英汉翻译教程第十二章
- 格式:ppt
- 大小:268.50 KB
- 文档页数:17
Unit12重点短语和句型重点短语1.had left my backpack at home已把我的背包拉在家里had forget my backpack已忘记我的背包2.full of the unexpected充满意外a s might be expected正如所料expect sb. to do期盼某人做3.by the time…在…以前(后接时间状语从句all the time 一直4.go off 发出响声go up/out/for/through/by/ahead/over/on上升/出去/去拿/通过,经历/流逝/请做/复习/继续5.put on some clothes 穿上衣服put on a new play上演新剧put on weight长胖6.rush out of 冲出rush sb. off his feet硬使某人忙得不可开交rush hour交通高峰7.didn’t even brush my teeth or wash my face甚至没有刷我的牙和洗我的脸8.give sb. a lift/ride给某人搭便车lift sb. up把某人扶起in the west of在…西方9.be about to do =be on the point of doing 正要做某事的时候10.two blocks west from my office在我办公室东边间隔两个街区block the street堵塞街道11.in line with 与…成一排wait in line排队cut in line 插队12.stare at 凝视look at 看glare at怒视in disbelief 不信地;怀疑地13.stare in disbelief at the black smoke rising above the burning building难以置信地盯着黑色的烟雾从燃烧着的大楼上升起14.the burning/burned building燃烧着/烧倒的建筑物get burned晒伤burn sth. to the ground把…夷为平地15.feel lucky to be alive感到幸运能活下来catch/bury sb. alive活捉/活埋某人16.jump out of bed跳下床jump up and down跳上跳下17.go straight to the airport 笔直去机场arrive at/ get to /reach the airport到机场18.take off/ on/away/out/in/up/after/over/down起飞/承担;呈现/带走/带出去/欺骗;吸入/相像/接管/拆毁take part in参加take pride in以…为自豪19.wait until/till the next day 一直等到第二天(till不能位于句首)20.even though=even if尽管;即使as though =as if好像21.think to myself我自己暗暗地想say to himself他自言自语22.had unexpectedly turned into a good thing意外地变成了好事23.an eight-hour workday一日八小时工作制on weekends在周末24.a worker who likes cream喜欢奶油的工人put cream in the coffee 放奶油在咖啡里25.finish making the apple pie做好苹果派e back from the market从菜场回来forget to add the green beans忘记加青豆27.show up=turn up 露出show off卖弄show sb. around领某人参观on show展览着28.have/ get a chance to say goodbye 有机会说再见29.by the end of在(某点时间)以前in the end最后at the end of在...尽头/末尾30.get dressed 穿好衣服get married结婚get changed换好衣服get hurt受伤了31.be fool enough to do笨到做make a fool of 愚弄fool sb. into doing 骗某人做32.stay up all night整晚熬夜fly above my head在我的头上方飞33.be embarrassed by his words被他的话感到尴尬an embarrassing situation尴尬的情况34.take place发生、举行take the place of=replace取代、代替35.play tricks and jokes on each other彼此开捉弄和玩笑36.buy as much spaghetti as they could买尽可能多的意大利面37.sell out卖完use up=run out of 用尽eat up吃完die out 死绝38.the discovery of special water发现特殊的水make an expected discovery 一个预期的发现39.help people lose /put on weight 帮人减\增肥40.end up being not very funny结局不是很有趣end up as/doing最终成为/处于41.have a happy ending有一个快乐的结局police officers警官42.hundreds/thousands/millions of数以百计\数以千计\成千上万43.rather than而不是would rather do宁愿做44.the most believable story最可信的故事the most embarrassing joke最尴尬的笑话45.head for 朝…方向去head home 往家的方向走dies and gentlemen 先生们,女士们47.disappear in the distance/ the crowd消失在远处\人群中48.cancel=call off the costume party 取消化妆舞会49.announce the results of the competition宣布比赛的结果nd on the earth/moon登上地球/月球重点句型1.I was about to go up when I decided to get a coffee first.我正要上楼时,突然决定先去喝点咖啡。
