. 1996.。
如何翻译外文文献在科研过程中阅读翻译外文文献是一个非常重要的环节,许多领域高水平的文献都是外文文献,借鉴一些外文文献翻译的经验是非常必要的。
由于特殊原因我翻译外文文献的机会比较多,慢慢地就发现了外文文献翻译过程中的三大利器:Google“翻译”频道、金山词霸(完整版本)和CNKI“翻译助手"。
具体操作过程如下:1.先打开金山词霸自动取词功能,然后阅读文献;2.遇到无法理解的长句时,可以交给Google处理,处理后的结果猛一看,不堪入目,可是经过大脑的再处理后句子的意思基本就明了了;3.如果通过Google仍然无法理解,感觉就是不同,那肯定是对其中某个“常用单词”理解有误,因为某些单词看似很简单,但是在文献中有特殊的意思,这时就可以通过CNKI的“翻译助手”来查询相关单词的意思,由于CNKI的单词意思都是来源与大量的文献,所以它的吻合率很高。
另外,在翻译过程中最好以“段落”或者“长句”作为翻译的基本单位,这样才不会造成“只见树木,不见森林”的误导。
注:1、Google 翻译google,众所周知,谷歌里面的英文文献和资料还算是比较详实的。
我利用它是这样的。
一方面可以用它查询英文论文,当然这方面的帖子很多,大家可以搜索,在此不赘述。
回到我自己说的翻译上来。
下面给大家举个例子来说明如何用吧比如说“电磁感应透明效应”这个词汇你不知道他怎么翻译,首先你可以在CNKI里查中文的,根据它们的关键词中英文对照来做,一般比较准确。
在此主要是说在google里怎么知道这个翻译意思。
大家应该都有词典吧,按中国人的办法,把一个一个词分着查出来,敲到google里,你的这种翻译一般不太准,当然你需要验证是否准确了,这下看着吧,把你的那支离破碎的翻译在google里搜索,你能看到许多相关的文献或资料,大家都不是笨蛋,看看,也就能找到最精确的翻译了,纯西式的!我就是这么用的。
2、CNKI翻译CNKI翻译助手,这个网站不需要介绍太多,可能有些人也知道的。
怎么翻译外文文献
翻译外文文献的方法和步骤可以总结为以下七个步骤:
1. 阅读全文:在开始翻译之前,先通读一遍外文文献,了解主要内容和结构。
2. 理解上下文:将外文文献的上下文理解清楚,包括作者所表达的意思、目的和主题。
3. 提取关键信息:根据主题和目的,提取出自己需要的关键信息,例如数据、结论或主要观点。
4. 查找术语和专业词汇:在翻译过程中,遇到不熟悉的术语和专业词汇时,可以借助词典、学术论坛或专业资源进行查找。
5. 构建句子结构:根据源文档的语法和结构,构建出准确和流畅的句子,确保翻译的准确性和可理解性。
6. 避免直译:尽量避免直译源文档,而是根据目标语言和文化背景,进行合适的转换和调整。
7. 校对和编辑:完成翻译后,进行校对和编辑,确保翻译的准确性和流畅性,并与原文对照,检查漏译或错误。
在翻译外文文献时,为了保证翻译的准确性和专业性,最好选择具备相关背景知识的翻译者或专业翻译团队。
另外,翻译过程中可以借助一些翻译工具和资源,例如在线翻译软件、术语
词典或翻译论坛,提高翻译效率和准确度。
同时,保持对源文档的敬意和尊重,尽量保持原文的风格和质感。
美国专利(10)专利序号:US6803525 B1辽(45)专利日期:2004年10月12日(54)电缆收放装置发明者:辽盛兴,树林市,台北县,三春街229车道,38巷,10号(TW)(*) 注意: 服从于任何放弃声明,根据美国契约法第35章154条,本专利的有效期被延长或调整0天。
