《隐喻复合理论:关联理论和认知语言学》述评
- 格式:doc
- 大小:29.50 KB
- 文档页数:8
隐喻:认知与关联
王斌华
【期刊名称】《外语与翻译》
【年(卷),期】2001(000)004
【摘要】隐喻研究从传统到现代的代表性观点有:传统的修辞观、现代的语义观、语用观和认知观。
现代的隐喻认知观明确了隐喻的本质乃是人类的一种认知现象。
为了对隐喻意义作出更充分的阐释,本文尝试将认知语用学的基础理论——关联
理论引入隐喻的解读过程。
【总页数】4页(P38-41)
【作者】王斌华
【作者单位】南京师范大学
【正文语种】中文
【中图分类】H030
【相关文献】
1.关联认知角度看隐喻阐释及广告隐喻翻译策略 [J], 孔辰;赵玉闪
2.传统隐喻与现代隐喻认知推理模式——从关联理论角度透析隐喻认知功能和语义重构 [J], 曹刿生
3.谈关联理论对隐喻的阐释力——诗歌《如果》中隐喻的认知语用分析 [J], 游晓玲
4.基于隐喻映射的产品感性关联认知分析与应用 [J], 王小妍;李超德
5.关联理论认知语境观及其对隐喻理解的影响研究 [J], 王昆芳
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
隐喻与关联理论1 隐喻隐喻是一种为人们表达概念、情感、思想等的实用认知工具。
它是一种使用对比的前提条件,组合了一些具有特殊意义的形象,进行关联性调整来容纳生活中的混乱状态。
隐喻是一种表达信息和交流情感的沟通方式,我们能通过它来解释和理解现实世界中的各种事物。
隐喻通常有形态上的对比,它以不同的图像或符号,来描述某种抽象的物体。
对于对比的两个对象之间的关系,它可以是线性的,也可以是非线性的。
此外,它甚至可以让人们潜入精神世界,发掘精神的真正面貌。
通过隐喻,一个概念、一种关系,或者一种情感可以被深层次地发掘出来,从而更有效地理解和研究它们。
2 关联理论关联理论是一种以人类行为模式为基础的心理学理论,它认为物体之间存在一种本质的关联,这种关联可通过它们的特征来解释。
实际上,人们在日常学习过程中,经常会基于物体之间关联的特征,将其从一种抽象的概念中抽象归纳出来。
比如学生可以根据植物的春夏秋冬的特征,对植物的周期性的特征归纳出来,这就是基于关联理论的学习过程。
关联理论可以帮助我们认识世界,全方位理解它。
它不仅可以帮助我们理解物体间的关系,还可以帮助我们理解我们与现实世界之间的关系。
关联理论认为,人类可以将记忆中的复杂知识组合成一种相关联的模式,并将它应用于日常生活中。
同时,关联理论提出,人类可以通过吸收关联性学习信息,掌握这些信息,从而减少学习的技术。
隐喻和关联理论之间存在着很大的联系,它们都能深入地理解和表达人们在日常生活中所接触到的各种信息,从而帮助我们对这一世界做一个充分的认识,从而成为一 3种有效的认知工具。
两者结合起来,可以帮助我们更好地理解世界,把握我们所处的环境,并以一种贴近生活的形式体现它们。
概念隐喻理论文献综述概念隐喻是语言学中一个重要的概念,它是由美国语言学家乔治·莱科夫提出的,隐喻是一种认知过程,是一种思维的方式,是一种文化的现象。
自从上世纪80年代以来,概念隐喻理论逐渐成为了认知语言学和语言哲学的研究热点,也在语言学、心理学、计算机科学、文学等多个学科领域产生了广泛的影响。
本文将通过对相关文献的综述,探讨概念隐喻的基本概念与理论框架,以及其在不同领域中的应用和研究现状。
