小布什在父亲老布什的国葬上致辞(全程文字整理)
- 格式:docx
- 大小:17.67 KB
- 文档页数:11
杰布·布什演讲稿:传承家族政治基因挑战美国总统杰布·布什是美国前总统乔治·H·W·布什的儿子,也是前总统乔治·W·布什的弟弟。
杰布·布什本人曾经担任过佛罗里达州州长,是美国政治界的重要人物之一。
他在竞选总统时,曾经发表了一篇演讲稿,题为《传承家族政治基因挑战美国总统》。
本文将对这篇演讲稿进行解析和评论。
在演讲稿开头,杰布·布什谈到了自己的家族背景,引出了演讲的主题:“家族基因”。
他说:“我是乔治·H·W·布什的儿子,也是乔治·W·布什的弟弟,家族基因在我的身上流淌着。
我想要说的是,这些基因对我来说既是一种负担,也是一种优势。
”这段话很好地表达了杰布·布什自己的心态。
他知道自己的家族背景给他带来了很多负担和挑战,但同时也为他带来了很多机会和优势。
他接下来说:“我出生在一个政治家庭,从小就受到了家族政治基因的熏陶。
这些基因包括坚韧、执着、责任感、领导力和使命感等等。
”这些基因确实是杰布·布什所拥有的优势和特质,也是他竞选总统的重要资本之一。
接下来,杰布·布什开始谈论自己政治理念和愿景。
他说:“我希望成为一个政治家,为美国人民谋幸福,为美国的未来发展贡献自己的力量。
”这是一个很高大上的愿景,但同时也很模糊。
他没有具体说出自己的政治理念和计划,也没有明确提出他想要改变什么或者实现什么目标。
这让人很难理解他到底想要做些什么。
在演讲的后半部分,杰布·布什开始批评当前的美国政治局面。
他说:“美国政治陷入了僵局,两党之间的分歧越来越大,政治家们无法互相合作,无法为国家和人民做出更好的事业。
”这是一个普遍被人认同的问题,但同时也是一个老生常谈的问题。
人们并不需要杰布·布什告诉他们这个问题存在,而是需要他给出一些实质性的方案和措施,来解决这个问题。
致美国总统布什先生的一封信尊敬的布什总统:您好!我是伊拉克一名少年,今天,我在破烂不堪、挤满灾民,且随时受到战争袭击的破大棚中给您写信。
您的国家的确很强大,您的子民的确是过着富裕幸福的生活。
而我们现在的伊拉克人民对这种生活却是望尘莫及。
我们不敢奢望生活的富裕,在我们而言一个安定的家园,一有份平淡的生活,一个平安地上学读书的机会,就是一种幸福了。
但此刻外面的战火仍危袭着我们每个伊拉克人,人们生活在水深火热之中。
仁慈的总统啊!请你听听吧,我身旁的这位大叔在痛苦中离开了我们,可怜的孩子抱着他父亲残缺的大腿哭喊着:“爸爸,爸爸!”在他的不远处有位年轻的母亲抱着自己刚去世的孩子泣不成声。
真可怜,一个小小的生命花朵,还没来得及开放,就凋谢了,永远地离开了他的母亲、永远地离开了他的兄弟姐妹、永远地离开了……我在写信的同时,又有两位大叔停止了呼吸,大棚里飘荡的都是那些失去亲人之后的撕心裂肺的哭喊声。
我不知道这种情景伴随着战争还要持续到什么时候。
棚外是硝烟弥漫,棚内是哭声震天。
敬爱的布什总统,您感受到了吗?倘若今天饱受战争之苦的不是伊拉克人民,而是您国家的人民,不知您有何感想呢?也许作为我——一个弱国的儿童,没有资格,也不应该去责问您,但我们真的承受不了啦。
我们还是孩子,却早早地经历了本不该我们这个年龄所承受的战争之苦——我们衣衫破旧不堪,我们身体忍饥挨饿;平静的学习生活离我们悄然而去。
亲爱的布什总统,请听听伊拉克孩子的心声吧!我们需要完整独立的国家,我们需要和平。
我多么希望美国每一位领导都能站在我们的角度想一想,我们只是儿童,我们是无辜的,我们不渴望丰衣足食,我们只要求和平自由,只希望我们伊拉克的生命得到同等尊重!肯请布什总统圆我一个孩子的梦!此致敬礼!一个饱受战乱的儿童XXXX.X.X布什同志:您好。
别人说你的国家很伟大,我不否认这一点。
您知道我为什么用“同志”这一词来给您写信么?那是因为我希望您放下您那总统的架子,和我,这位刚刚升入初中的小姑娘来谈一谈。
美国前总统小布什给父亲老布什总统的悼词(全文)原标题:前总统小布什给父亲老布什总统的悼词美国前总统卡特、克林顿、小布什、奥巴马和现总统川普,以及美国各界要员和布什家族的亲友等,今天应邀出席了美国第四十一届总统乔治·H·W·布什的葬礼。
四位美国前任总统,和现任总统同出席老布什葬礼有一句话说,“直到死亡把我们分开”,在这里,要说成“直到死亡把我们团聚”才合理。
今天只是未来生命中的一天,但你的未来却取决于你今天做了什么。
海明威前总统小布什讲话全文1 尊敬的来宾,总统和第一夫人,政府官员,外国客人,朋友们;杰布,尼尔,多罗和我,以及我的家人,感谢你们的光临。
2 我曾经听说,人最好趁身心尚年轻时候去世,当然,时间要越晚越好。
在我父亲85岁高龄的时候,他的一个娱乐就是开快船,他的船叫“忠心号”,他开足300马力,快得象飞一样,在大西洋上驰骋,留下保安船只在后面拼命追赶。
3 在90岁的时候,我父亲依然从飞机中跳伞而出,降落点是缅因Kennebunkport镇海边的圣安妮教堂,我的祖母就在这个地方举行的婚礼,这也是我父亲经常去礼拜的地方。
母亲说,父亲特意选择了这个地方降落,就是为了应对伞包万一打不开的意外。
4 90岁了,有一天父亲正在住院,他的老朋友,前国务卿贝克,偷偷给他带进来一瓶灰鹅牌伏特加,他高兴坏了。
这酒配上贝克从默顿牛排店买来的外卖,真是棒极了。
5 即便是在他最后的日子,父亲的生命也有启迪。
他一边老去,一边教会我们如何带着尊严,幽默和善良而老去。
当慈爱的上帝最终来叩门的时候,怎样带着勇气,带着对天国的期盼和喜乐,去迎接死亡的来临。
6 我父亲知道如何在“年轻”时死亡,因为他几乎曾经历过两次。
十几岁的时候,一个葡萄球菌感染几乎要了他的命。
几年后,他躺在一个救生筏里在太平洋上飘荡,一边祷告希望救生部队能先于敌人找到他。
显然上帝听到了他的祷告,因为上帝给父亲的命运做了其他的安排。
三一文库()/演讲致辞/演讲稿布什演讲稿(中英对照)Thankyou!ChiefJusticeRehnquist,PresidentCarter,Presiden tBush,PresidentClinton,distinguishedguestsandmyfello wcitizens,thepeacefultransferofauthorityisrare inhistory,yetcommoninourcountry.Withasimpleoat h,weaffirmoldtraditionsandmakenewbeginnings.AsIbegin,IthankPresidentClintonforhisserviceto ournation.AndIthankVicePresidentGoreforacontestconducted withspiritandendedwithgrace.Iamhonoredandhumbledtostandhere,wheresomanyofA merica'sleadershavecomebeforeme,andsomanywillf ollow.Wehaveaplace,allofus,inalongstory--astorywecon tinue,butwhoseendwewillnotsee.Itisthestoryofan ewworldthatbecameafriendandliberatoroftheold,a storyofaslave-holdingsocietythatbecameaservant offreedom,thestoryofapowerthatwentintotheworld toprotectbutnotpossess,todefendbutnottoconquer .ItistheAmericanstory--astoryofflawedandfallibl epeople,unitedacrossthegenerationsbygrandanden duringideals.ThegrandestoftheseidealsisanunfoldingAmericanp romisethateveryonebelongs,thateveryonedeserves achance,thatnoinsignificantpersonwaseverborn.Americansarecalledtoenactthispromiseinourlives andinourlaws.Andthoughournationhassometimeshal ted,andsometimesdelayed,wemustfollownoothercou rse.Throughmuchofthelastcentury,America'sfaithinfr eedomanddemocracywasarockinaragingsea.Nowitisa seeduponthewind,takingrootinmanynations.Ourdemocraticfaithismorethanthecreedofourcount ry,itistheinbornhopeofourhumanity,anidealwecar rybutdonotown,atrustwebearandpassalong.Andeven afternearly225years,wehavealongwayyettotravel.Whilemanyofourcitizensprosper,othersdoubtthepr omise,eventhejustice,ofourowncountry.Theambiti onsofsomeAmericansarelimitedbyfailingschoolsan dhiddenprejudiceandthecircumstancesoftheirbirt h.Andsometimesourdifferencesrunsodeep,itseemsw eshareacontinent,butnotacountry.Wedonotacceptthis,andwewillnotallowit.Ourunity ,ourunion,istheseriousworkofleadersandcitizens