法国语言与文化第一课句子翻译
- 格式:doc
- 大小:28.50 KB
- 文档页数:1
第一课-先生请问去长城饭店怎么走?-Monsieur,l'Hotel de la Grand Muraille,s'il vous plait?-饭店里这里比较远,不过您可以乘坐323路公共汽车,到终点站下车。
然后换乘302路。
这趟车经过长城饭店。
323路车站就在那家商店的对面。
-L'Hotel est loin d'ici.Vous pouves prendre l'autobus 323 jusqu'au terminus,et vous changez le 302.Cet autobus passe devant l'Hotel de la Grand Muraille.L'arret de l'autobus 323 se trouve en face de ce magasin.-谢谢您先生。
-Merci,Monsieur.-不用谢,祝您一路顺利。
-De rien,bon voyage.第二课1.西安是一座古城,那里有很多古迹可供参考。
这些我都听说过。
Xian est une ville très ancienne, il ya tant de monuments historiques à visiter. J'en ai déjà entendu parlé.。
2.今年的元旦正赶上一个星期天。
Cette année, le Nouvel An tombe un dimanche.3杜邦一家打算今年假期去中国,他们十分想看看长城。
Les Dupont comptent aller en Chine pendant les vacances de cette année, ils veulent bien voir la Grande Muraille.4由于天气恶劣我们只好呆在家里,不能去北京图书馆了。
1.Charlotte nous attend à l’entrée principale du supermarché.2.Nous avons choisi d’abord des fromages au rayon des produits laitiers.3.Nous n’avons pas acheté de poulet ni de gâteau.4.Il y a un monde fou au supermarché! Mais nous n’avons pas misbeaucoup de temps pour faire des achats.5.Nous sommes vraiment étonnés par la foule et par la vitesse.Unité 101.M. Blanc est malade, il a mal à la tête et à la gorge.2.Mon oncle a passé une nuit très mauvaise(blanche).3.J’ai quelque chose à te dire, il s’agi t de ton travail.4.Il n’a pas(plus) de courage de retourner au travail dans cette ville.5.Nous nous sommes décidés à retourner à la campagne.Unité 111.Aujourd’hui, les femmes travaillent comme les hommes.2.Martin habite loin de son bureau.3.Malheureusement, il est difficile pour les femmes de trouver un travailintéressant.4.Elles a rencontréaussi beaucoup de problèmes dans le travail, maiselle a réussi.5.Sa mère se sent très fatiguée après une journée de travail.1.Il y a beaucoup de montagnes et de cour s d’eau en France. Seine traverse Paris et se jette dans la Manche. France est un des plus importants pays d’Europe.4.Parmi ces habitants, 10 % sont des étrangers.5.Ce pays est célèbre pour ses vins, ses parfums et ses fromages dans lemonde.Unité 21.On est en train de construire le TGV en Chine.2.L’utilisation de l’Internet nous permet de tout connaître dans le mondeentier sans sortir.3.Nous avons pour objectif l’utilisation des robots dans la cuisine.4.Je cherche souvent des informations sur Internet.5.Le commerce électronique se développe rapidement dans le mondeentier.6.Nous sommes dans une époque d’innovation. L’utilisation de la hautetechnologie facilite notre vie quotidienne. C’est à la maison que nous pouvons faire des achats, bavarder avec des amis, même faire du commerce.Unité 31.Quand aura lieu cette exposition ?2.Nous avons organisédes activités culturelles pour faciliter leséchanges entre les étudiants.3.Est-ce qu’on