一、概念隐喻的基本概念与理论框架概念隐喻理论是源于西方哲学传统和语言哲学的研究,其核心思想是通过语言的隐喻表达来揭示人类的认知结构,它认为人类在认知活动中借助于概念隐喻来完成对世界的理解和认知。
乔治·莱科夫认为,人们通过对概念的隐喻化来理解并解释语言。
概念隐喻理论认为,语言不仅仅是描述对象属性和关系的工具,更多的是通过隐喻来揭示人类的认知结构,并对认知结构进行整合和重组。
在概念隐喻理论中,概念是认知结构的核心,概念是我们对事物的一种认识和抽象,是我们对世界进行认知、理解和描述的基本单位。
概念隐喻就是通过将一个概念和另一个概念做类比来实现对概念的抽象与理解。
人们通常用“时间是金钱”这样的隐喻来理解时间的价值,用“爱情是战争”来描述夫妻关系的复杂。
概念隐喻理论认为,人们通过对不同概念之间的相似性进行类比和隐喻,从而形成对事物的认知。
概念隐喻理论认为,隐喻贯穿于人类的语言和思维之中,对人们的认知活动起着重要的指导作用。
通过对概念的隐喻化,可以实现对复杂事物的简化和概括,从而更好地理解和认识事件。
概念隐喻也是对社会、历史、文化等领域进行认知的重要手段,通过对不同领域的概念隐喻,可以实现对复杂社会现象和文化现象的认知和解释。
二、概念隐喻在语言学与认知语言学中的研究概念隐喻在语言学与认知语言学中有着丰富的研究成果,主要体现在对隐喻现象的分析和解释方面。
语言学家通过对语言文本中的隐喻进行分析,揭示了隐喻在语言中的丰富表达方式和认知作用,从而为语言学的发展提供了新的视角和研究方法。
概念隐喻理论文献综述概念隐喻理论是指通过将一个领域的概念(源领域)映射到另一个领域(目标领域)中的概念来理解和解释新事物或新领域。
概念隐喻理论源自认知语言学和语言哲学领域,但其影响已经扩展到了广泛的学科领域。
本文将对概念隐喻理论的相关文献进行综述,并探讨其在不同学科领域中的应用和意义。
1. 概念隐喻理论的起源概念隐喻理论最早由美国认知语言学家乔治·莱考夫(George Lakoff)和马克·约翰逊(Mark Johnson)在他们的著作《意象、形式与事物》(Metaphors We Live By)中提出。
他们认为语言中的隐喻不仅仅是一种修辞手法,而且是人类认知和理解的基础。
他们通过研究发现,人们常常借助空间、身体和感知经验中的概念和形象来理解抽象的概念和情感,这种基于身体经验的隐喻成为人们理解世界的根本方式。
这一理论对后来的认知科学、语言学和哲学等领域产生了深远的影响。
概念隐喻理论认为,隐喻不仅仅是一种语言现象,更是一种认知现象,它影响到人们对世界的认知方式、价值观念和行为模式。
在概念隐喻理论中,源领域是人们熟悉的、具体的领域,而目标领域是人们不熟悉的、抽象的领域。
通过将源领域的知识、经验和形象映射到目标领域中,人们能够更好地理解目标领域的概念和事物。
人们常常用“生命是一段旅程”这样的隐喻来理解生命的意义和价值,通过这种隐喻,人们将生命的过程比喻成为旅程,从而产生出对生命的新认识和理解。
3. 概念隐喻理论在不同学科领域中的应用概念隐喻理论不仅在语言学和认知科学领域得到了广泛的应用,还在文学、艺术、教育、管理等不同领域中产生了重要影响。
在文学领域,很多文学作品都运用了丰富的隐喻手法,通过隐喻来揭示人类的情感、欲望和思想。
在艺术领域,艺术家们也常常借助隐喻来表达自己的情感和思想,通过隐喻来唤起观众的共鸣和思考。
在教育领域,概念隐喻理论也被用来提高学生的学习兴趣和思维能力,使抽象的知识变得更加生动和具体。