ineverygeneration.Andthisismysolemnpledge:Iwillworktobuildasinglenationofjusticea ndopportunity.Iknowthisisinourreachbecauseweareguidedbyapowe rlargerthanourselveswhocreatesusequalinHisimag e.Andweareconfidentinprinciplesthatuniteandleadu sonward.Americahasneverbeenunitedbybloodorbirthorsoil. Weareboundbyidealsthatmoveusbeyondourbackgroun ds,liftusaboveourinterestsandteachuswhatitmean stobecitizens.Everychildmustbetaughttheseprinc iples.Everycitizenmustupholdthem.Andeveryimmigrant,byembracingtheseideals,makesourcountrymor e,notless,American.Today,weaffirmanewcommitmenttoliveoutournation 'spromisethroughcivility,courage,compassionand character.America,atitsbest,matchesacommitmenttoprincipl ewithaconcernforcivility.Acivilsocietydemandsf romeachofusgoodwillandrespect,fairdealingandfo rgiveness.Someseemtobelievethatourpoliticscanaffordtobep ettybecause,inatimeofpeace,thestakesofourdebat esappearsmall.ButthestakesforAmericaareneversmall.Ifourcount rydoesnotleadthecauseoffreedom,itwillnotbeled. Ifwedonotturntheheartsofchildrentowardknowledg eandcharacter,wewilllosetheirgiftsandunderminetheiridealism.Ifwepermitoureconomytodriftandde cline,thevulnerablewillsuffermost.Wemustliveuptothecallingweshare.Civilityisnota tacticorasentiment.Itisthedeterminedchoiceoftr ustovercynicism,ofcommunityoverchaos.Andthisco mmitment,ifwekeepit,isawaytosharedaccomplishme nt.America,atitsbest,isalsocourageous.Ournationalcouragehasbeenclearintimesofdepress ionandwar,whendefendingcommondangersdefinedour commongood.Nowwemustchooseiftheexampleofourfat hersandmotherswillinspireusorcondemnus.Wemusts howcourageinatimeofblessingbyconfrontingproble msinsteadofpassingthemontofuturegenerations.Together,wewillreclaimAmerica'sschools,beforei gnoranceandapathyclaimmoreyounglives.WewillreformSocialSecurityandMedicare,sparingo urchildrenfromstruggleswehavethepowertoprevent .Andwewillreducetaxes,torecoverthemomentumofou reconomyandrewardtheeffortandenterpriseofworki ngAmericans.Wewillbuildourdefensesbeyondchallenge,lestweaknessinvit echallenge.Wewillconfrontweaponsofmassdestruction,sothata newcenturyissparednewhorrors.Theenemiesoflibertyandourcountryshouldmakenomi stake:Americaremainsengagedintheworldbyhistory andbychoice,shapingabalanceofpowerthatfavorsfr eedom.Wewilldefendouralliesandourinterests.Wewillshowpurposewithoutarrogance.Wewillmeetaggre ssionandbadfaithwithresolveandstrength.Andtoal lnations,wewillspeakforthevaluesthatgaveournat ionbirth.America,atitsbest,iscompassionate.Inthequietof Americanconscience,weknowthatdeep,persistentpo vertyisunworthyofournation'spromise.Andwhateverourviewsofitscause,wecanagreethatch ildrenatriskarenotatfault.Abandonmentandabusea renotactsofGod,theyarefailuresoflove.Andtheproliferationofprisons,howevernecessary, isnosubstituteforhopeandorderinoursouls.Wherethereissuffering,thereisduty.Americansinn eedarenotstrangers,theyarecitizens,notproblems ,butpriorities.Andallofusarediminishedwhenanya rehopeless.Governmenthasgreatresponsibilitiesforpublicsaf etyandpublichealth,forcivilrightsandcommonscho ols.Yetcompassionistheworkofanation,notjustago vernment.Andsomeneedsandhurtsaresodeeptheywillonlyrespo ndtoamentor'stouchorapastor'sprayer.Churchandc harity,synagogueandmosquelendourcommunitiesthe irhumanity,andtheywillhaveanhonoredplaceinourp lansandinourlaws.Manyinourcountrydonotknowthepainofpoverty,butw ecanlistentothosewhodo.AndIcanpledgeournationtoagoal:Whenweseethatwou ndedtravelerontheroadtoJericho,wewillnotpasstotheotherside. America,atitsbest,isaplacewherepersonalresponsibilityisvaluedandexpected.Encouragingresponsibilityisnotasearchforscapeg oats,itisacalltoconscience.Andthoughitrequires sacrifice,itbringsadeeperfulfillment.Wefindthe fullnessoflifenotonlyinoptions,butincommitment s.Andwefindthatchildrenandcommunityarethecommi tmentsthatsetusfree.Ourpublicinterestdependsonprivatecharacter,onc ivicdutyandfamilybondsandbasicfairness,onuncou nted,unhonoredactsofdecencywhichgivedirectiont oourfreedom.Sometimesinlifewearecalledtodogreatthings.Buta sasaintofourtimeshassaid,everydaywearecalledto dosmallthingswithgreatlove.Themostimportanttas ksofademocracyaredonebyeveryone.Iwillliveandleadbytheseprinciples:toadvancemyc onvictionswithcivility,topursuethepublicintere stwithcourage,tospeakforgreaterjusticeandcompa ssion,tocallforresponsibilityandtrytoliveitasw