a rencontré des difficultés au commencement del’utilisation d’une monnaie unique ?4.Tout le monde travaille ensemble pour avoir une situation paisible ettranquille.5.L’Union européenne comprend 27 Etats membres.6.Grâce à cette union, on peut se déplacer et choisir librement le lieu detravailler et de vivre.7.Nous avons pour tâche de développer l’économie et d’améliorer lesconditions de vie.8.Est-ce qu e nous pourrons créer l’Union asiatique ?Unité 41.Je veux poursuivre mes études en France après avoir obtenu le bac.2.Beaucoup de jeunes aiment continuer les études à l’IUT, parce quec’est facile de trouver un travail.3.Si l’on veut devenir chercheur, il fa udra faire le doctorat.4.C’est difficile d’entrer dans les grandes écoles, parce qu’il faut passerun concours serieux.5.En France, il y a l’ENA, HEC, ENS, Science Po…. Quel est votrechoix ?Unité 51.Ces dix dernières annees, on a construit beaucoup de bâtiments pouraméliorer les conditions d’habitation.2.L’Association «Paris d’amis » a pour objectif de favoriser la solidaritédu quartier.3.Quand il y a l’activité du quartier, les habitants veulent bien yparticiper, parce qu’ils ont intention de se conn aître.4.Quelques tables et chaises dans la cour : chaque famille apporte unplat ; la fête commence. On mange, on bavarde.5.Les habitants partent le matin, et rentrent le soir, ils n’ont pasl’occasion de se connaître. Donc, personne ne connaît personne.L’A ssociation «Paris d’mis» a changé cette situation.。
法国语言与文化第四课课后翻译答案texte 11.500头鲸鱼在斯特瓦海滩搁浅。
人们对这一现象的原因做了各种推测。
Cinq cents baleines se sont échouées sur les plages de l’île Stewart . on fait toutes sortes d’hypothèse sur ce phénomène .2.随着对鲸鱼认识的深入,人们又提出了一些新的理论。
Avec des progrès dans la connaissance des baleines ,de nouvelles théories ont étéavancées.3.一些企业吞并了另一些,这是常见的事。
Certains entreprises en ont absorbéd’autres ,c’est monnaie courante .4.我们得出了以下结论:我们要建设具有中国特色的社会主义。
Nous en sommes venus àla conclusion suivante :il faut mettre en pl…système socialiste àcaractère Chinois .5.任何一点磁场的变化都会使这些指针失灵。
Tout changement magnétique perturbera le fonctionnement de ces aiguilles .6.像他姐姐一样,他总是力求做得比别人好。
A l’instar de sa sœur ,il cherche àfaire mieux que les autres.7.他专门从事旧车交易。
Il se spécialise dans la vente de voitures d’occasion .8.这种动物会发出一种特殊的声音,人是听不到的。
高级法语翻译Leçon11.我家并不富裕,只能勉强度日。
Ma famill e n’est pas riche,on s’en tire.2.政治考试真难,但我总算通过了。
L'examen de politi que était t rès diffici le;mais je suis tiré.3.公司职员对他们的经理很不满意,总是含沙射影的讽刺他。
Les emploi yés ne sont pas conten t s de leur direct eur et se moquen t souven t de lui en termes voilés.4.这种食品对这个病人的身体有好处。
Ce genrede nourri tureest sainepour la santé de ce malade.5.于勒的母亲因为儿子掉了个扣子而大发雷霆。
La mère de Julesfait une scèneàson fils pour un bouton perdu.6,我叔叔将他的一份财产挥霍光后,又花掉了了我父亲的一部分。