《关联理论下汉英交传隐喻的翻译》篇一一、引言在跨文化交流中,隐喻作为一种重要的语言现象,承载着丰富的文化内涵和情感色彩。
然而,由于语言和文化差异的存在,汉英交传隐喻的翻译常常面临挑战。
关联理论为解决这一问题提供了有力的理论支持。
本文旨在探讨关联理论下汉英交传隐喻的翻译方法和技巧,以提升翻译的准确性和有效性。
二、关联理论概述关联理论是一种认知语言学理论,认为人们在交际过程中寻求的是最佳关联,即通过最小的认知努力获取最大的语境效果。
在翻译过程中,关联理论可以帮助译者理解原文的意图,预测译文的语境效果,从而选择最合适的翻译方法。
三、汉英交传隐喻的翻译难点汉英交传隐喻的翻译难点主要在于文化差异和语言差异。
汉语中的隐喻往往蕴含着丰富的文化内涵和情感色彩,而这些在英语中可能无法找到完全对应的表达。
此外,汉语和英语的思维方式和表达习惯也存在差异,这进一步增加了翻译的难度。
四、关联理论在汉英交传隐喻翻译中的应用1. 理解原文意图在翻译过程中,译者首先需要理解原文的意图,即原文所蕴含的语境和含义。
这需要运用关联理论,通过分析原文的语境、文化背景和语言特点,推断出原文的意图。
2. 寻找最佳关联在理解原文意图的基础上,译者需要寻找最佳关联,即选择最合适的译文表达方式。
这需要考虑译文的语境效果,即译文是否能够传达出原文的意境和情感色彩。
同时,还需要考虑译文的表达习惯和语言特点,使其符合英语的表达方式。
3. 运用翻译技巧在翻译过程中,可以运用一些翻译技巧来提高翻译的准确性和有效性。
例如,可以采用直译、意译、音译等方法来处理汉语中的隐喻表达。
同时,还可以运用增译、减译等技巧来调整译文的结构和语序,使其更加符合英语的表达习惯。
五、案例分析以“人生如戏”为例,这个汉语隐喻表达了人生的多变和无常。
在英语中,可以翻译为“Life is like a drama”,这个译文成功地传达了原文的意境。
在翻译过程中,译者运用了关联理论,理解了原文的意图,即人生如戏所蕴含的多变和无常的意境。
2006年第2期认知语言学中的隐喻赵虹(燕山大学外国语学院,河北秦皇岛066004)[摘要]本文对隐喻研究的历史和现状进行了分析和探讨。
其中包括:国外对于隐喻研究的历史发展和特点、隐喻的成因和功能、隐喻理论的运行模式、隐喻的识别和理解及个人的评述。
[关键词]隐喻认知分析[中图分类号]H0-06[文献标识码]A[文章编号](2006)02-0055-62006年第2期总第54期No.2.2006TotalNo.54北京化工大学学报(社会科学版)JournalBeijingUniversityofChemicalTechnology(SocialSciencesEdition)[收稿日期]2006-4-19[作者简介]赵虹(1971-),女,吉林人,燕山大学外国语学院讲师。
一、隐喻研究的历史及特点从亚里斯多德学派开始,对隐喻的研究一向被看作是边缘学科,主要局限于诗学和修辞学的领域。
在这段时期,隐喻被视为表达同一意义的语言手段,范围限于词汇层次,即仅把隐喻看成是润色的工具,而并未充分认识到隐喻既是语言的文体特征,也是语言的认知特征。
到了19世纪,柏拉图学派认识到,隐喻是人类内部的一种机制,既反映了语言的本质,又反映了人类的本质。
20世纪80年代以来,对隐喻的语义研究逐渐兴起,这时,隐喻已经被认为是新的意义产生的语义现象,对隐喻的研究已经上升到句子层面,主要代表人物有布莱克和理查兹的焦点框架理论和互动理论。
随着认知语言学的兴起,隐喻又一次成为认知范式中的研究焦点。