ell.Inalltheseways,Iwillbringthevaluesofourhistory tothecareofourtimes.Whatyoudoisasimportantasanythinggovernmentdoes .Iaskyoutoseekacommongoodbeyondyourcomfort;tod efendneededreformsagainsteasyattacks;toserveyo urnation,beginningwithyourneighbor.Iaskyoutobe citizens:citizens,notspectators;citizens,notsu bjects;responsiblecitizens,buildingcommunities ofserviceandanationofcharacter.Americansaregenerousandstronganddecent,notbeca usewebelieveinourselves,butbecauseweholdbeliefsbeyondourselves.Whenthisspiritofcitizenshipis missing,nogovernmentprogramcanreplaceit.Whenth isspiritispresent,nowrongcanstandagainstit.AftertheDeclarationofIndependencewassigned,Vir giniastatesmanJohnPagewrotetoThomasJefferson:" Weknowtheraceisnottotheswiftnorthebattletothes trong.Doyounotthinkanangelridesinthewhirlwinda nddirectsthisstorm?"MuchtimehaspassedsinceJeffersonarrivedforhisin auguration.Theyearsandchangesaccumulate.Butthe themesofthisdayhewouldknow:ournation'sgrandsto ryofcourageanditssimpledreamofdignity.Wearenotthisstory'sauthor,whofillstimeandetern itywithhispurpose.Yethispurposeisachievedinour duty,andourdutyisfulfilledinservicetooneanothe r.Nevertiring,neveryielding,neverfinishing,werenewthatpurposetoday,tomakeourcountrymorejustand generous,toaffirmthedignityofourlivesandeveryl ife.Thisworkcontinues.Thisstorygoeson.Andanangelst illridesinthewhirlwindanddirectsthisstorm.Godblessyouall,andGodblessAmerica.谢谢大家!尊敬的芮恩奎斯特大法官,卡特总统,布什总统,克林顿总统,尊敬的来宾们,我的同胞们,这次权利的和平过渡在历史上是罕见的,但在美国是平常的。
小布什悼父词之文言版小布什悼父词文言本刘亮呈译大统领及夫人阁下,诸位有司执事、友邦人士、嘉宾亲友:余以悲痛之情,携舍弟杰布、尼尔、多罗,及全体家人,铭感诸位之莅临。
余尝言:人以身心鼎盛之时辞世者善,然岁长益佳也。
先父耄耋高龄,犹乐操舟名“忠心号”者,轮机澎湃,飞驰于大西洋焉。
保安之舟尾随于后,忐忑以防不虞。
即至鲐背之年,先父犹跳伞于空中,降至缅因镇滨海之圣安妮教堂。
此余祖父母大婚之所也,亦先父少岁常礼拜之处。
先慈尝曰:汝翁择吉而降,防伞包闭紧于万一也。
其智勇兼备如是也。
某日,先父恰养疴于病院,故友前国务卿贝克不速造访,私携灰鹅牌伏特加一瓶,并配以默顿牛排。
先父大喜,相与扺掌而大快朵颐也。
先父弥留之际,亦启生命意义于后生也。
纵年轮渐增,尊严不失,诙谐以恒,纯善以终。
蒙主恩垂顾,勇乐以盼天国之门开,从容而迎人生之大限。
先父深谙人生之意义,少岁濒死者再。
舞勺之年,几死于病菌。
弱冠从戎,机毁坠海,荡舟于太平洋中,几死于敌戮,切祷袍泽先至。
志诚以承天眷命,全身凯旋,将以有为故也。
然家父益自惜,誓言尽人事而应天命于无极矣。
家父甚勤于事,忙碌终日。
然乐天知命,善与人共享也。
庭训开明,书香之余,教子弟以钟爱运动,纵情户外,喜察爱犬逐飞鸟于绿荫,垂钓鲈鱼于河干。
虽老之将至,不良于行,假以轮椅,仍安坐于沃克海角渡口,相对大西洋,看宏壮之波涛,思造化之奇异,诚人生之乐事哉。
所观者:日出东方,其道大光,生命不息也。
家父性真达观,我等日以熏陶浸润,确信人定胜天。
家父恒心立事,果毅不懈,其功业昭然,非偶然也。
家父爱国志诚。
高中甫卒业,时值二战,乃暂弃学业,以海军飞行员从戎。
家父及同袍,谦和自守,不喜矜夸。
然以其负盛名于天下,子弟稍知其功勋。
其勇毅绝伦,克尽厥职,座机不幸中弹,同袍因以殉国。
家父劫后余生,感念袍泽于一生也。
兵劫之后,余举家西迁德州奥德赛,由繁华而入空旷。
父慈并适新境矣。
以俭约故,余家比邻诸女士,一房各居左右,厕间共用。
I once heard it said of man that “The idea is to die young as late as possible.”点评:即使是在葬礼上,小布什也不忘幽默。
The idea is to die young as late as possible. (一个人应该趁年轻就死去,但是要越晚越好)这句话出自美国人类学Ashley Montagu,在悼词开头引用这句话可以缓解气氛。
同时我们在下文中也可以看到其他句子是如何与它形成呼应的。
At age 85, a favorite pastime of George H. W. Bush was firing up his boat, the Fidelity, and opening up the three-300 horsepower engines to fly –joyfully fly –across the Atlantic, with Secret Service boats straining to keep up.At 90, George H. W. Bush parachuted out of an aircraft and landed on the grounds of St. Ann’s by the Sea in Kennebunkport, Maine –the church where his mom was married and where he’d worshipped often. Mother liked to say he chose the location just in case the chute didn’t open.In his 90’s, he took great delight when his closest pal, James A. Baker, smuggled a bottle of Grey Goose vodka into his hospital room. Apparently, it paired well with the steak Baker had delivered from Morton’s.To his very last days, Dad’s life was instructive. As he aged, he taught us how to grow old with dignity, humor, and kindness –and, when the Good Lord finally called, how to meet Him with courage and with joy in the promise of what lies ahead.点评:小布什回顾了父亲晚年生活中的几个瞬间,包括85岁时开船在大西洋上飞驰,90岁时跳伞降落到他母亲结婚的教堂,以及在病房里和老友偷喝伏特加。
Distinguished guests, including our Presidents and First Ladies, government officials, foreign dignitaries, and friends;尊敬的来宾,各位总统和第一夫人、政府官员、外国贵宾和朋友们:Jeb, Neil, Marvin, Doro, and I and our families thank you all for being here.我和杰布、尼尔、马文、多罗及我们的家人感谢你们的光临。
I once heard it said of man that the idea is to die young as late as possible. At age 85, a favorite pastime of George H.W. Bush was firing up his boat, the Fidelity, and opening up the three 300 horsepower engines to fly, joyfully fly across the Atlantic with the Secret Service boats straining to keep up.我听过这么个说法,人最好年纪轻轻、充满活力的时候离开人世,不过,这份年轻、这种活力保持得越久越好。
父亲85岁时,最爱的消遣就是开他的快船——“忠诚”号快船,开足300马力飞驰,在大西洋上快乐飞驰,安保船只能在后面拼命追赶。