Mon oncle a diminuél'hérita ge de mon père aprèsavoir mangé sa part jusqu'au dernie r sou. 7, 我叔叔30年代到了巴黎,在那里当了古董商。
Mon oncleest alléàParisdans les années trente commeantiqu aire.8, 保险公司已对灾民所受的损失做了赔偿。
精心整理-来源网络Le?on4TexteI1.500头鲸鱼在斯特瓦海滩搁浅。
人们对这一现象的原因做了各种推测。
Cinqcentsbaleinessesontéchouéessurlesplagesdel’?leStewart.Onfait(émet)toutessortesd ’hypothèsessurcephénomène.2.随着对鲸鱼认识的深入,人们又提出了一些新的理论。
Aufil(Avec)desprogrèsdanslaconnaissancedesbaleines,denouvellesthéoriesontétéformulée s(avancées).3.4.5.6.7.8.9.10.11.12. 13.船与船相撞是常有的事,没什么可惊讶的。
Lacollisiondebateauxestmonnaiecourante.Iln’yalàriend’étonnant.(Iln’yapasdequois’étonner.Onn’apasàs’enétonn er.)TexteII1.流行病的发生有各种原因。
例如有人说厄尔尼诺现象有利于一种有毒海藻的生长,这就引起了赤潮,赤潮进入了食物链就引起了流行病。
Lesépidémiessontd’originesmultiples.(Lescausesdesépidémiessontmultiples.)Parexemple ,lephénomèneElNinofavorise,dit -on,ledéveloppementd’unealguetoxiquequiestàl’origine demaréesrouges.Celles-cipeuventintervenirdanslacha?nealimentaire.D’oùdesépidémies.(精心整理Cequientra?nedesépidémies.)2.上百只海豚由于病毒感染死在塔斯马尼西海岸。
走遍法国reflets课文全部中文翻译第一课新房客巴黎第9区,Cardinal-Mercier大街。
一位年轻人走进了一幢房屋并按响了门铃。
Julie: 您好!deLatour: 小姐您好!Julie: 先生,您是?deLatour: 我叫Pierre-HenrideLatour。
Benoît: 幸会幸会。
我,我是BenoîtRoyer。
deLatour: 很荣幸见到你,Royer先生。
P.H.deLatour 走进了(房间)。
Julie和Benoît坐在客厅里。
Benoît: 您是学生吗,deLatour先生?P.H.deLatour: 是的,我是学生。
您呢,Royer先生,您的职业是什么?Benoît: 我是一家旅行社的职员。
P.H.deLatour: 啊,您是旅行代理……这该多有意思呀……Julie和Benoît看了看对方。
JulieetBenoît: 再见,DeLatour先生。
一个年轻人,ThierryMercier,对Julie说。
T.Mercier: 你的姓是什么?Julie: 我的姓?T.Mercier: 对呀,你叫什么?Julie: Prévost. 反正……我的名字是Julie,我的姓是Prévost.T.Mercier: 你是学生吗?Julie: 不是,您呢……呃……你呢?T.Mercier: 我,我是实习生。
Julie: 实习生。
T.Mercier: 嗯,是的。
ThierryMercier 指Benoît。
T.Mercier: 他,是谁?Julie: 他,他是BenoîtRoyer。
Benoît: 是的,BenoîtRoyer就是我。
我是法国人。
我是旅行代理,我住Cardinal-Mercier大街4 号在这。
这里是我家。
现在呢,再见!Benoît 把ThierryMercier送到门口。
Leçon 31. 这间小屋的地上铺满了书。
Le plancher de cette maison est jonché de livres.2. 一条铺满枯树枝的小道。
Un sentier jonché de branches mortes.3. 花匠们将通往客厅的走廊布满了鲜花。
Le jardinier a jonché de fleurs le couloir menant au salon.4. 我们正要出发,来了一位不速之客。
Nous nous apprêtions à partir quand un hôte (un ami) inattendu est arrivé.5. 姑娘们为参加舞会都上楼打扮去了。
Les filles sont montées s’apprêter (se préparer) pour le bal.6. 据我所知,没有一个人在巴黎见到杜邦先生。
Pour autant que je le sache (Autant que je sache), personne n’a pas vu Monsieur Dupont àParis.7. 这孩子很好奇,总是向大人提一连串问题。
Cet enfant est curieux, il assaille toujours les grandes personnes (adultes) de questions.8. 我感觉在这里是多余的。
Je me sens de trop ici.9. 昨天他多喝了一杯。
Il a bu un verre de trop hier.10. 别理他,他正在赌气呢!Laissez-le, il boude.11. 他总是摆脱不了那次车祸的困扰。
Il est toujours obsédé par cet accident-là.12. 有些当爸爸的太沉湎于工作以致没有时间跟孩子在一起。
Comment allez-vous ?- Bonjour, madame.- 您好,夫人。
- Bonjour, monsieur. Comment allez-vous? - 您好,先生。
您好吗?- Très bien, merci. Et vous?- 很好,谢谢,您呢?- Moi aussi, merci.- 我也很好,谢谢。