两种文化“很奇怪,”19世纪三十年代的一个下午,G.H.Hardy说道,“但是最近当我听到知识分子这个词时,竟然没有把我、J.J.Thomson和Rutherford包含在内。
”Hardy是他们这个时代的第一位数学家,J.J.Thomson则是同时代的第一位物理学家;至于Rutherford,他是在世过的最伟大的科学家之一。
一些聪明的学文的人把他们置于知识分子的围墙之外,而对于Hardy 来说这就像一个笑话。
不过现如今这也不是什么笑话。
这两种文化之间的隔阂在我们眼皮子底下愈发加深,两种文化之间鲜有交流,只有些许的不理解和相互厌恶。
而传统文化,通常来说是文科,就好像代表着一个势力逐渐衰弱的国家,保守着岌岌可危的尊严,在现代传统文化上花了太大力气。
(传统文化)有时会突然陷入暴怒之中,其激烈的言辞却是远非他们自身的力量所能承受的,(传统文化)过分急于捍卫自身的地位,而未能以冷静宽容的态度审视力量科学,而后者将不可避免地改造前者。
然而科学文化则是宽广的,并非如此严格的,从根源上来说是自信的,甚至在奥本海默的自我批评以后更为自信。
当然关于科学文化的历史也是倾向另一边的,它急躁,执着,具有创造力,而非挑剔,温顺和高傲的。
这两种文化都不知道对方的美德,仿佛是故意不想知道。
传统文化对科学文化憎恶又恐惧,而另一边,科学文化对传统文化是憎恶加恼怒。
当科学家们看到对于传统文化的任何表达形式时,他们都想跺脚(借用。
具有说服力的短语)。
不过不用赘述的是,在两种文化的交叉领域里,这种笼统的归纳总结势必显得愚蠢。
许多优秀的科学家和文学家难以区分,反之亦然。
尽管关于科学家的一些陈旧的概括实际上是缺乏细节描述的误导,比如把科学家概括为左翼的代表。
只有部分是真实的,很多工程师跟医生一样保守;而对于那些纯粹的科学家来说,他们有时跟化学家一样。
只有在物理学家和生物学家中才能找到很多左翼激进分子。
如果有人将科学家这个整体和与之对立的传统文化相比(作家,学者等),最终的结果也许是不及百分之一的人倾向左翼。
The Story of Florence Nightingale弗劳伦斯.南丁格尔的故事Florence Nightingale was born in Italy on 12 May 1820 and was named Florence after her birthplace. Florence and her sister were educated by their father and private teachers. She excelled in her studies. When she grew up , she decided to become a nurse. This decision greatly upset her family, because at that time nurses in England were looked down upon by people. But she was determined, and began caring for the sick in hospitals.弗劳伦斯.南丁格尔于1820年5月12日出生在意大利,并以他的出生地命名。
其父亲和私人教师教弗劳伦斯.南丁格尔和她的妹妹学习。
她学业优秀。
长大后,她决定做一名护士,这个决定令她的家人很不安。
因为在当时的英国,护士这个职业被别人看不起。
但是,她已下定决心,并开始在医院护理病患。
In 1854 ,England was fighting a war with Russia in Turkey .At the front many British soldiers were wounded or sick. The wounded soldiers lay on the hard floors of a dirty army hospital. In the evening, the tried to sleep, but rats ran over their bodies. The conditions for them were terrible. 1854年,英国与俄国在土耳其交战,很多英国士兵在前线受伤或患病,伤兵们躺在肮脏的军队医院里坚硬的地板上。
In the rich world the idea of progress has become impoverished. Through complacency and bitter experience, the scope of progress has narrowed. The popular view is that, although technology and GDP advance, morals and society are treading water or, depending on your choice of newspaper, sinking back into decadence and barbarism. On the left of politics these days, “progress”comes with a pair of ironic quotation marks attached; on the right, “progressive”is a term of abuse. 在一个富裕的世界,关于进步的观念则变得贫困。
现状引起的自满和经历带来的痛苦都使得进步的视野越变越狭窄。