因为,隐喻处于人类独有的认知能力的心脏部位,负责意义的产出、传送和加工。
此时的隐喻不仅被看作是一种修饰话语的修辞现象,而且更重要的是被视为一种人类的认知现象———以某一领域的经验来说明或理解另一领域的经验,是人们对抽象范畴进行概念化的认知工具。
目前,隐喻的研究范围正向多学科、多层次的方向扩展,如Lakoff等人的隐喻认知观等。
笔者主要就隐喻的成因和在认知领域的功能做了初步探讨。
《关联理论下汉英交传隐喻的翻译》篇一一、引言在跨文化交流中,隐喻作为一种富有表达力的语言工具,扮演着至关重要的角色。
隐喻的翻译不仅要求译者具备扎实的语言基础,更要求其具备敏锐的洞察力和深厚的文化底蕴。
关联理论为汉英交传隐喻的翻译提供了新的视角和理论支撑。
本文旨在探讨关联理论下汉英交传隐喻的翻译策略和方法,以期为翻译实践提供一定的指导。
二、关联理论概述关联理论是一种认知语言学理论,它认为人类在理解和交流时,会寻找话语之间的关联性。
在翻译过程中,关联理论强调的是原文与译文之间的最佳关联性,即通过分析原文的语境、意图和含义,寻找与译文相匹配的最佳表达方式。
这一理论为汉英交传隐喻的翻译提供了重要的指导意义。
三、汉英交传隐喻的特点及翻译难点汉英交传隐喻具有文化特色、语义差异和语境依赖等特点。
在翻译过程中,译者需要关注以下几个方面:1. 文化背景差异:汉语和英语在文化背景上存在较大差异,隐喻的含义往往因文化差异而异。
2. 语义差异:汉语和英语的词汇意义、语义范围和用法等方面存在差异,这给隐喻的翻译带来了一定的难度。
3. 语境依赖:隐喻的意义往往与语境密切相关,如何在译文中保持原文的语境成为了一个难题。
四、关联理论下汉英交传隐喻的翻译策略根据关联理论,汉英交传隐喻的翻译可以采用以下策略:1. 文化对比与转化:针对文化背景差异,译者需要对源语和目标语的文化背景进行对比分析,将源语中的隐喻转化为目标语中相应的表达方式。
2. 语义匹配与调整:针对语义差异,译者需要寻找与原文语义相匹配的译文表达方式,同时根据目标语的用法和习惯进行调整。
3. 语境再现与补充:为了保持原文的语境,译者在翻译过程中需要关注原文的语境信息,通过补充解释、背景介绍等方式再现原文的语境。
五、实例分析以“人生如戏”为例,这个隐喻在汉语中广泛使用,表达人生的无常和戏剧性。
在翻译成英语时,可以采用不同的策略。
一方面,可以直接翻译为“Life is like a play”,这种直译方式能够较好地传达原文的意境;另一方面,也可以根据目标语的表达习惯进行意译,如“Life is a stage”或“Life is a drama”,这两种表达方式都能较好地体现原文的隐喻含义。
浅谈语言学中认知语言学及隐喻摘要:语言学中包含很多学科,认知语言学属于其中的一种。
认知语言学在1980年代后期到1990年代形成,它主要包括认知语意学、认知文法和认知语音学这三大分支,其中隐喻包含在认知文法之中。
隐喻研究的历史和特点,它的成因、分类、概念等都是笔者将要分析的,在本文中笔者将对语言学中的认知语言和隐喻进行简单的分析与介绍,希望为有关的学习人员提供参考意见。
关键词:认知语言学;隐喻;一、语言学中的认知语言学在语言学中认知语言学是其众多学科中的一门分支学科,认知语言在1980年代后期到1990年代逐渐形成。
认知语言涉及的学科有很多其中主要包括心理学、人工智能、系统论和语言学等。
认知语言学针对于生成语言学提出了:语言的创造、学习和运用,从根本上需要透过人类的认知并加以解释,因为人类知识的根本是认知能力。
