口译单词汇总
- 格式:doc
- 大小:48.00 KB
- 文档页数:4
1.the north-south gap 南北差距2.surplus rural labor 农村富余劳动力petitiveness of agriculture in the market 农业的市场竞争力4.bubble economy 泡沫经济5.income disparity 贫富悬殊6.impoverished areas 贫困地区7.impoverished people 贫困人口8.bottleneck restrictions 瓶颈制约9.assume leadership 取得领先地位10.o utlaw illegal gains 取缔非法收入11.l eapfrog development 跨越式发展12.i ndustries in straitened circumstances 困难行业13.e xpand domestic demand 扩大内需14.f uel economic growth 拉动经济增长15.l abor 劳动力16.e xport of labor services 劳务输出17.m ain grain producing areas 粮食主生产区18.c omprehensive grain production capacity 粮食综合生产能力19.c ross-straits economic cooperation 两岸经济合作20.n on-public scientific and technological enterprises 民营科技企业21.e conomic leverage 经济杠杆作用22.a relatively rapid economic growth 经济较快增长23.s trategic adjustment of the economic structure 经济结构战略性调整24.e conomic globalization 经济全球化25.s pecial economic zones (SEZ) 经济特区26.e conomic and cultural exchanges 经济文化交流27.g ood economic returns 经济效益好28.e conomic growth 经济增长29.e conomic aggregate 经济总量30.s ustainable development 可持续发展31.t he lifeline of the national economy 国名经济命脉32.l ayout and structure of the state sector 国有经济的布局和结构33.s tate-owned enterprises (SOE) 国有企业34.t he reform and development of state-owned enterprises 国有企业改革和发展35.a ll investors at home or from overseas 海内外各类投资者36.l awful business operations 合法经营37.b lack market 黑市38.a mixed sector of the economy 混合所有制39.t he basic economic system 基本经济制度40.b asic and manufacturing industries 基础产业和制造业41.t he large-scale development 大开发42.s pur economic growth 带动经济增长43.l ow-level, redundant construction 低水平重复建设44.T V commercial 电视广告45.t he northeastern region 东北地区46.t he eastern region 东部地区47.e xclusively-funded venture 独资公司48.q uadruple 翻两番49.p rosperity and stability 繁荣与稳定50.n on-public sectors of the economy 非公有制经济51.g oods and services for export 出口商品和服务52.s torage and transport 储运53.t raditional industries 传统产业54.p yramid sales; multi-level marketing 传销55.b usiness mechanism 创业机制56.s timulate economic activities 刺激经济活动57.s timulate effective demand 刺激有效需求58.f oster integration with the global economy 促进全球经济一体化59.v illage-run enterprise 村办企业60.r ise by a big margin 大幅度跃升61.u nderwrite 承购包销62.u rban economics 城市经济学63.i ncome of urban and rural residents 城乡居民收入64.u rban and rural markets 城乡市场65.u rbanization 城镇化66.u rban per capita disposable income 城镇居民人均可支配收入67.s ustained, rapid and sound development 持续快速健康发展68.a mple room for development 充足的发展空间69.d uplication of production 重复生产70.e xport processing zone 出口加工区71.b ad loans 不良贷款72.p olicy of tightening control over expenditure and credit 财政、信贷双紧方针73.p roduct localization 产品本土化74.d irectly link production with marketing 产销直接挂钩75.i ndustrial depression 产业不景气76.u pgrading of industries 产业的升级换代77.i ndustrial pattern 产业格局78.u pgrading of an industrial structure 产业结构升级79.o verloaded operation 超负荷运转80.t he contract-responsibility system 承包责任制81.r etail market 