英汉恭维语的对比分析及对外语教学的启示
- 格式:pdf
- 大小:192.35 KB
- 文档页数:2
英汉语音对比差异的教学启示
1. 强调音素间的差异性:英语和汉语在语音系统上有较大的差异,学生应该通
过对比的方式了解和体会这些差异。
教师可以设计一些比较练习,以帮助学生感受不同发音的差别。
如英汉语音的元音系统,教师可以让学生根据嘴唇、舌位等物理特征来区分和发音元音。
2. 重视模仿练习:语音教学中,模仿练习是非常重要的一种训练形式,让学生听、发、辨音,增强语音敏感性和技巧。
教师可以通过多种形式来进行模仿练习,如听音选择、连线、填空、跟读、对话等形式,使学生能够在听说中逐渐掌握英汉语音的差异。
3. 建立对比意识:在授课过程中,教师应该引导学生建立对比意识,帮助他们
意识到英汉语音的差异和相互联系。
通过将汉语和英语的同音异义词、形近词进行对比,让学生了解同一词汇在两种语言中的发音差异和含义不同。
例如,汉语发音相近的字母“课”和“客”,英语中则对应了“class”和“glass”,让学生在掌握发音的同
时还能够学习到本土文化背景和语义理解。
4. 引导学生积极参与:英汉语音对比教学需要学生积极参与,而非 passively receiving,教师应该给学生充分的机会发言、演示,或是让他们组织小组讨论,通
过交流和分享来加深理解和学习效果。
教师还可以通过多样化的讲解方式,如视频、图片、演示、实物等各种辅助手段,来引发学生的兴趣和好奇心,提高学习的效果。
2012年第·2期太原城市职业技术学院学报Journal of TaiYuan Urban Vocational college期总第127期Fe b2012[摘要]语言教学,不仅仅是语言本身的学习,更应该是文化交际的学习。
礼貌是交际有序进行的润滑剂。
论文分别从利奇和顾曰国的礼貌原则入手,对比英汉恭维语与应答的语用异同,从而得出其对英语语言教学的启示。
[关键词]恭维语与应答;礼貌原则;教学启示[中图分类号]G642[文献标识码]A[文章编号]1673-0046(2012)2-0119-02英汉恭维语与应答对比及其对英语语言教学的启示宋晓丽1,2,左巧1(1.内蒙古工业大学外国语学院,内蒙古呼和浩特010080;2.山西大同大学浑源师范分校,山西大同037400)作为一名语言教学者,应了解语言发展的最新趋势。
过去的语言研究,更多地停留在语言本身,也就是语义学层面,而且语言研究多为单语言研究,很少进行语言间的对比研究或者与语言所相关的文化、思维领域的对比研究,致使语言的学习呆板化、僵硬化,成为“死语言”。
随着国际交往的日益密切以及联系的不断加深,对我们的语言学习提出了更高的要求。
语言学习的重点应是语言的交际运用。
在交际过程中,礼貌是交际和谐的必要条件,而恭维语或者说赞美语又是礼貌语的重要组成部分。
对英汉恭维语与应答的语用异同进行研究,对英语语言教与学从“死语言”变成“活语言”有着重要意义。
论文从以下几方面分别论述:一、英汉的礼貌原则理论1.利奇的礼貌原则(Le e ch’sPolitenes sPrinciple s)英国语言学家利奇提出礼貌原则(PP),认为礼貌的功能是可以避免交际的不和谐或冒犯,保证交际的顺畅。
包括以下六个方面:(1)Tact maxim(Minimiz e cos t to other;Ma xim iz e be ne fit to o ther.)得体准则(对他人损失最小化,利益最大化)。
英汉恭维语研究对外语教学的启发0 引言根据Homles的观点,恭维语(compliment)是“为他人尤其听话者具有听话者和说话者均给予肯定评价的某种良好东西(拥有物,性格或技能等),以隐含或明示的方式向其表示的一种言语行为。
”狭义的恭维是指人们为了达到某种社交目的而在言语上的阿谀奉承,在词语划分上属于贬义词。
而在语言学中,恭维是日常交际中一种非常普遍的语言现象和行为,一般认为,凡是表示积极肯定的言词,均在恭维语之列。
恭维语是人类语言中普遍存在而又十分复杂的一种语言现象,是社会文明的产物。