- Salut, Fanny.- 你好,法妮。
- Salut, Yves.- 你好,伊夫。
- Comment ça va?- 你好吗?- Ça va bien, merci. Et toi?- 很好,谢谢。
你呢?- Moi, ça va. (…) Tiens! Qui est-ce?- 我(也)很好…… 呦,这是谁?- C‟est ma sœur, Emma.- 这是我妹妹,艾玛。
- Bonjour, Emma.- 你好,艾玛。
- Bonjour, Yves.- 你好,伊夫。
Qui est–ce ?- Bonjour, Jacques.- 你好,雅克。
- Bonjour, Eric.- 你好,埃里克。
- Je te présente madame Durant. Elle est ingénieur.- 给你介绍一下,(这是)杜朗夫人。
她是工程师。
- Enchanté. Je m‟appelle Jacques Rivière. Je suis professeur. - 很高兴(认识你)。
我叫雅克•里维埃。
我是教师。
- Enchantée, monsieur Rivière.- 很高兴(认识你),里维埃先生。
- Alice, c‟est toi? Salut!- 阿丽丝,是你啊?你好。
- Salut, Jean. Tiens! Qui est-ce?- 你好,让。
呦,这是谁?- C'est ma sœur- 我妹妹。
新大学法语第一版第三册课后词组和句子翻译汇总充满希望être plein d’espoir幸运逃脱se sauver heureusement从不批评孩子ne jamais critiquer les enfant修建一座城堡construire un chateau政府高级官员les hauts fonctionnaire du gouvernement 新的教育制度un nouveau système de l’éducation重新打开大门ouvrir de nouveau la porte老板员工讨论la discussion entre le patron et les employés 信任某人avoir confiance en(dans) qn公共场所les lieux publics新的环境un milieu nouveau客套用语la formule de politesse自己设法应付se débrouiller seul尊重宗教信仰respecter le religion保持头脑冷静garder la tête froide注意产品质量faire attention à la qualité de la produits精神支柱le support d’esprit经济全球化la mondialisation de l’économie相反结果le résultat inverse加入一个政党l’adhésion à un parti电信工程les travaux de télécommunication解决社会问题résoudre le problème social汽车的性能la performance d’une voiture在最少时间内 dans le minimum de temps成功率le taux de réussite注意师生比例faire attention à la proportion entre les professeurs et les élèves 投资科技发展 investir dansle développement de la science et de la technique就业人口 la population active提高教育水平élever le niveau d’ éducation劳动市场le marché du travail获得多数票obtenir la majorité培养高层管理干部former les cadres supérieurs de gestion罢工结束时,老板满足了工人们的要求。
Leçon six— Sixième leçonTEXTIPour aller à la Bibliothèque nationale¹去国立图书馆—Pardon, madame. Pour aller à la Bibliothèque nationale, s’il vous plaît?—对不起,夫人。
请问去国立图书馆怎么走?— Vous y allez à pied? —您是走着去吗?—Oui. C’est compliqué? —是的,很复杂吗?—Non, mais c’est loin! C’est à 10 km d’ici. —不复杂,可远着呢!离这里有10公里。
— Alors, comment fait-on? —那该怎么走?—Vous prenez d’abord le métro, vous descendez à l’Hôtel de Ville. Ensuite, vous prenez l’autobus N°4. Il passe devant la Bibliothèque.—您先乘坐地铁,到市政厅下。
然后,您坐4路公共汽车,那车经过国立图书馆。
— Où se trouve la station de métro? Est-ce qu’elle set loin d’ici?—地铁站在哪里?离这儿远吗?—Non, pas très loin. Regardez ! Là, vous voyez ce grand magasin? C’est en face.—不远。
您瞧,那儿,您看见那家大商店了吗?就在商店对面。
— Je vous remercie, madame. —谢谢您,夫人。
Le?on 5Texte I1.这条法令规定在司法领域里必须使用法文。
Ce d eret pr voit l 'utilisation obligatoire de la Iangue fran?aise dans le domaine de la justice (judiciaire).2.随着教育改革,学校已非宗教化,并且实行直至初中的免费义务教育。
这些措施使绝大部分孩子能够跨进校门。
Avec la r forme, l 'cole devie nt la?^ue, obligatoire et gratuite jusqu'au coll g底Ces mesures permettent la(jolupart des enfants daller I'洽ole.3.那时不说法文就会受到侮辱性的惩罚。