(21)专利申请号:10/750,950(22) 提出:2004年1月5日(51) 国际专利分类号……………………H02G 11/02(52)美国专利分类号……………………174/135; 174/50; 174/117 F;191/12.4; 439/35 (58)检索范围……………………174/135, 50, 117 F,174/113 R, 69; 191/124; 439/35, 456(56)参考文献美国专利文件3,346,705 A * 10/1967 Slinkard ..................191/12.46,253,893 B1 * 7/2001 Chi-Min .................. 191/12.46,452,108 B1 * 9/2002 Major ......................174/135*审查员引用的初级审议-----Dhiru Patel(74)律师,代理人或公司----Rosenberg, Klein 和 Lee(57)文摘可收放电缆设备被公开。
主体有一个接收空间,绕组线圈架上有一个线轴磁盘和一个弹簧接收空间。
线轴磁盘包括一个接收槽和一个轴杆。
通信电缆缠绕在卷筒轴上,以便形成一个内部绕组。
通信电缆的一端通过第一个线轴磁盘的绕组线圈架,这样通信电缆分定位在别定位在接收槽和线轴磁盘的卷筒轴上。
通信电缆的两端伸出可收放电缆设备。
螺旋弹簧定位在绕组线圈架的弹簧接收区域,螺旋弹簧的一端联到绕线轴,另一端联到电缆设备主体。
如图。
1.可收放电缆设备发明背景(1)发明的领域本发明涉及一种可伸缩的有线电视设备,特别是能自动缩回并存储通信电缆的伸缩电缆设备。
(2)描述相关的艺术随着电子设备,电脑,调制解调器、电话或传真机器通过适当的通信电缆连接起来。
通信电缆太长,容易纠缠不清。
通信电缆的长度不够,又不切实际。
一些可伸缩的电缆设备已经上市。
一般来说,可伸缩的电缆设备有一个外壳、通信电缆、绕组线圈和弹簧,通信电缆的电插头可以插入到相应的电插座下载信息。
此外,通信电缆在传统的可伸缩的有线电视设备中会承受很大的弹性力和拉伸力。
因此,它导致常用可伸缩的有线电视设备通信电缆的长度不足。
如上所述,通信电缆缠绕在绕组线圈和绕组线圈架的空间有限。
常用的可伸缩的电缆设备不能适应更长的通信电缆的长度。
因此,需要开发一个可伸缩的有线电视设备。
概要这是可收放有线设备的一个发明实物。
通信电缆分别固定在接收槽的第一个线轴磁盘和绕组线圈架上。
弹性元件固定在绕组线圈上,通信电缆存储在可收放电缆设备中。
为了完成目的,本发明提供了一种可伸缩的电缆设备。
可伸缩的电缆设备包括外壳、绕组线圈架、通信电缆和螺旋弹簧。
外壳有一个接收区域,绕组线圈架有一个线轴磁盘和弹簧接收区域。
第一个线轴磁盘包括接收槽和一轴,绕组线圈连接着外壳。
通信电缆缠在卷筒轴的绕组轴上,这样形成一个内部绕组。
通信电缆的一端通过第一个线轴磁盘的绕组线圈架,这样通信电缆分别固定在接收槽和第一轴磁盘的卷筒轴上。
通信电缆的两端伸出外壳。
弹簧螺旋定位在绕组线圈的弹簧接收区域,弹簧螺旋的一端连接在绕组线圈上,另一端连接在外壳上。