At age 90, George H.W. Bush parachuted out of an aircraft and landed on the grounds of St. Anne's by the Sea in Kennebunkport, Maine, the church where his mom was married and where he worshipped often. Mother liked to say he chose the location just in case the chute didn't open.90岁时,父亲从飞机上跳伞,降落在缅因州肯尼邦克港海边的圣安妮教堂前,我的祖母就是在那里举行的婚礼,父亲也经常去那里做礼拜。
美国第43任总统布什告别演说(全文)时间:2009年1月16日地点:白宫我来说两句八年的总统生涯,是美国人民赋予我的荣耀!21世纪的前10年是一个并不寻常的时期。
今晚,我带着一颗感恩的心来到这里,并且我希望你们能给我最后一次机会,因为我想和你们分享我对过去八总统生涯的想法,以及我对国家未来的展望。
5天以后,全世界就将会看到美国民主的活力。
我即将把我的工作交由你们心目中的理想总统,奥巴马!能够接受全美人民崇敬的人,必须能够为你们,为这片土地带来希望。
对于我们的国家来说,这是一个充满希望和自豪的时刻。
并且,我渴望与美国人民一道为奥巴马,他的妻子和两个漂亮的女儿送去美好的祝愿。
今天,我满怀感激之情,感谢我的副总统切尼以及我所有的政府成员。
我还要感谢我的妻子劳拉和我的女儿芭芭拉,詹娜,是她们给我的生活带来了无尽的快乐和爱意。
我感谢我的父母,是他们给予了我前进的动力。
最重要的是,我感谢美国人民给予我的信任.,我感谢你们给予我的勇气、宽容。
今晚,我的思绪回到了2001年的9月11日。
当天早晨,恐怖分子带走了近3000人的生命。
自珍珠港事件后,恐怖分子制造了美国历史上最严重的一次恐怖袭击。
我想起了3天后我站在世贸中心废墟前的情景,那时,我诚挚地与那些夜以继日抢救伤者的救援工人们交谈,他们不顾自己的危险,在浓烟滚滚的五角大楼的走廊里抓紧工作。
同时,我也为不幸遇难的人感到痛心,他们是我们的英雄!我想起了阿琳-霍华德,他当时把他死去儿子的警察盾牌交给了我,以表达对逝者的思念之情。
而现在,我仍然珍藏着他的徽章。
随着时间的推移,大部分的美国人民能够从悲痛中解脱出来,并重归“9.11”之前正常的生活。
然而,我还没有解脱。
每天清晨,我都会收到简报,获知是什么还在威胁着我们国家的安全,并且我发誓一定会竭尽全力来维护你们的安全。
针对我的许多决策,有人对其合法性表示出怀疑。
但是,当我们看到结果时这些人就不会再发出疑问了。
在过去的七年多来,美国本土再也没有遭受过恐怖袭击。
小布什就职演说中英文乔治·沃克·布什,是美国第43任总统(第54-55届)。
那么你想知道美国总统小布什在就职时是怎么发言的?以下是给大家分享了美国总统小布什就职演说中英文,希望大家有帮助。
美国总统小布什就职演说中文尊敬的芮恩奎斯特大法官,卡特总统,布什总统,克林顿总统,尊敬的来宾们,我的同胞们,这次权利的和平过渡在历史上是罕见的,但在美国是平常的。
我们以朴素的宣誓庄严地维护了古老的传统,同时开始了新的历程。
首先,我要感谢克林顿总统为这个国家作出的贡献,也感谢副总统戈尔在竞选过程中的热情与风度。
站在这里,我很荣幸,也有点受宠若惊。
在我之前,许多美国领导人从这里起步;在我之后,也会有许多领导人从这里继续前进。
在美国悠久的历史中,我们每个人都有自己的位置;我们还在继续推动着历史前进,但是我们不可能看到它的尽头。
这是一部新世界的发展史,是一部后浪推前浪的历史。
这是一部美国由奴隶制社会发展成为崇尚自由的社会的历史。
这是一个强国保护而不是占有世界的历史,是捍卫而不是征服世界的历史。
这就是美国史。
它不是一部十全十美的民族发展史,但它是一部在伟大和永恒理想指导下几代人团结奋斗的历史。
这些理想中最伟大的是正在慢慢实现的美国的承诺,这就是:每个人都有自身的价值,每个人都有成功的机会,每个人天生都会有所作为的。
美国人民肩负着一种使命,那就是要竭力将这个诺言变成生活中和法律上的现实。
虽然我们的国家过去在追求实现这个承诺的途中停滞不前甚至倒退,但我们仍将坚定不移地完成这一使命。
在上个世纪的大部分时间里,美国自由民主的信念犹如汹涌大海中的岩石。
现在它更像风中的种子,把自由带给每个民族。
在我们的国家,民主不仅仅是一种信念,而是全人类的希望。
民主,我们不会独占,而会竭力让大家分享。
民主,我们将铭记于心并且不断传播。
220xx年过去了,我们仍有很长的路要走。
有很多公民取得了成功,但也有人开始怀疑,怀疑我们自己的国家所许下的诺言,甚至怀疑它的公正。
尊敬的来宾,总统和第一夫人,政府官员,外国客人,朋友们;杰布,尼尔,多罗和我,以及我的家人,感谢你们的光临。
我曾经听说,人最好趁身心尚年轻时候去世,当然,时间要越晚越好。
在我父亲85岁高龄的时候,他的一个娱乐就是开快船,他的船叫“忠心号”,他开足300马力,快得象飞一样,在大西洋上驰骋,留下保安船只在后面拼命追赶。
在90岁的时候,我父亲依然从飞机中跳伞而出,降落点是缅因Kennebunkport镇海边的圣安妮教堂,我的祖母就在这个地方举行的婚礼,这也是我父亲经常去礼拜的地方。
母亲说,父亲特意选择了这个地方降落,就是为了应对伞包万一打不开的意外。
90岁了,有一天父亲正在住院,他的老朋友,前国务卿贝克,偷偷给他带进来一瓶灰鹅牌伏特加,他高兴坏了。
这酒配上贝克从默顿牛排店买来的外卖,真是棒极了。
即便是在他最后的日子,父亲的生命也有启迪。
他一边老去,一边教会我们如何带着尊严,幽默和善良而老去。
当慈爱的上帝最终来叩门的时候,怎样带着勇气,带着对天国的期盼和喜乐,去迎接死亡的来临。
我父亲知道如何在“年轻”时死亡,因为他几乎曾经历过两次。
十几岁的时候,一个葡萄球菌感染几乎要了他的命。
几年后,他躺在一个救生筏里在太平洋上飘荡,一边祷告希望救生部队能先于敌人找到他。
显然上帝听到了他的祷告,因为上帝给父亲的命运做了其他的安排。
从我父亲的角度,这些濒死的经历让他更加珍惜生命的可贵,他发誓要把每一天活到极致。
父亲是个大忙人,永远处于无穷动态之中。
但是,他就是再忙,也不会忘记和周围的人分享快乐。
他教会我们热爱户外运动,他喜欢看爱犬追逐被惊飞的野鸟,他爱钓狡诈的鲈鱼。
即便是受限于轮椅而行动不便,他就坐在沃克海角的码头,沉思大西洋的宏伟,这仿佛是他最快乐的时刻。
他所看到的天边明亮而充满了希望。
父亲是个真正乐观的人。
这种乐观主义,也影响了下一代,让我们每一个人都坚信,可能性无处不在。
一直以来,他都用一个个果敢的决定来拓展他的空间。
老布什葬礼悲痛中也有微笑作者:艾菲尔来源:《杂文选刊》2019年第01期2018年11月30日,九十四岁的美国第四十一任总统乔治·赫伯特·沃克·布什(老布什)在休斯敦家中平静辞世。
12月5日,在华盛顿国家大教堂举行的老布什葬礼上,他的長子、美国第四十三任总统乔治·沃克·布什(小布什)及三位生前好友致悼词时,插科打诨,把参加葬礼的人笑得前仰后合,那场面就像中国的单口相声大会。
老布什1924年6月12日出生在马萨诸塞州。
1944年9月22日,他驾机轰炸日军时被击落,跳伞后在海上漂浮了四个小时,被美国“长须鲸”号潜艇救起。
1945年1月6日与芭芭拉结婚,育有六个孩子。
1963年开始从政,1981年至1989年任美国第四十任总统罗纳德·里根的副总统。
1989年至1993年任美国第四十一任总统。
小布什悼念父亲,不谈他的“丰功伟绩”,却大书特书那些让人忍俊不禁的生活趣事,一开口就逗得大家哄堂大笑:“人最好趁着年轻死去。
当然,越晚越好。
”(意思是“至死要保持年轻的心态”)。
他提到,老布什九十岁时从一架飞机上跳伞,降落在缅因州祖母结婚的教堂附近,芭芭拉说,老布什故意选择在这里降落,是怕万一降落伞打不开。
讲到老布什宽厚待人,他举例说,老布什婚后搬到得克萨斯州的一栋简陋公寓楼住,让几位女士共用他的浴室,这几位女士还从事特殊职业——妓女。
他拿老爸开涮说,老布什喜欢通过电子邮件与朋友们分享笑话,他可是个段子高手,但大都是些荤段子。
他继续爆料,老布什高尔夫球打得不怎么好,舞跳得也不咋地,最糟糕的是不吃蔬菜,尤其是西兰花,而且把这些缺陷基因都遗传给了他们。
他最后说:“在悲痛中,让我们微笑,因为我们知道,父亲正抱着罗宾,也再次拉着母亲的手。
”罗宾是老布什的长女,三岁因血癌夭折。
老布什七十三年的发妻芭芭拉2018年4月17日去世,享年九十三岁。
罗宾和芭芭拉均葬于得克萨斯州老布什总统图书馆地界内的私人墓地。
布什告别演讲全文:我跟随良知的指引美国当地时间15日晚8时(北京时间16日上午9时),美国总统布什在白宫发表最后告别演说。
据白宫官员透露,演说总长13分钟,共5页,布什称自己的总统任期为“在危机中取得重大成就”的时期。
以下为演说全文各位同胞:在过去的八年间作为你们的总统,是我的荣幸。
新世纪的第一个十年,是重要的十年——一个与众不同的十年。
今晚,怀着感恩之心,请允许我在这最后的机会分享一些想法,一些有关总统历程和国家未来的想法。
五天之后,世界将目击美国民主的一个重要时刻。
按照建国伊始的传统,总统之职将传递给你们——美国人民选择的继任者。
这位即将站在国会台阶上的人,他的故事正彰显了我们这块土地所延续的承诺。
对我们整个国家来说,这是一个充满希望与自豪的时刻。
我与全体美国人民一道,对候任总统奥巴马、他的妻子米歇尔和他们那一双美丽的女儿,致以最美好的祝愿。
今晚,让我表达对副总统切尼和内阁成员的感激之情;我还要感谢劳拉(译者注:布什的夫人),是你为我们的家庭带来欢乐,为我的生活带来爱;还要感谢我们的女儿,芭芭拉和詹纳;以及我的父母――是他们的榜样为我提供了一生的力量。
而最重要的,我要感谢你们――美国人民,感谢你们给予我的信任。
感谢你们的祈祷,它振奋着我的灵魂。
感谢在过去八年间我所见证过的,无以计数的勇气、慷慨、和仁爱。
今晚,我的思绪回到2001年9月11日,我第一次在这里向全国发表讲话。
那个早上,恐怖分子在那次自珍珠港事件以来,美国所遭受过的最严重的袭击中夺去了近3000名美国人民的生命。
我记得三天后,我站在世贸中心的废墟之中,身边是加班加点连续作战的救援人员。