因此法文发展了,但是地方语消失了。
a cette ®oque-l dceux qui ne parlaient pas fran?ais taient soumis a des punitions humiliantes. Aussi le fran?ais a-t-il pu se dtvelopper au prix de la disparition des langues r tgionales.4.他是华裔,在工厂里有什么争执的话他总是站在亚洲人一边。
Il est d'origine chinoise. Quand il y a des conflits dans l'entreprise, il prend toujours position en faveur (il se met toujours du c?t t)des Asiatiques.5.他举了很多例子企图说明他的行为是正确的。
Il a cit plutsieurs exemples (Il a multipli les exemptles) pour justifier ses actes.6.到了20世纪,这场排挤地方语的运动已发展到了顶点,但是人们对排除地方语言的做法作出了强烈的反应。
第一课新房客巴黎第9区,Cardinal-Mercier大街。
一位年轻人走进了一幢房屋并按响了门铃。
Julie: 您好!deLatour: 小姐您好!Julie: 先生,您是?deLatour: 我叫Pierre-HenrideLatour。
Benoît: 幸会幸会。
我,我是BenoîtRoyer。
deLatour: 很荣幸见到你,Royer先生。
P.H.deLatour 走进了(房间)。
Julie和Benoît坐在客厅里。
Benoît: 您是学生吗,deLatour先生?P.H.deLatour: 是的,我是学生。
您呢,Royer先生,您的职业是什么?Benoît: 我是一家旅行社的职员。
P.H.deLatour: 啊,您是旅行代理……这该多有意思呀……Julie和Benoît看了看对方。
JulieetBenoît: 再见,DeLatour先生。
一个年轻人,ThierryMercier,对Julie说。
T.Mercier: 你的姓是什么?Julie: 我的姓?T.Mercier: 对呀,你叫什么?Julie: Prévost. 反正……我的名字是Julie,我的姓是Prévost.T.Mercier: 你是学生吗?Julie: 不是,您呢……呃……你呢?T.Mercier: 我,我是实习生。
Julie: 实习生。
T.Mercier: 嗯,是的。
Thierry Mercier 指着Benoît。
T.Mercier: 他,是谁?Julie: 他,他是BenoîtRoyer。
Benoît: 是的,BenoîtRoyer就是我。
我是法国人。
我是旅行代理,我住在这,Cardinal-Mercier大街4 号。
这里是我家。
现在呢,再见!Benoît 把ThierryMercier送到门口。
欢迎阅读Le?on 4Texte I1. 500头鲸鱼在斯特瓦海滩搁浅。
人们对这一现象的原因做了各种推测。
Cinq cents baleines se sont échouées sur les plages de l’?le Stewart. On fait (émet) toutes sortes d’hypothèses sur ce phénomène.2. 随着对鲸鱼认识的深入,人们又提出了一些新的理论。
Au fil (Avec) des progrès dans la connaissance des baleines, de nouvelles théories ont été formulées (avancées).3. 4. res 5. 6. 7. 8. 9. 10. aide).11. 12. 13. La collision de bateaux est monnaie courante. Il n’y a là rien d’étonnant. (Il n’y a pas de quoi s’étonner. On n’a pas à s’en étonner.)Texte II1. 流行病的发生有各种原因。
例如有人说厄尔尼诺现象有利于一种有毒海藻的生长,这就引起了赤潮,赤潮进入了食物链就引起了流行病。
Les épidémies sont d’origines multiples. (Les causes des épidémies sont multiples.) Par exemple, le phénomène El Nino favorise, dit-on, le développement d’une algue toxique qui est à l’origine de marées rouges. Celles-ci peuvent intervenir dans la cha?ne alimentaire. D’où des épidémies. (Ce qui entra?ne des épidémies.)2. 上百只海豚由于病毒感染死在塔斯马尼西海岸。
121. La chambre 205205 号房间(Xiao ZHANG rencontre un jeune homme au premier étage)小张在二楼遇见一个年轻的小伙子。
ZHANG: Pardon, Monsieur, la chambre 205, s'il vous plaît?张:对不起,先生,请问205房间在哪儿?Jeune homme: C'est au fond du couloir, la deuxième porte à gauche.年轻人:在走廊止境,左侧第二道门。
Zhang: Merci, Monsieur.张:谢谢,先生。
J. H: De rien.年轻人:不客气。
2. La chambre de LI Ming李明的房间(Xiao ZHANG frappe à la porte de la chambre 205)小张敲响205房间的门。
铛铛当...-Il y a quelqu'un?-有人吗?-Oui, entrez, s'il vous plaît.-有,请进。
-Bonjour, cher ami.-你好,亲爱的朋友。