图纸的简要描述本发明可以从下面的详细描述和完全理解优先参照所附图纸中体现:图1是可伸缩电缆设备第一个发明的爆炸视图;图2是可伸缩电缆设备第一个发明的另一个爆炸视图;图3是可伸缩电缆设备第一个发明的一个透视图;图4是可伸缩电缆设备第一个发明的另一个视图;图5是可伸缩电缆设备的俯视图;图6是图5的剖视图;图7和图8阐释了可伸缩电缆设备怎样收放通信电缆的;图9是可伸缩电缆设备第二个发明的爆炸视图;图10 是可伸缩电缆设备第三个发明的剖视图;图11是可伸缩电缆设备第四个发明的透视图;图12是可伸缩电缆设备第五个发明的透视图;图13是可伸缩电缆设备第六个发明的透视图;图14是可伸缩电缆设备第七个发明的透视图;图15是可伸缩电缆设备第八个发明的透视图;图16是可伸缩电缆设备第九个发明的透视图;图17是可伸缩电缆设备第十个发明的透视图;详细描述下面的详细描述是目前考虑的最好的发明实施模式。
这个描述不是限制意义上的,但仅仅是为了说明发明的一般原则。
本发明的范围由所附权利要求限制。
图1 – 6解释说明了可伸缩电缆设备第一发明符合本发明。
由图1 – 6可知,可伸缩的电缆设备由一个外壳1,绕组线圈架2、通信电缆3和4螺旋弹簧组成。
外壳1是中空的,包括第一个盖11和第二个盖12。
第一个盖11和第二个盖12由螺钉18联接。
空间13用于定位外壳1,也用于装通信电缆3,绕组线圈2和螺旋弹簧4。
第一个电缆槽14定位在区域13处,通信电缆3的一端延伸至第一个电缆槽14。
第二个电缆槽15定位在13处,通信电缆3的另一端延伸至第二个电缆槽15。
轴16是空心的,用第二个盖12固定形成空间13。
孔17被第一个盖17完整封闭,并用于固定轴16的另一端。
绕组线圈2包括线轴磁盘21和线轴磁盘22。
线轴磁盘21和线轴磁盘22是一体的或者线轴磁盘21和线轴磁盘22用螺钉联接起来。
开口23是线轴磁盘21和线轴22磁盘整体形成的。
绕组轴24是个孔,由线轴磁盘21形成。
接收槽25固定在线轴磁盘21和线轴磁盘22之间。
突起28靠近绕组轴24,并且和线轴磁盘21是一体的。
突起物28是圆柱或者是曲面板。
狭槽29是位于线轴磁盘21上的一个通槽。
安装弹簧区域26在线轴磁盘22处并且有一个突起27。
外壳1的接收区域13用来安放绕组线圈2,杆16穿过孔23和绕组线圈2联接在一起并在区域13内旋转。
通信电缆3的两端可以连接到连接器或电插头(没有显示)。
通信电缆3缠绕在绕组线圈2的绕组轴24上,这样就形成了一个内部绕组31。
通信电缆3的另一端在绕组线圈架2的线轴磁盘21的狭槽29露出。
通信电缆3缠绕在接收槽25上,这样外部形成绕组23。
因此,通信电缆3固定在绕组线圈2的线轴磁盘21的绕组轴24和接收槽25之间。
通信电缆3在突起物28和绕组轴24之间露出,这样电缆就可以不被拉着脱离外壳。
通信电缆3的两端通过第一电缆槽14和第二电缆槽15。
螺旋弹簧4定位在绕组线圈架2的弹簧安装区域26处。
螺旋弹簧4的外端41联接绕组线圈架2的突起27,这样螺旋弹簧4和绕组线圈架2就联接在一起。
螺旋弹簧4的内端42和轴16的狭槽161联接,这样螺旋弹簧4和外壳1联接在一起。
这样,螺旋弹簧4固定在外壳1和绕组线圈架2上,当绕组线圈架2旋转时弹性势能存储在螺旋弹簧4中。
分离板43定位低于螺旋弹簧4并且在螺旋弹簧4和通信电缆3之间避免两者之间产生摩擦。
此外,盖板6定位高于螺旋弹簧4并且盖住弹簧接收区域26。
钩子61在盖板6的一个表面形成。
开口201由绕组线圈架2形成并对应于盖板6上的钩子61。
当钩子61和开孔201联接起来时盖板6就和绕组线圈架2联接在一起。
图3和4说明了本发明的可伸缩的有线电缆设备。