零售市场82.s ea and air shipping service 海上和空中运输服务83.s ingle-product export country 单一产品出口国84.s teel 钢铁85.t he most competitive products 拳头产品86.t imber 木材87.t imber product 木器88.t rade balance 贸易平衡89.t rade bloc 贸易集团(如:欧盟)90.t rade conflicts 贸易冲突91.a dvertising agency, advertising service, advertising representative 广告代理92.a dvising bank; notifying bank 通知行93.a fter-sale services 售后服务94.a ir transport 航空运输95.a ir transportation insurance 航空运输保险96.a llowance 折让、折价;共差、容差97.a mend a credit, amendment of/to an L/C 修改信用证98.a nte-dated B/L 倒签提单99.a nticipatory letter of credit 预支信用证100.anti-dumping duty 反倾销税101.TRIMs, Trade-related Investment Measures 与贸易有关的投资措施102.TBT, Technical Barriers to Trade 技术性贸易壁垒103.LIBOR, London Inter-bank Offered Rate 伦敦银行同业往来贷款利率104.Food Hygiene Law of People's Republic of China 中华人民共和国食品卫生法105.HS, Harmonized Commodity and Coding System 协调制度(商品名称及编码协调制度)106.DSB, Dispute Settlement Body 争端解决机制plaint (解决争端中的)申诉方108.defendant (解决争端中的)被诉方109.responding party (解决争端中的)应诉方110.findings(争端解决的)调查结果111.China Merchants Bank 招商银行mercial and Industrial Bank of China 中国工商银行113.China Construction Bank 中国建设银行114.Agricultural Bank of China 中国农业银行IC, China Commodity Inspection Corporation 中国商品检验总公司116.CQC, China Quality Certification 中国产品质量认证117.BOP, Balance-of-payments Provisions 国际收支条款118.SPS, Sanitary and Phytosanitary Standards 动植物卫生检疫措施119.TPRM, Trade Policy Review Mechanism 贸易政策审议机制120.TRIPS, Trade-related Intellectual Property Rights 与贸易有关的知识产权121.ICC, International Chamber of Commerce 国际商会122.IMF, International Monetary Fund 国际货币基金组织123.ISO, International Standard Organization 国际标准局,国际标准化组织124.NAFTA, North American Free Trade Agreement 北美自由贸易协定125.OECD, Organization for Economic Cooperation and Development 经济合作与发展组织126.The Model Form of ICC International Sales Contract 国际商会国际销售示范合同127.UNCTAD, United Nations Environment Program 联合国环境署128.People's Bank of China 中国人民银行129.Bank of China 中国银行130.Bank of Communications 交通银行131.securities 证券132.stock, bond, securities 股票,债券,证券133.securities, options and futures 证券,期权及期货134.A share A股135.B share B股136.bear market 熊市137.bull market 牛市138.China’s Securities Regulatory Commission (CSRC) 中国证监会139.corporate bonds 企业债140.day trading 当日交易141.private sector 私营部门142.privatization 私有化143.prime rate 银行最低贷款利率144.produce 农产品145.productivity 生产力146.profit 利润147.promotion 促销148.propaganda <贬>宣传149.proprietary intellectual property rights 自主知识产权150.protectionism (贸易)保护主义151.overheating 过热152.paragon 模范,典范153.patent 专利154.patent grant 专利许可155.patent law 专利法规156.pension 退休金;养老金157.per capita GDP 人均国内生产总值158.per capita income 人均收入159.performance 业绩160.performance-based salary system 基于业绩的工资制度161.legitimacy 合理性,合法性162.legitimate rights and interests 正当权益163.liability of fault 过失责任164.limited liability corporation 有限公司165.liquidity 变现能力166.listed companies 上市公司167.logistics 物流168.loss leader 为招揽顾客而削本出售的商品169.loss leader strategy (商店)优惠策略170.M&A (merger & acquisition) 收购兼并171.equipment manufacturing industry 装备制造业172.heavy industry 重工业rmation industry 信息产业174.knowledge-intensive industry 知识密集型产业bor-intensive industry 劳动密集型产业rge and medium-sized state-owned enterprises 国有大中型企业177.light industry 轻工业178.lottery industry 博彩业179.manufacturing industry 制造业180.monopoly industries 垄断行业181.advertising industry 广告业182.aerospace industry 航空和航空工业183.aircraft industry 飞机制造工业184.basic industry 基础工业,重工业185.book industry 图书出版业186.brewing industry 啤酒酿造工业;酿造工业187.capital-and-technology-intensive industries 资金技术密集型产业188.car industry 汽车制造工业189.electronic industry 电子工业190.entertainment industry 娱乐业191.GNP at factor cost 按成本要素计算的国民生产总值192.go public 上市193.go to Chapter 11 <美>申请破产保护194.go under <口>倒闭ernment spending 政府开支196.gray income 灰色收入197.Great Depression <美>大萧条198.gross domestic product (GDP) 国内生产总值199.gross national product (GNP) 国民生产总值200.head-hunter 猎头公司201.electronic dealing 电子交易202.electronic business (E-business) 电子商务203.elite 精英204.emerging market 新兴市场205.employment insurance (旧称UI-----unemployment insurance, 失业保险)就业保险206.employment rate 就业率207.employment 就业208.engine for economic growth 经济增长的引擎209.enterprise 企业210.annexation and reorganization of enterprises 企业兼并重组211.economy class (客机)经济舱212.effective Corp management 有效的公司管理213.“loose and tight” management 张弛有度的管理214.A paragon of management virtue 管理功效的典范215.consequence management 结果管理216.hands-off management 疏松管理217.HR (human resource) 人力资源218.HR management 人力调配219.performance management 业绩管理220.PR (public relation) 公关221.venture (为盈利而进行冒险的)企业parative advantage 相对优势petition and comparison 竞争比较petition mechanism 竞争机制petition 竞争226.contract 合同227.consumers’ association 消费者协会228.consumer confidence 消费者信心229.consumer expectations 消费预期230.conventional industries 传统产业231.cashier’s cheque 本票232.central business district (CBD) 中央商务区233.certificated public accountant (CPA) 注册会计师234.certified business executive 高级商务师235.checks and balances 相互制约和平衡236.collect call 对方付费电话merce clause 商业条款mercialization 商品化modity 商品mon law 习惯法241.aggregate demand 总需求242.aggregate supply 总供给243.allocation of financial resources 金融资源配置244.ample supply 供应充裕245.an average annual increase 平均增长246.annual return 年利润247.anti-dumping measures 反倾销措施248.areas for the market access 市场准入领域249.asset 资产250.associate company (subsidiary / affiliate)联营公司,子公司,附属公司251.talent exchange 人才交流252.talent flow 人才流动253.talent market 人才市场254.brain bleed 人才流失255.brain drain 人才外流256.gap in talents 人才断层257.social system in the history 历史上的社会制度258.science of history 史学259.primitive society 原始社会260.matriarchal society 母系社会261.migrant laborer 民工262.celebrity 名人263.make a living 谋生264.surplus rural labor (laborers) 农村剩余劳动力265.local police station 派出所266.polarization of wealth 贫富分化267.beggar 乞丐268.abandoned child; foundling 弃婴269.puberty 青春期270.adolescence 青少年时代mercenary adj.唯利是图的n.