取决于你爱看哪种立场的报纸,流行的看法是:尽管科技和GDP 发展了,道德与社会却停滞不前,甚至可说是,正在向颓废和野蛮沉沦。
在当今政治的左翼,“进步”这两个字必定带有讽刺性的引号;而对于政治的右翼,“进步人士”也是一个被滥用的术语。
It was not always like that. There has long been a tension between seeking perfection in life or in the afterlife. Optimists in the Enlightenment and the 19th century came to believe that the mass of humanity could one day lead happy and worthy lives here on Earth. Like Madach’s Adam, they were bursting with ideas for how the world might become a better place.情况也并非一直都是这样糟糕。
ThanksgivingSoon they will be together again, all the people who travel between their own lives and each other’s . The package tour of the season will lure them this week to the family table.很快所有那些在我们和他人生活中穿梭的人们都会再次聚集到一起。
这个团体旅游季会引诱他们这个星期回到家庭的餐桌上。
By Thursday, feast day, family day, Thanksgiving day, Americans who value individualism like no other people will collect around a million tables in a ritual of belonging.到周四,盛宴之日,家庭的节日,感恩节,比任何人都重视个人主义的美国人会为了一个归属感的仪式聚集在百万张桌子周围。
They will assemble their families the way they assemble dinner: each other bearing a personality as different as cranberry sauce and pumpkin pie. For one dinner they will cook for each other, fuss for each other, feed each other and argue with each other.他们会像在一起吃晚餐一样把家人聚在一起,每个人都有不同的的个性,就像他们做的蔓越橘沙司和难过馅饼一样。
这顿晚餐他们会互相为对方下厨,为对方忙乱,给对方喂吃的,互相争辩。
汉英翻译基础教程第一章汉英词汇比较与翻译 (2)第二章词法翻译的一般技巧 (4)第三章名词的抽象和具体译法 (9)第四章动词的翻译 (11)第五章数词和冠词的翻译 (12)第六章成语的英译 (13)第七章修辞格的翻译 (17)笫八章文化词语的翻译 (19)第九章汉英句子比较与翻译 (20)第十章换序和转态译法 (23)笫十一章断句合句译法 (25)笫十二章长句的翻译 (27)第十四章汉英语篇比较与翻译 (29)第十五章风格与翻译 (30)第十六章语用与翻译 (32)第一章汉英词汇比较与翻译第一节翻译中的选义一、结合语境选择较贴切的译文1. b2. a3. b4. a二、译出下列词语,注意词语的不同搭配1. a swarm of beesa brood of chickensa litter of pups2. a bevy of beautiful ladiesa pack of houndsa team of ducksa herd of antelopes3. unfailing supportproactive fiscal policymake effective use of overseas resources4. make a phone calltake a taxiknit a woolen sweaterfetch waterplay basketballspray insecticide5. basic wagecapital constructionessential commodityprimary industryfundamental interest三、翻译下列句子,注意画线词语的理解1. The two leaders exchanged views on bilateral relations and issues of common concern2. Party members should listen carefully to the opinions of the general public.3. They offered some suggestions for the revision of the plan.4. Everyone complained against such a practice.5. They had a dispute at the meeting.6. You should follow the doctor's advice.7. They reached a consensus on this issue.8. There is still some unfinished business to settle.9. We have consulted him about the matter.10. Please go back. There is nothing of your concern now第二节翻译中的选词一、翻译下列各句,注意词的选择和搭配。