它反射出形形色色的社会价值观和社会心理状态,和与之相应的文化传统。
恭维语的存在体现了不同的社会文化对语言使用的影响和制约,也体现了不同国家交际方式的特点。
恭维语涉及到文化、风俗、历史、交际等诸多方面,可以从语言学的角度进行研究,也属于文化研究的范畴。
无论是在中国还是西方国家,恭维语都是人们进行正常交流,维持人与人之间和谐关系必要的手段。
因此恭维语在汉语和英语中都是一个重要部分,由于中西文化差异,恭维语在不同语言中涉及的话题内容以及使用习惯也会呈现各自不同的特征,为了避免在跨文化交际中可能遇到的麻烦,了解英汉恭维语的差异是很有必要的,应该受到外语学习者和教学者的重视。
1 礼貌原则与恭维语利奇提出的礼貌原则(PP)包含6项准则:得体准则、慷慨准则、赞誉准则、千谦逊原则、一致原则和同情原则。
具体内容如下:1)得体原则:尽量少让别人吃亏,尽量让别人多得益。
如:―Could you please help me finish my work?―It will be my great honor.2)慷慨准则:尽量少让自己得益,尽量多让自己吃亏。
如: You MUST feel at home and help yourself.*Please feel at home and help yourself.3)赞誉准则:尽量少贬损别人,尽量多赞誉别人。
谈英汉对比对高中英语写作教学的一点启示摘要:英语和汉语是两种不同的语言体系,二者之间有很大的差异,但仔细观察,二者之间又有一定的共通之处,抓住二者之间的共通之处,英语和汉语就可以相互促进,共同提高。
本文通过英语和汉语的共通之处,促进英语的写作教学方面,提出了自己的见解。
关键词:英汉对照英语写作启示汉英对比研究和对高中生英语写作错误的归因分析给我们的英语写作教学带来有益的启示,要想提高学生的写作水平,需要我们从以下几个方面对学生进行训练才能达到预期的效果。
一、培养汉英语言差异的意识恰当使用翻译法进行教学是必要的,现代英语教学已经全盘否定了翻译法,其实这又是一种极端的做法,恰当地使用翻译法有助于学生了解两种语言的差异,避免了中文式的英文。
在写作教学中采用英译汉和汉译英的方法进行专项对比训练,并通过汉译英和英译汉练习培养英汉两种语言迅速互相转换的能力。
因为学英语不可能忽略汉语语言的负迁移作用。
有专家提出学英语要忘记汉语的做法是不可能,学生常常需要在英语学习中借助于母语来帮助理解和表达。
母语在外语学习中即起到正迁移的作用同时也起到负迁移的作用。
二、培养英语思维习惯由于东方人和西方人的思维方式的不同,体现在各自的语言上,它的表达方式和表达顺序也大相径庭,用汉语的思维方式去组织语言显然是不合适的,只能写出中文式的英文,然而作为一个已经建立了母语思维的学习者来说,克服母语干扰的一个解决办法就是重新建立一种新的思维习惯,即与母语思维习惯并存的另一种思维习惯,使得学习者能在不同的情景下使用不同思维方式进行思想表达,以下提供两种教学策略。
1.改单词输入为词块输入近几年来,一些语言学家基于英语语料库的研究发现,“英语的语言交际并不仅仅通过单词或固定短语的使用来实现的,而自然话语中的90%是由那些处于这两者之间的半固定‘板块’(chunk)结构来实现的”,专家们把板块细分为:一是单词和短语,即传统意义上的词汇;二是搭配;三是惯用语;四是句子框架引语。
英汉语音对比差异的教学启示
教学启示1:重视语音训练
英汉语音对比差异的教学启示之一是重视语音训练。
由于英汉语音差异较大,学习者在学习英语时往往会受到母语语音的干扰。
因此,教师应该重视对学生语音的训练,帮助他们正确发音,并纠正他们的发音错误。
教学中可以通过听力训练、模仿和口语练习等方式,帮助学生准确掌握英语的语音特点。
教学启示2:注重对比分析
另一个教学启示是注重对比分析。
英汉语音差异是学生学习英语的一大难点,教师可以通过对比分析英语和汉语的音素系统、声调系统和音节结构等方面的差异,帮助学生理解并认识英汉语音的异同之处。