我记得与那些穿越五角大楼浓烟的勇士们的对话,以及与93航班上殉难英雄们的妻子或丈夫们的交谈。
我记得艾琳•霍华德。
她把她逝去的儿子的警徽送给我。
那个警徽提示我们所有失去的记忆――我至今仍然随身携带他的徽章。
随着时间的逝去,大多数美国人能够恢复到9.11之前的正常生活中去。
布什告别演讲稿精选(中英文对照)Bushsfarewellspeech第一篇:布什告别演讲稿精选(中英文对照)Bush's farewell speech THE PRESIDENT: Fellow citizens: For eight years, it has been my honor to serve as your President. The first decade of this new century has been a period of consequence — a time set apart. Tonight, with a thankful heart, I have asked for a final opportunity to share some thoughts on the journey that we have traveled together, and the future of our nation.Five days from now, the world will witness the vitality of American democracy. In a tradition dating back to our founding, the presidency will pass to a successor chosen by you, the American people. Standing on the steps of the Capitol will be a man whose history reflects the enduring promise of our land. This is a moment of hope and pride for our whole nation. And I join all Americans in offering best wishes to President-Elect Obama, his wife Michelle, and their two beautiful girls.Tonight I am filled with gratitude — to Vice President Cheney and members of my administration; to Laura, who brought joy to this house and love to my life; to our wonderful daughters, Barbara and Jenna; to my parents, whose examples have provided strength for a lifetime. And above all, I thank the American people for the trust you have given me. I thank you for the prayers that have lifted my spirits. And I thank you for the countless acts of courage, generosity, and grace that I have witnessed these past eight years.This evening, my thoughts return to the first night I addressed you from this house —September the 11th, 2001. That morning, terrorists took nearly 3,000 lives in the worst attack on America since Pearl Harbor. I remember standing in the rubbleof the World Trade Center three days later, surrounded by rescuers who had been working around the clock. I remember talking to brave souls who charged through smoke-filled corridors at the Pentagon, and to husbands and wives whose loved ones became heroes aboard Flight 93. I remember Arlene Howard, who gave me her fallen son’s police shield as a reminder of all that was lost. And I still carry his badge.As the years passed, most Americans were able to return to life much as it had been before 9/11. But I never did. Every morning, I received a briefing on the threats to our nation. I vowed to do everything in my power to keep us safe.Over the past seven years, a new Department of Homeland Security has been created. The military, the intelligence community, and the FBI have been transformed. Our nation is equipped with new tools to monitor the terrorists’ movements, freeze their finances, and break up their plots. And with strong allies at our side, we have taken the fight to the terrorists and those who support them. Afghanistan has gone from a nation where the Taliban harbored al Qaeda and stoned women in the streets to a young democracy that is fighting terror and encouraging girls to go to school. Iraq has gone from a brutal dictatorship and a sworn enemy of America to an Arab democracy at the heart of the Middle East and a friend of the United States.There is legitimate debate about many of these decisions. But there can be little debate about the results. America has gone more than seven years without another terrorist attack on our soil. This is a tribute to those who toil night and day to keep us safe — law enforcement officers, intelligence analysts, homeland security and diplomatic personnel, and the men and women ofthe United States Armed Forces.Our nation is blessed to have citizens who volunteer to defend us in this time of danger. I have cherished meeting these selfless patriots and their families. And America owes you a debt of gratitude. And to all our men and women in uniform listening tonight: There has been no higher honor than serving as your Commander-in-Chief.The battles waged by our troops are part of a broader struggle between two dramatically different systems. Under one, a small band of fanatics demands total obedience to an oppressive ideology, condemns women to subservience, and marks unbelievers for murder. The other system is based on the conviction that freedom is the universal gift of Almighty God, and that