在认知语言学中和有三大分支:认知语意学、认知文法和认知语音学。
认知语意学主要包括构词法和语意分析;认知文法其主要是通过对现存的语言的分析和了解它们背后的环境以及习惯或隐喻等,而总结出来的文法规则,不是简单的通过数学的生成方程所产生的文法通则;认知语音学的创始人是乔治·雷可夫(George Lakoff)、马克·詹森(Mark Johnson)和朗奴·兰盖克。
其中乔治·雷可夫(George Lakoff)和马克·詹森(Mark Johnson)主要是研究人类认知和语言中比喻的关系,乔治·雷可夫(George Lakoff)提倡比喻(隐喻)是我们日常应用语言活动中必不可少的认知能力,朗奴·兰盖克则是主要研究认知文法的生成。
戴浩一是台湾国立中正大学语言学的研究所教授,同时也是少数研究认知语言学的华人代表;王士元是香港中文大学现代语言学系暨中研究院的院士,也是研究认知语言学的少数华人代表;王寅是四川外国语学院的外国语文中心教授,同时还是四川大学博士学生的导师,是我国近几年认知语言学的领导人物,王寅教授也出版了几部相关的著作,同时还发表了几十篇相关的论文,其中《构式语法研究》是我国第一部有关于构式语法的著作。
认知语言学隐喻研究浅论认知语言学的隐喻理论认为隐喻是人类思维的最重要的特征。
隐喻包含两个域,源域和目标域,隐喻又可分为两类,即,基本隐喻和复合隐喻。
随着认知语言学理论的进一步发展,应用研究必将在更多领域展开,而且,它在英语教学上具有不可或缺的作用。
标签:隐喻;认知语言学;英语教学一、隐喻与思维语言是思维的具现,反过来语言又再影响思维。
正如Lakoff 所言“一切影响语言,语言影响一切”。
认知语言学家认为,认知和语言不是凭空产生的,而是具有生理和物理基础,它们与我们的身体有关,与我们同外部世界的相互作用有关。
所以说,语言是思维的具现,是认知的具现。
因此,认知语言学最重要的思想是思维和语言的身体化。
思维和语言的身体化是由思维的基本机制决定的,这些机制包括意象图式、框架、类典型、隐喻、转喻等,其中隐喻最为重要。
每一个隐喻的出现,都是思维和语言的点滴发展;每当一个隐喻固化下来,都是思维的语言的意义承载和表达的升华。
这样的发展和升华以凝练生动的意象又反过来再次刺激影响着思维和认知,不断循环。
语言学习的研究离不开对隐喻的研究,语言教学的过程同样也离不开对隐喻的研究。
二、传统隐喻观与现代隐喻理论隐喻传统上被视为一种修辞手段,是非正常的语言使用,属于文学、修辞学等学科的研究范畴。
这一传统是由亚里士多德在2500多年前确立的,其影响延续至今。
主要的观点为:(1)隐喻是一个语言表达问题,而不是思维问题;(2)隐喻是语言偏离正常的使用,因而不是常规语言的一部分;(3)隐喻表达的是相似性;(4)隐喻没有真值,因为根据传统的语义理论,所有的意义都是字面的,而隐喻是非字面的。
认知语言学的隐喻理论认为,隐喻是人类思维的最重要的特征。
我们绝大多数基本的概念——时间、事件、因果关系、心智、自我、道德等,都是通过隐喻表达的,所以隐喻也常称为概念隐喻。
隐喻理论的主要内容包括:(1)隐喻不是一种语言结构,而是一种概念结构。
(2)隐喻是一种正常的表达方式。
《隐喻复合理论:关联理论和认知语言学》述评摘要:Markus Tendahl建造了连接语言、认知的不同理论和思想之间的桥梁,创造了一个有重要意义的语言研究模式,这是现代语言研究发展中一项非常有意义的研究。
通过这本书读者学习到了在线交流中研究充分、令人信服和切实可行的隐喻理解理论。