佣工1.social welfare 社会福利2.food stamps 食品救济券3.foreign aid 外援4.medicaid <美>医疗补助5.public education 公共教育,学校教育6.social security 社会保障7.soup kitchen (救济贫民、灾民的)施舍处,流动厨房8.society 社会,社团9.societal problems 社会问题10.s tanding rules (公司,团体等的)章程mandatory adj. 强制的,托管的manifest n.载货单,船货清单adj.显然的,明白的vt.表明manning n.人员配备marketable adj.适于销售的mastermind vt.策划n.幕后操作的人lien n.留置权,扣押权1.IPR (intellectual property right) 知识产权2.piracy 非法翻印,盗版3.bootleg 盗版4.copyright law 版权法5.copyright licensing business 版权贸易6.copyright reserved; copyrighted 版权所有7.royalty 版税8.author’s royalty 著者版税,作者稿酬9.copyright royalty 版税,版权费10.f ight against illegal publications “打非”11.g eographic location 地理位置12.g eographic advantage 地理优势13.g ray income 灰色收入14.h ardened professional (criminal) 惯犯15.h ave an affair / an ultra-marriage affair 婚外恋16.h edonism 享乐主义17.h ome for the aged / seniors’ home 敬老院18.i lliteracy 文盲19.i ncome disparity 收入分化;贫富分化20.i nfant mortality 婴儿死亡率21.i n-law 姻亲22.e x-husband 前夫23.a dopted daughter 养女24.n ephew 侄子,外甥25.n iece 侄女,甥女26.c ousin 堂兄弟姐妹,表兄弟姐妹27.s econd cousin 第二代堂兄妹,第二代表兄妹28.g ambling 赌博29.g ay 同性恋者(的)30.g rant-in-aid 补助金,赠款31.p olitically correct (PC) 政治性正确的32.p olitically incorrect 政治性不正确33.m asculist 提倡保护男权的34.m asculinity 男性至上主义,蔑视女性35.s exual harassment 性骚扰36.d isparity 不一致,不同,不等37.d rug abuse 吸毒38.e galitarian 主张人人平等的,平等主义的39.e liminate terrorism at root 消除恐怖主义的根源40.e motion quotient (EQ) 情商41.D IKN (Double Income No Kids) 丁克一族42.d iscrimination 歧视43.a ge discrimination 年龄歧视44.d iscrimination against women 歧视妇女45.f eminism 男女平等主义;女权运动46.f eminist movement 女权运动47.f emininity 妇女特质,柔弱性,温柔48.g ender/ sexual discrimination 性别歧视49.j ob discrimination 工作歧视50.m ale chauvinism 男权主义思想51.e mbezzlement 盗用公款52.f requent property-related crimes 多发性侵财犯罪53.j uvenile delinquency 青少年犯罪54.n arcotics squad 缉毒队55.o rganized crime 集团犯罪56.r obbery 抢劫57.s exual harassment 性骚扰58.s hoplifting 在商店偷窃商品59.s muggling 走私60.t heft 偷窃行为61.c ommunity service 社区服务62.c orruption 贪污63.c ourt of ethics 道德法庭64.c rime 犯罪65.a rson 纵火,纵火罪66.c omplaint center 投诉中心67.c rimes committed by Mafia-like gangs 黑恶势力犯罪68.d rug rehabilitation center 戒毒所69.d rug trafficker贩毒者70.d rug-related crimes 毒品犯罪hive n.热闹场所vt.积蓄holdup n.耽搁,停顿hook n.陷阱,引诱手段;守财奴vt.欺骗hop v.忙碌n.短途旅行(坐飞机)1.towering and magnificent 宏伟挺拔2.beautiful scenery of lakes and mountains 湖光山色3.look as far as the eye can see 极目远眺4.the south of the lower reaches of the Yangze River 江南水乡5.resplendent and magnificent 金碧辉煌mand a panoramic view of 尽收眼底7.be greatly surprised/astonished 惊奇不已8.Raging/Tumultuous/Turbulent waves pound on the banks. 