liberty and justice light the path to peace.This is the belief that gave birth to our nation. And in the long run, advancing this belief is the only practical way to protect our citizens. When people live in freedom, they do not willingly choose leaders who pursue campaigns of terror. When people have hope in the future, they will not cede their lives to violence and extremism. So around the world, America is promoting human liberty, human rights, and human dignity. We’re standing with dissidents and young democracies, providing AIDS medicine to dying patients — to bring dying patients back to life, and sparing mothers and babies from malaria. And this great republic born alone in liberty is leading the world toward a new age when freedom belongs to all nations.For eight years, we’ve also strived to expand opportunity and hope here at home. Across our country, students are rising to meet higher standards in public schools. A new Medicare prescription drug benefit is bringing peace of mind to seniors and the disabled. Every taxpayer pays lower income taxes. Theaddicted and suffering are finding new hope through faith-based programs. Vulnerable human life is better protected. Funding for our veterans has nearly doubled. America’s air and water and lands are measurably cleaner. And the federal bench includes wise new members like Justice Sam Alito and Chief Justice John Roberts.When challenges to our prosperity emerged, we rose to meet them. Facing the prospect of a financial collapse, we took decisive measures to safeguard our economy. These are very tough times for hardworking families, but the toll would be far worse if we had not acted. All Americans are in this together. And together, with determination and hard work, we will restore our economy to the path of growth. We will show the world once again the resilience of America’s free enterprise sys tem.Like all who have held this office before me, I have experienced setbacks. There are things I would do differently if given the chance. Yet I’ve always acted with the best interests of our country in mind. I have followed my conscience and done what I thought was right. You may not agree with some of the tough decisions I have made. But I hope you can agree that I was willing to make the tough decisions.The decades ahead will bring more hard choices for our country, and there are some guiding principles that should shape our course.While our nation is safer than it was seven years ago, the gravest threat to our people remains another terrorist attack. Our enemies are patient, and determined to strike again. America did nothing to seek or deserve this conflict. But we have been given solemn responsibilities, and we must meet them. We must resist complacency. We must keep our resolve. And we must never letdown our guard.At the same time, we must continue to engage the world with confidence and clear purpose. In the face of threats from abroad, it can be tempting to seek comfort by turning inward. But we must reject isolationism and its companion, protectionism. Retreating behind our borders would only invite danger. In the 21st century, security and prosperity at home depend on the expansion of liberty abroad. If America does not lead the cause of freedom, that cause will not be led.As we address these challenges —and others we cannot foresee tonight —America must maintain our moral clarity. I’ve often spoken to you about good and evil, and this has made some uncomfortable. But good and evil are present in this world, and between the two of them there can be no compromise. Murdering the innocent to advance an ideology is wrong every time, everywhere. Freeing people from oppression and despair is eternally right. This nation must continue to speak out for justice and truth. We must always be willing to act in their defense —and to advance the cause of peace.President Thomas Jefferson once wrote, “I l ike the dreams of the future better than the history of the past.” As I leave the house he occupied two centuries ago, I share that optimism. America is a young country, full of vitality, constantly growing and renewing itself. And even in the toughest times, we lift our eyes to the broad horizon ahead.I have confidence in the promise of America because I know the character of our people. This is a nation