英译汉教程课后答案第12章1、His particular behaviour run counter to the popular concept of good conduct.他怪异的行为有悖于一般的良好行为规范2、What is certain is that few people in history have created a greater impact than Newton on the development of both science and mathematics.可以肯定的是,历史上鲜有人能同时在科学和数学领域的成就比牛顿更突出。
3、You are not support to deride children for their failures; you should encourage them to try again, instead.你不该嘲笑孩子的失败,应该鼓励他们再去尝试。
4、On her graduation day, Judy was treated to a sumptuous dinner by her uncle and aunt.在Judy毕业典礼的那天,她的叔叔婶婶以丰盛的晚餐来款带她。
5、With respect to his past record in the film, no one has anything to complain about.对于他在公司的过往表现,没有人有什么不满。
6、Their freedom is inextricably bound to ours. We cannot act alone.他们的自由与我们的自由息息相关,我们不能单独行动。
7、My aged great aunt is not used to the disposable goods which flood the market today.我年迈的叔祖母不习惯使用市场上盛行的一次性物品。
The Story of Florence Nightingale弗劳伦斯.南丁格尔的故事Florence Nightingale was born in Italy on 12 May 1820 and was named Florence after her birthplace. Florence and her sister were educated by their father and private teachers. She excelled in her studies. When she grew up , she decided to become a nurse. This decision greatly upset her family, because at that time nurses in England were looked down upon by people. But she was determined, and began caring for the sick in hospitals.弗劳伦斯.南丁格尔于1820年5月12日出生在意大利,并以他的出生地命名。
其父亲和私人教师教弗劳伦斯.南丁格尔和她的妹妹学习。
她学业优秀。
长大后,她决定做一名护士,这个决定令她的家人很不安。
因为在当时的英国,护士这个职业被别人看不起。
但是,她已下定决心,并开始在医院护理病患。
In 1854 ,England was fighting a war with Russia in Turkey .At the front many British soldiers were wounded or sick. The wounded soldiers lay on the hard floors of a dirty army hospital. In the evening, the tried to sleep, but rats ran over their bodies. The conditions for them were terrible. 1854年,英国与俄国在土耳其交战,很多英国士兵在前线受伤或患病,伤兵们躺在肮脏的军队医院里坚硬的地板上。
第十二单元TEXT创作交流几年前,康涅狄格州一所学校举办了一次讨论会,叫做“献身艺术的一天”。
他们问我是否能去谈谈职业写作问题。
到了学校,我发现他们还邀请了另一位嘉宾布莱克医生——他是一位外科医生,涉足文坛不久,他把他编的故事卖给了全国性杂志。
他计划要讲业余写作。
这样我们俩就构成了一个专家小组。
我们坐下,面对着学生报的编辑和记者、英语教师及家长,他们都渴望了解我们这份魅力十足的工作的秘密。
布莱克医生穿着件大红夹克,看上去有点潇洒不羁,就像人们想象中的作家一样。
第一个问题是问他的:当作家是什么滋味?他说当作家很好玩。
在医院辛苦一天,回家后他会立刻打开黄纸的便笺本,用笔来消除一日的焦虑,文如泉涌,就这么简单。
我跟着说写作并不简单,也不好玩。
它是一份艰辛、孤独的差事,很少有文如泉涌的时候。
紧接着有人问布莱特医生,修改对写作是否重要。
他回答说根本不重要,“写完就放那儿别管了。
”不管句子采用了哪种形式,它都反映了作者最真实的一面。
我接下来说修改是创作的核心部份,职业作家会反反复复修改语句乃至整个作品。
我还特意指出E·B·怀特和詹姆斯·瑟博据人所知都是八次九次修改文章。
“创作不顺利时你会怎么办?”又有人问布莱克医生。
他回答说他会把写作暂搁一边,等状态调整好了再写。
我坚持认为职业作家都应制定一张工作日程表,并持之以恒地执行下去。
写作是一门手艺并非一门艺术,说没有灵感而不搞这门手艺了那是在自欺欺人。
那样的人还会弄得手头拮据。
有学生问:“心情沮丧,闷闷不乐你会怎么办呢?这不会影响你的创作吗?”“可能会的,”布莱特医生回答,“那时我会去钓鱼、散步。
”“这也许对我不会有影响,”我说,“如果你每天的工作就是写作,你就得学会像从事其它工作那样坚持不懈。
”又有学生问我们是否认为在文学界广泛交游有益。
布莱特医生说,他十分喜欢作为文人的新生活。
他还讲了几个令人艳羡的故事,都是关于自己被出版商及经纪人带到曼哈顿去吃午饭的事,那里也聚集着不少的作家和编辑们。