惊涛拍案9. a superb collection of beautiful things 琳琅满目10.p laced closely side by side 鳞次栉比11.h ousing estate 住宅小区12.a utomatic teller machine (ATM) 自动柜员机13.s elf-service bank 自助银行14.m inimum wage guarantee system 最低工资保障制度15.a ll flowers are in bloom 百花齐放16.g reen, rippling (lake) 碧波荡漾17.a world of shimmering green hills and clear azure waters 碧水清山18.s ummer resort 避暑胜地19.l uxuriant cypresses and pines 苍松翠柏20.r ange upon range of hills/mountains 层峦叠嶂21.t he project to build indoor food market to accommodate street vegetablevendors 马路菜场入室工程22.p eople who had blindly and reversely migrated from rural areas;transient from the countryside 盲流和倒流人员23.b e responsible for general sanitation, green covering and keeping goodsocial order in a designated area outside the unit building 门前三包24.f armers’ frenzied hunt for work in cities 民工潮25.s hacks; family that live in shacks 棚户26.N ational Hygienic City 全国卫生城市27.t ropical island effect 热岛效应28.s ocialized service system; social service system 社会化服务体系29.c ommunity services 社区服务30.m unicipal works; municipal engineering 市政工程31.h ouses built on the funds collected from the buyers 集资房32.c ity specifically designated in the state plan 计划单列市33.p ark at an intersection; garden in the city center 街心花园34.r esidents’ committee 居委会35.c ompletion ceremony 竣工仪式36.a trans-century project 跨世纪工程37.g rain and oil rationing registration 粮油关系38.t ransient population 流动人口39.g reenery coverage rate 绿地覆盖率40.g reening up 绿化。
vigor n. 体力,精力pride oneself on (upon) 使得意;以……自豪take the initiative 采取主动occasion n. 场合,重大或特殊的活动,盛会flamboyantly adv. 艳丽地,奢华地,炫耀地with (one’s) tongue in (one’s) cheek/tongue in cheek无诚意地,假心假意地,挖苦地everyday thing 日常事情have a passion for 对……极度喜爱,酷爱match v. 和……相称,和……相一致spring from 发源(于),出身(于),来自(于)in any company 在任何交际场合,在(客)人前poverty line 贫困线no exception 没有例外,无一例外be typical of (品质、性格等方面)特有的、独特的place emphasis on 重视,强调resent v. 对……表示忿恨,因……而怨恨stem from 起源于,由……造成at first thought 乍一想take hold 生根,固定下来barbecue/grill party 烤肉野餐聚会quip v. 说俏皮话,讽刺convenience food 方便食品frozen food 速冻食品a throw-away culture 使用一次性物品的生活方式generation gap 代沟make sense 讲得通,有意义;合情合理的from scratch 从头开始,白手起家caricature v. 将……画成漫画,用漫画表现(某特征),讽刺insular adj. 狭隘的,封闭的xenophobe n. 惧怕外国(陌生)人的人,憎恨外国人的人saloon-bar n. 沙龙酒吧tabloid newspaper 通俗小报hurl v. 猛投,气势汹汹地吐(恶言)pub landlord 酒馆(酒吧)店主ethnic minority 少数民族,少数族裔EU (European Union) 欧盟stop by v. 路过,逗留visa-free access 免予签证进入Hong Kong Special Administrative Region 香港特别行政区multi-ethnic adj.多民族的,多族裔的multi-cultural adj. 多元文化的meeting-point n. 交汇点inflict on 使承受负担,使遭受(损伤),强加eating habits 饮食习惯supermarket chains 连锁超市Tuscany=Toscana 托斯卡纳区(意大利行政区名)Piccadilly Circus 皮卡迪里广场entertainment world 娱乐世界,娱乐界Eros n. (希腊神话中的)厄洛斯Christian Charity 基督教慈善事业,基督教博爱Cup Final 足球杯决赛reveler n. 狂欢者nondescript adj. 难以形容的,(因无特征而)难以归类的imposing adj. 壮观的,气势雄伟的be decorated with 用……装饰neon signs 霓虹灯招牌tube station 地铁车站(比较:subway station [美国英语]地铁车站)escalator n. 自动扶梯showcase n. (商店的)玻璃陈列橱窗converge v. 汇聚(到某一点)be thronged with 挤满了an evening stroll 晚间散步motley adj. 混杂的,成分杂乱的national dress 民族服装cosmopolitan adj. 世界性的,世界主义的retail store 零售商店client n. 客户invoice v. 开……的发票,开……的清单outstanding debts 有待偿还的债务,未偿付的债务subscription n. 订阅费、订购款syndrome n. 综合症状,(行为、情绪等的)一组表现hire-purchase n. 分期付款购买,分期付款购买法foolhardy adj. 有勇无谋的,鲁莽的,无头脑的succumb (to) v. 屈从,听任scheme n. 规划,方案,计划obviate v. 使成为不必要,避免judicious adj. 