that inspires immigrants to risk everything for the dream of freedom. This is a nation where citizens show calm in times of danger, and compassion in the face of suffering. We see examples ofAmerica’s character all around us. And Laura and I have invited some of them to join us in the White House this evening.We see America’s character in Dr. Tony Recasn er, a principal who opened a new charter school from the ruins of Hurricane Katrina. We see it in Julio Medina, a former inmate who leads a faith-based program to help prisoners returning to society. We’ve seen it in Staff Sergeant Aubrey McDade, who charg ed into an ambush in Iraq and rescued three of his fellow Marines.We see America’s character in Bill Krissoff — a surgeon from California. His son, Nathan — a Marine — gave his life in Iraq. When I met Dr. Krissoff and his family, he delivered some surprising news: He told me he wanted to join the Navy Medical Corps in honor of his son. This good man was 60 years old — 18 years above the age limit. But his petition for a waiver was granted, and for the past year he has trained in battlefield medicine. Lieutenant Commander Krissoff could not be here tonight, because he will soon deploy to Iraq, where he will help save America’s wounded warriors — and uphold the legacy of his fallen son.In citizens like these, we see the best of our countrycitizen of the United States of America.And so, my fellow Americans, for the final time: Good night. May God bless this house and our next President. And may God bless you and our wonderful country. Thank you. (Applause.) 各位公民:八年来,我有幸担任你们的总统。
布什发言稿尊敬的各位嘉宾、女士们、先生们:大家好!首先,我要感谢各位嘉宾的光临,也要向在座的各位女士、先生表示最诚挚的欢迎。
非常荣幸能够在这里和大家一起分享我的观点和理念。
我的发言题目是“布什政府的所作所为及其对美国的影响”。
我知道这是一个广泛的话题,涉及到政治、经济、外交等多个领域。
因此,我将从几个方面来探讨这个话题。
首先,我想强调的是,在我担任美国总统期间,布什政府致力于推动改革和发展,努力为美国人民谋福祉。
我们采取了一系列积极的政策和措施,包括减税、教育改革、医保改革等,力求改善公众福祉。
减税政策的实施,不仅减轻了普通家庭的负担,也为企业提供了更多的发展机会。
教育改革的推进,不仅提高了学生的学术水平,也为他们的未来做好了充分准备。
医保改革的实施,使更多的人能够享受到高质量的医疗保健服务。
这些政策和措施的落地,为美国带来了巨大的经济和社会效益。
其次,布什政府在外交事务中做出了重要贡献。
美国作为世界上最强大的国家之一,承担着重要的全球责任。
我在任期内努力推动和平与安全事务,加强了美国与世界各国的合作。
我们与盟友们一道,共同努力打击国际恐怖主义,维护世界和平。
同时,我们也坚持进行对外贸易,推动自由贸易的发展,为美国企业和农民开拓更广阔的市场。
布什政府还与中国和俄罗斯等大国进行了建设性的对话,推动了双边关系的发展,加强了国际社会的和谐稳定。
第三,布什政府也在环境保护和科技创新方面取得了突破性的进展。
我们深知环境保护对于人类的未来至关重要。
因此,我们制定了一系列的环境政策,加强了对污染控制和能源开发的管理。
布什政府还在科技创新方面进行了大力度的投资,推动了信息技术、生物技术等领域的发展,为美国的经济和社会发展带来了广阔的前景。
当然,我也要承认,在我担任总统期间,我们也面临着一些挑战和困难。
例如,2008年的金融危机给美国和全球经济带来了严重的冲击。
布什政府采取了一系列的应对措施,尽力减轻危机对经济的影响。
各位公民:八年来,我有幸担任你们的总统。
新世纪的第一个十年是一段意义重大的时期——一个时间分界点。
今晚,我怀着一颗感谢的心,请求一个最后的机会,就我们一起走过的旅程以及国家的未来,与诸位分享一些想法。
五天后,世界将目睹美国民主的活力。
按照我们立国时的传统,总统之位将传给你们——美国人民所选择的继任者。
站在国会山的台阶上的,将是一个其故事可以说明我们国家持久承诺的人。
这是我们全国的希望与骄傲的深刻。
我和所有美国人一起,向总统当选人奥巴马、他的妻子米歇儿以及他们两个美丽的女儿致以最美好的祝愿。
今晚,我满怀感激——感激副总统切尼以及行政成员们;感谢劳拉,她给这个家带来欢乐,给我的生活带来爱;感谢我们了不起的女儿芭芭拉和詹娜;感谢我的父母亲,他们的榜样为我提供了毕生的力量。
最重要的是,我感谢美国人民给我的信任。
我感谢你们的祈祷鼓舞了我的灵魂。
我感谢你们在过去八年让我目睹了无数体现勇气、慷慨与仁慈的行动。
今晚,我的思绪回到我站在这个地方向你们致辞的第一个晚上——2001年9月11日。
那天早上,恐怖分子夺走了近3000性命,这是自珍珠港事件以来,美国遭遇的最严重的袭击。
我记得于三天后站在世贸中心的废墟中的情形,周围是全天候工作的救援人员。
我记得我跟那些在五角大楼烟雾弥漫的走廊里工作的勇敢灵魂谈话,跟那些登上93号航班最终成为英雄的人们的妻子们谈话。
我记得阿琳·霍华德(Arlene Howard),她把已经陨落的儿子的警察勋章给了我,提醒我我们失去了什么。
我仍然戴着他的徽章。
随着时间的流逝,大多数美国人可以回归911之前的生活,但我就不能。
每天早上,我都收到一份关于我国面临威胁的简报。
我发誓要尽我所能保证我们的安全。
在过去七年,一个新的国土安全部成立了。
军队、情报界以及FBI已经警告改造。
我们的国家装备了新的工具去监控恐怖分子的活动,冻结他们的金融,打破他们的阴谋。
而且在强大盟友的支持下,我们向恐怖分子以及那些支持他们的人们发起了战斗。
感人肺腑悼词小布什悼词感人肺腑的悼词感人肺腑的悼词各位领导、长辈、亲朋好友们:2022年12月4日20时0分,我的父亲走完了他平凡而伟大的一生。
今天,我们怀着万分沉重的心情,悼念父亲不幸逝世,并向父亲的遗体作最后的告别。
首先,我代表我们全家,向冒着严寒,不辞辛劳,前来参加父亲追悼会的各位领导、长辈和朋友们表示最诚挚的谢意!感谢你们在百忙之中前来参加我父亲的追悼会,和我们一起与我最亲爱的父亲作最后的告别。
在父亲生病住院期间,承蒙各位领导和亲朋好友的关怀,多次探望、慰问,给了父亲莫大的安慰!作为家人,我们心存万分感激。
在这里,我们再一次表示由衷的感谢!父亲的离世,带给我们深深的哀痛。
作为儿子,此时此刻我无法用言语来描述父亲的一生。
他和千千万万普通父亲一样平凡,读书、工作、结婚生子;他和千千万万普通父亲一样伟大,用无私的父爱尽心养育两个儿子。
父亲一生,忠厚老实、宽宏大量;父亲一生,勤劳俭朴、尊老爱小;父亲一生,兢兢业业、平凡而伟大!亲爱的父亲,您放心地走吧!我们一定会照顾好母亲,让她健康长寿,安静祥和地欢度晚年生活。
我们一定会牢记您的教诲,清清白白做人、勤勤恳恳做事;友善待人、严格教育子女,把他们培养成才,我们知道这是对您在天之灵的最大告慰!并以此来回报您的养育之恩。
父亲走了,他远离了疾病的疼痛和折磨,远离了世俗的纷争和困扰。
愿父亲在九泉之下安息!最后,我代表我们全家,再次向出席告别仪式的各位领导、各位来宾以及所有的亲朋好友,表示衷心的感谢!谢谢大家!感人肺腑的悼词各位领导、各位来宾、同志们,朋友们:2005年5月22日,农历乙酉年四月十五日下午4时57分,市__局退休干部,中国共产党党员__同志因病经医治无效,与世长辞了。
从此,我们失去了一位为党和人民的事业鞠躬尽瘁的好党员,我局失去了一位德高望重的好前辈。
今天,我们怀着十分沉重和悲痛的心情,缅怀他淡泊名利,无私奉献,谦虚至善,堪称楷模的一生。
__同志1929年8月27日生于湖南原十七区春江乡一个私营小商家庭,他自幼得益于父亲重商思想的薰陶,对从商表现出浓厚的兴趣,有事无事总喜欢帮助父亲打理打理生意,深得全家的喜爱。
《小布什在父亲老布什的国葬上致辞》(全程文字整理)
几度哽咽,笑中带泪怀念“几乎完美”的父亲,
他回忆了父亲生前的许多趣事:……
尊敬的来宾!
包括总统和第一夫人
政府官员,外国客人,朋友们
杰布,尼尔,多罗和我,以及我的家人
感谢你们的光临!