-Ah, c'est toi, Xiao ZHANG! Bonjour. Comment ça va?-啊,是你啊,小张!你好,怎么样?-Très bien, merci. Et toi?-专门好。
你呢?-Comme tu vois! Assieds-toi!-如你所见,挺好。
请坐。
-Tu n'habites pas seul, je pense?-我看你不是一个人住吧?-Non, j'habite avec LIU, un camarade de classe.-不,我和刘住一路,他是我班上的同窗。
高级法语翻译Le?on 1 1.我家并不富裕,只能勉强度日。
Ma famille n ’est pas riche,on s ’en tire. 2.政治考试真难,但我总算通过了。
L'examen politique était tr ès difficile;mais je suis tir é. 3.公司职员对他们的经理很不满意,总是含沙射影的讽刺他。
Les emploiy és ne sont pas contents de leur directeur et se moquent souvent de lui en termes voil és. 4.这种食品对这个病人的身体有好处。
Ce genre de nourriture est sain pour la sent éde ce malade. 5.于勒的母亲因为儿子掉了个扣子而大发雷霆。
La m ère de Jules fait une sc éne àson fils pour un mouton perdu. 6,我叔叔将他的一份财产挥霍光后,又花掉了了我父亲的一部分。
Mon oncle a diminu él'h éritage de mon p ère apr ès avoir mang ésa part jusqu'au dernier sou. 7, 我叔叔30年代到了巴黎,在那里当了古董商。
Mon oncle est all éàparis dans les ann ées trente comme antiquaire. 8, 保险公司已对灾民所受的损失做了赔偿。
La compagnie d'assurance a d édommag éles sinistr és de toutes les pertes qu'ils avaiaient subis. 9, 我从我父亲那里得到的遗产只剩下这一间房子了。
Leçon 1
1. 我家并不富裕,只能勉强度日。
Ma famille n’est (n’était) pas riche, on s’en tire (tirait).
2. 政治考试真难,但我总算通过了。
L'examen de politique était très difficile, mais je m’en suis tiré.
3. 公司职员对他们的经理很不满意,总是含沙射影的讽刺他。
Les employés ne sont pas contents de leur directeur et se moquent souvent de lui en termes voilés (et lui font des moqueries voilées).
4. 这种食品对这个病人的身体有好处。
Ce genre de nourriture est saine (bonne) pour la santé de ce malade.
5. 于勒的母亲因为儿子掉了个扣子而大发雷霆。
La mère de Jules fait une scène à son fils pour un bouton perdu.
6. 我叔叔将他的一份财产挥霍光后,又花掉了我父亲的一部分遗产。
Mon oncle a diminué l’héritage de mon père après avoir mangé sa part jusqu’au dernier sou.
7. 我叔叔30年代到了巴黎,在那里当了古董商。
Mon oncle est allé à Paris dans les années trente et s’y est établi (comme) antiquaire. (Mon oncle s’est établi à Paris comme antiquaire dans les années 30.)
8. 保险公司已对灾民们所遭受的损失作了赔偿。
La compagnie d’assurances a dédommagéles sinistrés de toutes les pertes qu’ils avaient subies.
9. 从我父亲那里得到的遗产只剩下这一间房子了。
Tout ce qui reste de l'héritage de mon père est cette pièce.
10. 在这条街的拐弯处,我常看到一个破衣烂衫的人在乞讨。
Au coin de cette rue, je vois souvent une personne déguenillée qui mendie.
11. 母亲一直盯着儿子远去。
La mère suit de l'œil son fils qui s’en va au loin.
12. 看到我学习上有困难,这位同学主动提出在课后帮助我。
V oyant que j’ai des difficultés dans mes études, ce camarade s’est offert à m’aider en dehors des cours (après la classe).
13. 大水把桥冲走了。
Les eaux ont emporté le pont.
14. 船离开了海堤,向碧水如镜的海面驶去。
Le navire ayant quitté la jetée se dirige vers une mer plate comme une table de marbre vert.
15. 我一直相信,那天晚上向那年轻人出示的我叔叔的信使这位年轻人下决心娶我二姐。
J’ai toujours eu la conviction que la lettre de mon oncle montrée ce soir-làa emportéla résolution de ce jeune homme de se marier avec ma seconde sœur.。