明智而审慎的gold mine 金矿,大财源tide over (使)渡过(困难时期),(使)克服(困难等)OPEC 欧佩克(石油输出国组织[Organization of Petroleum Exporting Countries]的缩写)figure skating 花样滑冰precariously adv. 不牢靠地,不稳定地,危险地barrel n. 桶Geneva n. 日内瓦championship 锦标赛(常用复数)deliberation n. 商议,评议(常用复数)Saudi adj. 沙特阿拉伯的,沙特阿拉伯人的foresworn v. (foreswear的过去分词)发誓抛弃,坚决放弃contemplate v. 盘算,考虑,计议,视为可能Norway n. 挪威Angola n. 安哥拉Egypt n. 埃及Malaysia n. 马来西亚Mexico n. 墨西哥Oman n. 阿曼trim v. 削减,减少moan v. 悲叹,抱怨quota n. 配额,定量curb v. 抑止,控制emigrate v. 移居外国(或外地区)war-ravaged adj. 受战争蹂躏的ghetto n. 聚居区,贫民区slum n. 贫民窟underprivileged adj. 被剥夺基本权利的,生活水平低下的thorny adj. 棘手的,麻烦的blatant adj. 极明显的,公然的sit-in n. 静坐desegregation n. 废除种族隔离accommodation n. (公共)场所、设施hideous adj. 可怕的,令人惊骇的lynching n. (暴民的)以私刑杀害,私刑affluent adj. 富裕的,丰裕的setback n. 挫折,倒退prejudice n. 偏见erode v. 侵蚀,削弱,破坏welfare n. 福利,福利救济deficit n. 赤字stagger v. 摇晃,顽强进行fiscal year 财政年bankruptcy law 破产法proponent n. 支持者,建议者,辩护者stuff n. 作品(或演讲、文章)的内容,东西ominous adj. 不祥的,不吉的urbanologist n. 城市学家,城市问题专家obsolete adj. 废弃的,过时的pre-eminent adj. 杰出的,卓越的crushing adj. 压倒的,使人受不了的,决定性的verdict n. 定论,判断性意见emphatically adv. 强调地,断然地,明显地manifold adj. 多种多样的,多方面的,具有多种形式的illustrate v. 说明,表明,显示micromodel n. 微型模式,小型模式astride prep. 在……两旁metalworking n. 金属加工lean adj. 收益少的,得利少的implode v. (内爆般)剧减doom v. 使……失败(毁灭等)成为必然apacity 最大载客量metered fare 计程票制minibus 小公共汽车minor repair frequency 小修频率monorail transit system 单轨运输系统monthly ticket survey 月票调查networking density 线路网密度netwrk length 线路网长度new transport system 新交通系统night line 夜间线路on schedule 正点,准点one-piece run 整班on-schedule rate 正点率operating 运营,营运operating vehicle-days 运营车日operating vehicles 运营车辆数origin station 起点站,首站origin stop 始发站origin-destination survey 起迄点调查,O-D调查overall trip speed 运营速度passenger carrying capacity 客运量passenger collecting volume 集结量passenger collector-distributor volume 集散量passenger distributing volume 疏散量passenger flow 客流passenger flow direction 客源passenger flow volume 客流量passenger kilometres 人公里passenger mentality 乘客心理passenger origin 客向,客流流向passenger person-kilometres 客运周转量,客运工作量passenger place kilometres 客位公里,定员公里passenger transport 客运passenger transport income 客运收入passenger-place kilometre cost 客位公里成本peak hour boarding rate 高峰小时上车率peak-hour line 高峰线路person-kilometre cost 人公里成本public transport information system 公共交通信息系统public transport junction 公共交通枢纽public transport line 公共交通线路混合双打 mixd-double男单men's singles男双men'sdoubles女单women's singles女双women'sdoubles发球次序 order of service发球区 service court一发球员first server右场right court发球权right to serve发球serve接发球return of service发球方serving side发高远球long high serve连击double hit扣球smash扑rushing平抽drive回球return连续扣杀consecutive kill防守反击defence and fight back轮换位置Switch position旗鼓相当的比赛grudge match中国国家旅游局 China National Tourism Administration 中国国际旅行社 China International Travel Service旅游管理局 tourist administration burear旅行社 travel service/agency旅游公司 tourism company春/秋游 spring/autumn outing假日旅行 vacation tour目的地 destination自然景观 natural scenery/attraction人文景观 places of historic figures and cultural heritage 名山大川 