关键词:隐喻复合理论;隐喻理解;在线言语处理《隐喻复合理论:关联理论和认知语言学》一书是德国多特蒙德大学英美语言学系的学者Markus Tendahl的著作,2009年由纽约Palgrave Macmillan出版社出版。
作者在本书中提出了关于隐喻理解和在线言语处理模式的一种新的复合理论。
这个理论不仅可以帮助人们发现上下文异形隐喻,而且在没有预知隐喻的任何特殊的或被标记处理情况下,可以详细解释特别概念产生机制。
这本著作共分为六个部分,下面对各个部分内容作简要介绍和简评。
一、内容简介该书第一部分是本书的简介。
在简介中,作者指出这本书创作的目的是为隐喻研究做新的贡献。
作者认为在标准的语用学隐喻模式中,把推理和讲话者的意图作为隐喻理解的关键,但是其忽略字面意义处理和隐喻语言之间的区别。
而隐喻的关联理论弥补了这一不足,被认为是隐喻研究的进步。
通过简洁阐述的方式,Tendahl介绍了隐喻的基本结构和主要意义,从而确保他自己和读者之间互明的充分程度。
本书第二部分是作者对隐喻的语用学理论的评论。
关联理论模式重新定义交际为明示推理交际,交际中认知努力和认知效果之间不变的协调能帮助听者在读心术和上下文中寻找最佳关联。
作者通过批判性的评论得出了一个结论:对于交际的认知解释,我们语境的本体论只是次要问题,重要的是事物的认识论(P. 21)。
作者总结出作为交际前提,相互认知语境的建立依靠其他人认知语境合理假设的形成。
由于讲话者有代表性的公开想法证据不足,人们只有通过直接处理最佳关联信息来减少付出的努力。
结合新信息和存在的假设,可推论的语境效果可引起先前假设的增强或消除。
Tendahl定义了构成隐喻复合理论的以下四种基本假设:第一是推断非字面解释之前,字面命题不必推断;第二是言语理解应该在线分析,而且在成分的基础上;第三是我们的心理词汇是个网络,由于很多原因,词条相互编织,比如嵌入、共现等逻辑关系;第四是上下文和决定连接其他词条的语境被激活。
作者在文中提出了一个观点,在特定情况下人们对隐喻尤其警惕,丰富的背景能帮助理解隐喻。
作者用心理语言学相关的文献中证实了这个观点。
为了使关联理论的预言与相关期望值相符,句子生成了认知效果,比如明显的假设之间的强化或矛盾。
隐喻的复合理论一项重要的发现就是通过实验研究发现隐喻解释不是可选择的,而是出现在任何可能的地方。
实验的结果表明在处理隐喻句子上,语境比常规的比喻解释发挥着更大的作用,也就是说,在丰富的背景下,隐喻能被直接理解,并不需要字面理解的前两个步骤。
作者关注的另外一个问题是在关联理论框架下如何处理隐喻句子中的概念,就是Carston(1996,2002)的“特别概念”。
这就引出了一个结论:字面意义和比喻义的区别只停留在成分层面上。
Tendahl 的结论是字面意义的判断是以解码的语言学意义和特别概念有序的字符串之间的关系为基础的。
这个结论虽然揭示了本质上隐喻不是主要的命题,但是表明了意象主义的性质常常忽视隐喻关联理论解释。
第三部分作者陈述了概念隐喻理论和概念复合理论。
概念隐喻理论指出隐喻根本上是想法和行动,只是衍生出了语言。
在对这两个熟悉的模式的评论中,Tendahl表达了自己的观点,不变性假说的断定只局限于喻体中隐喻映像生成的结构中,而不强加限制跨域映像转换的元素。
作者认为关联理论是认知语言学研究的一个的改进,因为它提供了为什么有些元素会被投射的原因,而其他理论仍然根据相关预期来抑制元素实体化。