通过对比分析,学生可以更好地掌握英语的语音规则,避免将汉语的语音规则应用到英语中。
教学启示3:提供真实语境
教学启示之三是提供真实语境。
学习语音不仅仅是为了正确发音,更重要的是为了能够在实际交流中表达自己的意思。
因此,教师在教授语音时应该将语音与语境相结合,通过提供真实的语境,帮助学生将正确的发音运用到实际交流中。
比如,教师可以设计一些语音练习,让学生在模拟真实对话的情境下进行口语练习,这样可以加强学生对语音的运用能力。
教学启示4:激发学生学习兴趣
最后一个教学启示是激发学生学习兴趣。
由于英汉语音差异较大,学习英语的过程可能会较为困难和枯燥。
为了帮助学生更好地学习英汉语音的差异,教师可以设计一些有趣的语音活动,如口语角色扮演、语音游戏等,增加学生的参与度和学习兴趣,使学生在轻松愉快的氛围中积极参与语音训练,提高学习效果。
浅谈英汉称赞语差异及其对二语教学的启示英汉称赞语是指在不同语境下用来表示赞赏、表扬、恭维等美好意思的语言表达方式。
由于英汉两种语言有着不同的文化背景和表达方式,因此在称赞语的使用上也存在一定的差异。
本文将从几个方面分析英汉称赞语的差异及其对二语教学的启示。
英汉称赞语在语言形式上的差异。
英语中常用的称赞语包括形容词、副词、动词等形式,如beautiful(美丽的)、brilliant(聪明的)、excellent(出色的)、well done (做得好)等。
相比之下,汉语中的称赞语更加注重对对象的属性进行描述,如美丽、聪明、出色等。
这表明了英汉两种语言在表达赞美的方式上存在一定的差异。
英汉称赞语在社交交际中的差异。
英语文化注重个人自由和独立,因此英语称赞语更加强调对个人特点的赞美,如smart(聪明的)、talented(有才华的)、creative(有创造力的)等。
而汉语文化注重集体和亲密关系,因此汉语称赞语更多地涉及到与他人的关系,如友善、乐观、善于沟通等。
这表明了英汉两种文化的不同价值观在称赞语的使用上存在差异。
英汉称赞语在语言习惯上的差异。
英语中善于使用修饰语、复句等结构来进行赞美,如You look absolutely stunning in that dress.(你穿那件裙子真是美极了);而汉语中可以通过重复、夸张等手法来进行赞美,如你真棒!你真聪明!这种差异表明英汉两种语言在表达手法上存在一定的差异。
英汉称赞语对二语教学的启示。
掌握英汉称赞语的差异对于学习者来说是很重要的,因为这涉及到他们在跨文化交际中的应用能力。
一方面,学习者需要掌握英汉两种语言中常用的称赞语,了解其语言形式、语用含义和语言习惯。
学习者还需要了解英汉两种文化在赞美价值观、社交交际上的差异,以便更好地适应不同的交际环境。
英汉语音对比对英语语音教学的启示
英汉语音对比对英语语音教学有着重要的启示。
首先,通过英汉语音的对比我们可以发现,英语的声音格式是千变万化的,究其深处就是因为英语的发音是多样性的。
而因为汉语的发音十分规范,这就使得汉语的发音学习比英文的发音学习更加容易。
因此,在英语语音教学中,我们应该多归纳一些英汉语音对比来辅助学生学习。
比如通过英汉语音对比,针对英语声音中不同的读音我们可以引出类似的汉语读音来作为学习辅助,以此来帮助学生学习英语发音。
其次,在英语语音教学中,我们可以采取比较法来让学生在掌握英语发音方面更好地理解,帮助学生建立良好的发音习惯,以便他们学习英语的发音。
另外,当我们使用比较法的时候,还可以向学生介绍英汉语音之间的异同,以便他们深入地理解英语语音,提高他们的发音水平。
最后,我们可以使用真人模仿法来辅助学生学习英语发音,使学生学习者重点关注英语发音的细节,来达到英语发音的无障碍。
在这里,英汉语音的对比也起到了很好的辅助作用,不仅可以让学生学习者能够清楚地感知英汉发音的差别,而且还能帮助学生更好地理解英语发音的细节,使其发音更加准确。
总之,英汉语音对比对英语语音教学有着重要的启示,我们可以采取比较分析法、真人模仿法等办法来辅助学生学习英语发音,以帮助学生学习英语发音更加准确、准确。