根据图3和4,可伸缩电缆设备可以适应更长的通信电缆3的长度并且如果可能的话可以收回通信电缆3。
用户可以用带有通信电缆3的连接器或电插头与相应电插座的通信设备连接下载信息。
通信电缆3的两端自由出入外壳1并因为弹簧螺旋4受到平等的弹簧张力。
因此,通信电缆3将收回外壳切电缆纠缠的问题不会发生。
此外,定位环62与盖板6连接并形成多个插槽63。
制动装置5靠近绕组线圈架2安装并包括一个可旋转的爪51和一个可旋转的棘轮52。
用户可以通过爪51,棘轮52和盖板6上的插槽63 来拉或收回通信电缆3。
锁按钮19安装在外壳1上,可滑动,位置靠近第一电缆槽14。
锁191整体形成锁按钮19。
当锁按钮19靠近电缆槽14,191可以连接通信电缆并控制通信电缆3(如图7所示)。
因此,电缆一端可拉一端不可拉。
当锁按钮19远离电缆槽14,191不连接电缆去释放电缆(如图8所示)。
因此,电缆两端都可拉。
如图9所示,定位槽64在定位环62处,球65沿着定位槽64滑动。
凹槽66在外壳1 内表面,所以球65沿着定凹槽66滑动。
用户可以通过球65和盖板6上的定位槽64来拉或收缩通信电缆。
如图10所示,往复式制动机制5安装在外壳5上,用户可以通过开关5来停止或收回电缆。
根据图11-13,本伸缩有线设备可以用连接绳连接在鼠标7上。
该设备可以放置在鼠标内部(如图11所示)或放在鼠标外(如图12和13所示)。
连接器72和电缆3连接,所以连接器也可拉。
如图14 – 16所示,本发明的可伸缩的有线设备可以定位在一个游戏机线的连接线上。
该设备被放置在游戏机8主体81内(如图14所示)或主体外(如图15和16所示)。
连接器82和电缆3连接,所以连接器可拉。
此外,如图17,本发明可以放在一种测量器上。
例如,可以是一个万用表。
设备放在放在量具9的主体91内部,探针92和电缆连接所以探针可动。
如上所述,本发明的优点可以总结如下:1.根据本发明,通信电缆3在绕组线圈架2的线轴磁盘21的卷轴24和接收槽25上。
当通信电缆缠绕在绕组线圈架2上时,内部绕组31和外部绕组32是分开的,不能通过线圈架2限制通信电缆3 。
2.根据本发明, 螺旋弹簧4位于绕组线圈架2的接受区域26内,螺旋弹簧占用空间就减少了。
因此,本发明提供更长的通信电缆3。
本发明的描述是最佳实施方案,发明的描述不仅仅局限于这些方面。
因此考虑附加索赔将覆盖任何此类修改或仿照可能属于发明的范围定义为以下索赔。
细节如下:1.一个可伸缩的有线电缆设备,包括:一个外壳,一个接受空间;一个绕组线圈架,通过接收空间与外壳连接,有一个线轴磁盘和一个弹簧安装空间,第一个线轴接收槽和第二个线轴磁盘;通信电缆,缠绕在线圈架轴上形成内部绕组,电缆一端通过线圈架的磁盘这样形成外部绕组,这样电缆定位在卷轴和接收槽上,并突出于外壳;螺旋弹簧处于线圈架的弹簧安装处,螺旋弹簧的一端和线圈架连接,另一端连接外壳。
2.可伸缩的电缆设备如所说的,其中第一电缆槽是定位在接收的外围空间,和通信电缆的另一端延伸穿过第一电缆槽。
3.如1所说,轴定位在接收空间的一侧,洞在另一端形成,开口在和外壳的接收空间连接的线圈架上,因为轴形成一个狭槽,在线圈架上有突起,这样螺旋弹簧的一端被线圈架钩住,另一端被轴上狭槽钩住。
4.如1所说,一个锁按钮可滑动的安装到外壳上,并形成门闩,门闩用于控制通信电缆。
5.如1所说,其中接收槽定位在第一轴和第二轴磁盘之间。