There were two hens in a coop. one was fond of cackling while the other liked to keep quiet. As it is customary for a hen to cackle after laying an egg, the chicken raiser accordingly credited the cackler with all the eggs that have been laid. As a result, he became so partial to his favorite bird that he fed her with every cockroach he caught. With the passing of time, however, it became known that the cackler had in fact laid very few eggs while the non-cackler kept laying one egg a day. Every time, as soon as the latter laid an egg, she quit the coop quietly, leaving the former standing by the newly-laid egg shouting and yelling her head off.
句群内的句子都是按照合理的, 易于理解的逻辑关系联结成一个整体。 在语义上有逻辑连贯性,如并列、承 接、递进、选择、转折、因果、假设、 条件等。
句群层次的翻译强调超句意识。 应该把句子放在它所隶属的句群中去 英译,克服就词论词,就句论句的局 部翻译倾向。