我曾经听说,人,最好
趁年轻的时候就去世当然,要越晚越好
在乔治·H·W·布什85岁高龄的时候的一个娱乐
就是开快船,他的船叫“忠心号”
他开足300马力,快得像飞一样
开心地飞驰
在大西洋上驰骋,留下保安船只在后面拼命追赶
在90岁的时候
乔治·H·W·布什从飞机中跳伞而出
降落点是缅因Kennebunkport 镇海边的圣安妮教堂
他母亲就在这个地方举行的婚礼
这也是他经常去礼拜的地方
母亲说,父亲特意选择了这个地方降落
就是为了应对伞包万一打不开的意外
在90岁时,他高兴坏了
因为他的老朋友,前国务卿贝克
偷偷给在住院地他带进来一瓶灰鹅牌伏特加
这酒配上贝克从默顿牛排店买来的外卖,真是棒极了
即便是在他最后的日子,父亲的生命也有启迪
他一边老去,一边教会我们如何带着尊严,幽默和善良而老去
当慈爱的上帝最终来叩门的时候,怎样带着勇气
带着对天国的期盼和喜乐,去迎接死亡的来临。
我父亲知道如何在“年轻”时死亡,因为他几乎曾经历过
十几岁的时候,一个葡萄球菌感染几乎要了他的命
几年事,他躺在一个救生筏里在太平洋上漂荡
一边祷告希望救生部队能比敌人先找到他
显然上帝听到了他的祷告
因为上帝给父亲的命运做了其他的安排
从我父亲的角度,这些濒死的经历让他更加珍惜生命的可贵他发誓要把每一天活到极致
父亲是个大忙人
永远处于无穷动态之中
但是,他就是再忙,也不会忘记和周围的人分享快乐
他教会我们热爱户外运动
他喜欢看爱犬追逐被惊飞的野鸟
他爱钓狡诈的鲈鱼
即便是受限于轮椅而行动不便,他就坐在沃克海角的码头沉思大西洋的宏伟,这仿佛是他最快乐的时刻。
他所看到的天边明亮而充满了希望
父亲是个真正乐观的人
这种乐观主义,也影响了下一代
让我们每一个人都坚信,可能性无处不在
一直以来,他都用一个果敢的决定来拓展他的空间
他是爱国者
高中毕业后
二战爆发,他暂停大学计划而成为海军飞行员
父亲和很多同代人一样
不喜欢宣扬自己报效国家的事迹
但是,作为公众人物我们都知道了他的经历
他执行父岛的攻击任务,完成任务,被击落
我们知道了他机组人员的牺牲
以及他对些穷其一生的思念
我们也知道他最终获救了
另一个大胆的决定
他把自己的小家庭从舒适的东部搬到了陌生的德州奥德赛他和母亲很快就习惯了周边荒凉的环境
他是个非常宽宏大量的人
当年我父亲一直以善良和蔼的态度对待
对位与我们家共享一栋小型公寓的卫生间的女士
即便后来知道这些女士是从事“特殊“职业的,他都没有改变态度
父亲能够和来自生活不同轨道的人交往
他善于推己及人,感同身受
他重品格而不是背景
他决不愤世嫉俗
他善意地从每个人身上找优点
总是能找到
父亲教会我们
当“官“,为公众服务是必须的,也是崇高的
当“政客“,也可以当得正直
并且对家庭信仰这样重要的价值观问心无愧
他坚信我们必须回报国家和社会
他知道,为别人服务,也能丰富自我的灵魂
对我们而言
父亲是“闪耀繁星“中最亮的那一颗
当胜利,他分享荣誉
当他失败,他铁肩担责难
他承认,失败是完整人生的一部分
但他告诉我们,永远不要让失败来定义你的人生
他亲身实践,挫折怎样可以转化为强大
在他所有的不幸中,没有什么能比得上他人生最大的悲剧年幼爱女的过世
我和杰布那里太小了,记不住
父母在三岁的姐姐去世时的痛苦和绝望
我们后来知道
父亲这个把信仰深藏内心的人,天天为她祷告
只有依靠了神的爱
和他对母亲真正持久的爱,他才能坚持下去
父亲总是相信,有一天他能够再次拥抱他珍贵的女儿罗宾他喜欢大笑
特别是自嘲
他喜欢开玩笑,但绝非恶意
他特别热衷于精彩的笑话
这也是选择辛普森参议员致悼词的原因
他有一个电子邮件群,专门用于朋友之间分享最新的笑话
他对笑话有一个很典型的乔治·布什笑话质量评分系统
能得到十分罕见的7分和8分的笑话,大多数都带点颜色的
乔治·布什知道如何成为一个真正忠诚的朋友
慷慨大度和愿意付出,让他和各界友人成为至交
他曾给朋友和熟人写了上千封亲笔信用于鼓励、同情或者感谢
他能量惊人
很多人会告诉你,爸爸是他们生活中的导师和父亲
他乐于倾听,善于安慰,愿意和人交流
他是他们的好朋友
包括唐·罗德斯,泰勒·布兰顿,吉姆·南茨,阿诺德·施瓦辛格
最不可思议的,还有后来在总统竞选中打败他的比尔·克林顿
对我和我的兄弟姐妹们来说
父亲的这些朋友亲如自己同父异母的兄弟
他告诉我们要珍惜每一天
他在高尔夫球场上是一个传奇
我总想知道他为什么那么喜欢快速高尔夫
他是一名优秀的高尔夫球手
我的结论是,打快点,才有时间参加下一个活动
来享受余下的一天
来消耗他旺盛的精力,不让一日虚度
看来他出生时只有两种设置
全力以赴,倒头大睡
他告诉我们如何做一个好父亲,好祖父和好曾祖父他有自己坚信的原则,但当我们想用自己的方法时他支持、鼓励、安慰,但从不试图操纵
我们都挑战过他的耐心
尤其是我
但是他总是用无条件的爱来回应
上周五,当我被告知他不久于人世时
赶紧打电话给他
接电话的人说:
“我觉得他能听见你,但他已经一整天没说话了。
“我说,“爸爸,我爱你,你是一个很棒的父亲,“
他留在世上的最后一句话是
“我也爱你“
对我们来说,他并不完美,但已经接近完美
他不擅长于短杆打法
在舞池里也比弗雷德·阿斯泰尔差远了
他不爱吃蔬菜
尤其讨厌西兰花
顺便说一句,他把这些缺陷也遗传给了我们
最后,在他73年的婚姻中
父亲每天都在以身作则地教导我们如何成为一个好丈夫他娶了他的初恋
崇拜她,陪她大笑,陪她痛哭
对她始终忠诚如一
上了年纪的时候
父亲喜欢握着母亲的手,把电视机的音量调得老高
一遍遍地观看警察节目
妈妈去世后,爸爸表现得很坚强
但我们知道,他真正想做的事就是再一次牵到妈妈的手父亲还教给我另外一个特别的一课
他身体力行地向我展示如何成一个有诚信,有勇气的总统如何充满爱心地为国民服务
历史书上会记载
乔治··H·W·布什是一个伟大的美国总统
一个有着无与伦比技巧的外交官
一个成就显赫的总司令
一个以尊严和荣誉捍卫其职责的绅士
他在美国第41任总统就职演说中说到:
“我们不能只希望给我们的孩子留下一辆更大的汽车”“一个更大的银行帐户”
我们应当寄希望于让他们懂得
做一个忠实的朋友意味着什么
做一个慈爱的家长意味着什么
他使得家庭、邻居和城市变得更好
我们希望离开后一起工作同伴说什么?
我们比周围的任何人都更想取得成功
还是停下来问是否生病的孩子好了一些
是否愿意跟他交谈几句以获得友谊?
好了,父亲,就说这么多吧,我们会一直想念你你体面、真诚、善良的灵魂将永远和我们在一起眼泪中,我们明白
这得是多么大的幸运能认识你,爱戴你
一个伟大而高尚的人
一个孩子可能拥有的、最好的父亲
在悲痛中,我们笑着永别
亲爱的爸爸,您总算可以拥抱罗宾
与再次牵着妈妈的手了。