作者准确地解释了在喻体阻止元素实体化的能力中隐形的循环性,这意味着我们依照本体拓扑结构保存的要求,而没有按照本体和喻体之间本体论一致性的要求,理解了一些它的结构和重新解释了不变性假说,然后完整的不变性假说将在隐喻映像作为概念化喻体唯一的方法的情况下起作用。
当我们已经有一个喻体的独立的结构概念化,而且喻体因为某些原因表现为隐喻,改进的版本在这种情况下有效。
在后者情况下,隐喻导致替代喻体结构是不常见的。
作者通过概念复合理论,寻找一个更动态的模式来适应所有关于理解隐喻的上下文敏感度的问题。
复合理论能够解释非现在时刻在任何输入空间意外发生的认知结构。
不同的本体之间的相互作用在复合过程中不是单向的,而是允许新的结构出现,不仅仅是修改现有的结构。
作者认为概念隐喻理论和概念复合理论在结构上是互补的,它们的结合提供了一个似乎合理的后台认知操作模式,而这种后台认知操作是由隐喻表达创造的。
在第四部分中这两个理论的联合发现是和关联理论并列的。
关联理论和认知语言学第一个区别在于前者关注理解隐喻句子的研究,而没有把隐喻构思或隐喻使用作为一种在日常生活中使用的工具。
Tendahl得出:对人类认知来说,隐喻构思的存在是关联理论方法的重要组成部分。
这两个理论的第二点不同在于隐喻构思或语言中隐喻等级的判断,不论是约定俗成的还是新奇的隐喻。
关联理论研究的不是常规的隐喻,而认知语言学研究的正是常规隐喻。
对于如何在关联理论和认知语言学阐述隐喻意义,存在着截然相反的观点。
关联理论以命题的形式描绘隐喻。
而认知语言学主张大部分隐喻以意向图式为基础。
二者都认同用标准的语义学模式来解释如何在线处理隐喻是不完善的。
关联理论解释了在隐喻和字面句子解释中等级的不同,这些不同建立在“特别的概念”的概念上,而关联在线构建以放松或紧缩为基础。
认知语言学另一方面不提供任何明确的在线隐喻理解的程序上的解释,但是在心理映像关系结构方面心理语言学有建议的优势,而且推理模式从一个本体映射到一个喻体。
两种结构并列的最后一个问题是隐喻的习得问题。
在关联理论中,隐喻的习得与儿童元表征能力和思想理论的发展有关。
在认知语言学中,早期的隐喻发展起源于具体的经验。
第五部分Tendahl陈述了他的隐喻复合理论,包含了前面几个部分所有的基本观点。
这个理论以词汇处理开始,这个处理涉及言语理解。
单词定义为一个为进入概念领域而产生的指导性提示。
它以作为词汇概念的可确认的不变语境部分和包含空位的上下文相关部分为特征,而且这些空位能用外面的知识结构填满。
在关于上下文已调的特别概念的创造方面,没有语用学修改作为交流关键,就没有词条能活动。
隐喻概念只是特殊种类的特别概念,并没有不同的本质,不要求特别的解释和理解过程。
单词或许与词汇概念有关,或许与特别的概念有关,而后者关于特殊语境的更稳定的概念域是自发的修改。
外部的知识结构可以是概念域、隐喻、转喻、意式图示或脚本。
概念域是直接关联交流的结构。
关联分类过程决定了概念域的哪一部分知识保持在详尽的特殊概念里。
准备好的上下文关联的思虑决定外部知识结构的哪一元素将被映射到概念域的空位上。
在这样的框架下,当一个单词详尽的特别概念被规律地描绘成已知的知识结构,而且这个已知的知识结构可能成为这个词概念域的本质时,多义词就产生了。
随后这个单词指向新的概念域,即多义词后面的认知机制。
而基本上外部知识结构的补充在特别概念里是最佳的,它是隐喻性看法的必要先决条件。
频繁循环的外部知识引起了元素从词汇概念到外部知识结构的转变。
当一个到关联概念隐喻的环节丢失时,语境通常提供一个外部知识结构来反对描绘概念的东西。
句子结构中,词条的结合用复合理论的分析工具来解释,比如心理空间的联网模式适合捕捉到语言学和语境信息相互作用的动力。
词汇处理和句子处理以这样复杂的方式相互作用,以至于经常一个特别概念的性能分析的完成,只能在句子已经获得了随后的词条提供的更多明显信息之后。
通过分析内在知识结构,分析外在概念域,和经过外部知识结构与活动的空位获得巨大的充实,描绘的模式足够强大来辨别普通的特别概念加工,修改范畴隐喻和跨范畴隐喻。
最后第六部分,作者简要的总结了本书,并说明了未来研究的方向。
其中最重要的观点是研究应该关注在不同的语境中,特别概念在相同的概念域怎样加工和加工什么。
而另外一个研究重点是测试什么程度的语境和关联预期能指导句子理解。
二、简评《隐喻的复合理论》这本书不但对语义学和认知语言学这两个领域的大部分著作提供了大量有价值的评论,而且还论述了隐喻处复合理论。
这个理论不仅是心理事实,而且与现阶段心理语言学、心理学和神经学所研究的重大发现相一致。
Markus Tendahl能够明确地表达许多认知语言学潜在的或假定的观点,与交流的明示推论模式建立联系。
然而这本书也有不少问题,首先有一些印刷上的错误,这些错误可能阻碍读者的理解。
比如在72页中写到“讲话者首先发觉错误和一些不恰当的地方……”在语境中,异常的发现取决于听话者。
文中对讲话者认知努力行为的描述严重阻碍了读者的理解。
或许由于交流是个共同的活动,听者承担了大部分理解活动,这是个严重的歪曲。
另外,在第98页,作者再次在比喻句处理中,赋予认知努力的责任交给了说话者,“当说话者假定刻意的成分组成了句子,他们将愿意赋予……”说话者和听话者的概念是不可区分的,它们的任意使用对初学者有很大的迷惑性。
另外一句有争议的话是102页的“甚至新奇隐喻不排除在外用于特殊原因”。
普通原因和特殊原因的区别更含糊。
毕竟“隐喻是很重要的,因为它的功能包括解释、说明、描绘、表达、评价和娱乐。
在会话和写作中我们有很多原因使用隐喻,因为有时没有其他词来指代一件特殊的事情,但是我们可以选择用隐喻来表达我们想说的,对事物的感觉,解释特别的事情,用更有趣的方法表达意义等等”(Knowles and Moon 2006: 3)。
除了以上印刷问题,我还有其他一些看法。
复合理论中句子理解的关键性假设在于句子理解是逐渐增强的,然而由于没有足够的神经学或心理语言学的证据来支持这个论点,这个观点没有被充分地证明和很好地讨论。
尽管有一些次要的错误,《隐喻的复合理论》一书揭示了作者如何合并关联理论模式和隐喻的认知心理学处理。
在概念整合过程中,通过概念隐喻和特别概念构建之间强大的相互作用,Markus Tendahl 展示了普通交流中貌似合理的隐喻结构。
三、结语总之Markus Tendahl建造了连接语言、认知的不同理论和思想之间的桥梁,创造了一个有重要意义的语言研究模式,这是现代语言研究发展中一项非常有意义的研究。
通过这本书读者学习到了在线交流中研究充分、令人信服和切实可行的隐喻理解理论。
参考文献:[1]Knowles, M.and Moon, R.ntroducing Metaphor[M]. Routledge. London and New York,2006.[2]Lakoff,G.and M.Johnson.Philosophy in the Flesh[M]. New York: Basic Books,1999.。