famous mountains and great rivers名胜古迹 scenic spots and historical sites佛教名山 famous Buddhist mountain五岳 five great mountains避暑山庄 mountain resort度假胜地 holiday resort避暑胜地 summer resort自然保护区 nature reserve国家公园 national park旅游景点 tourist attraction古建筑群 ancient architectural complex园林建筑 garden architecture山水风光 scenery with mountains and rivers 诱人景色 inviting views湖光山色 landscape of lakes and hills青山绿水 green hills and clear waters景色如画 picturesque views金石印章 metal and stone seals石刻碑文 stone inscriptions天下第一泉 the finest spring under heaven 石舫 stone boat水榭 waterside house莲花池 lotus pond国画 traditional Chinese painting山水/水墨画 landscape/ink painting手工艺品 artifact; handicrafts陶器 earthenware折扇 folding fan木/竹/贝雕 wood/bamboo/shell carving联合国教科文组织 UNESCO United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization国民生产总值 GNP gross national product国内生产总值 GDP gross domestic product二、例句1.桂林山水甲天下,阳朔山水甲桂林.Guilin landscape tops those elsewhere, and Yangshuo landscape tops that of Guilin.2.这座寺庙历史悠久,可追溯到初唐时期.The temple has a long history dating back to the early period of the Tang Dynasty.3.该城市有全国规模最大、最负盛名的园林.The city boasts the largest and the most famous garden in the country.RMB 人民币 P.R.C.中华人民共和国Afghani阿富汗尼Afghanistan阿富汗bath铢Thailand泰国balboa巴波亚Panama巴拿马aolivar博利瓦Venezuela委内瑞拉colon(哥斯达黎加)科郎Costa Rica哥斯达黎加colon(萨尔瓦多)科郎El Salvador萨尔瓦多cordoba科多巴 Nicaragua尼加拉瓜cruzeiro克鲁赛罗 brazil巴西dalasi达拉西 Gambia冈比亚dinar(阿尔及利亚)第纳尔 Algeria阿尔及利亚dinar(伊拉克)第纳尔 Iraq伊拉克dinar(约旦)第纳尔 Jordan约旦dinar(科威特)第纳尔 Kuwait科威特dinar(利比亚)第纳尔 Libya利比亚dinar(也门民主人民共和国)第纳尔The People’s Democratic Republic of Yemen 也门民主人民共和国dinar(突尼斯)第纳尔 Tunisia突尼斯dinar(南斯拉夫)第纳尔 Yugoslavia南斯拉夫dirham迪拉姆 Morocco摩洛哥dollar(澳大利亚)元 Australia澳大利亚dollar(巴哈马)元 Bahamas巴哈马dollar(百慕大)元 Bermuda百慕大dollar(加拿大)元 Canada加拿大dollar埃塞俄比亚)元 Ethiopia埃塞俄比亚dollar(斐济)元 Fiji斐济dollar(圭亚那)元 Guyana圭亚那dollar(香港)元 Hongkong香港dollar(牙买加)元 Jamaica牙买加dollar(利比里亚)元 Liberia利比里亚dollar(马来西亚)元 Malaysia马来西亚dollar(新西兰)元 NewZealand 新西兰dollar(新加坡)元 Singapore新加坡dollar(特立尼达和多巴哥 Trinidad and Tobago特立尼达和多巴哥dollar(美国)元 USA美国dong(越南)盾 DBVN越南民主共和国drachma德拉克马 Greece希腊escudo(智利)埃斯库多 Chili智利escudo(葡萄牙)埃斯库多 Portugal葡萄牙forint福林 Hungary匈牙利franc(比利时)法郎 Belgium比利时franc(布隆迪)法郎 Burundi布隆迪franc(法国) 法郎 France法国franc(卢森堡)法郎 Luxemb(o)urg 卢森堡franc(马尔加什)法郎 The Malagasy Republic马尔加什共和国franc(马里)法郎 Mali马里franc(卢旺达)法郎 Rwanda卢旺达franc(瑞士)法郎 Switzerland瑞士gourde古德 Haiti海地guarani瓜拉尼 Paraguay巴拉圭Guilder(或florin)(荷兰)盾 Netherlands荷兰kip基普 Laos老挝koruna(捷克)克朗 Czechoslovakia捷克斯洛伐克krona(冰岛)克朗 Iceland冰岛krona(瑞典)克朗 Sweden瑞典krone(丹麦)克朗 Denmark丹麦krone(挪威)克朗 Norway挪威kwacha(马拉维)克瓦查 Malawi马拉维kwacha(赞比亚)克瓦查 Zambia赞比亚kyat(缅甸)元 Burma缅甸lek列克 Albania阿尔巴尼亚lempira伦皮拉 Honduras洪都拉斯leone利昂 Sierra Leone塞拉利昂leu列伊 Romania罗马尼亚lev列弗 Bulgaria保加利亚lira(意大利)里拉 Italy意大利Lira(土耳其)里拉(或镑) Turkey土耳其Mark(德意志联邦共和国)马克 GFR德意志联邦共和国Markka(芬兰)马克 Finland芬兰Naira奈拉 Nigeria 尼日利亚new cedi新塞地 Ghana加纳Ouguiya乌吉亚 Mauritania毛里塔尼亚pa'anga邦加 Tonga汤加Peseta比塞塔Spain西班牙peso(阿根廷)比索Argentina阿根廷peso(玻利维亚)比索Bolivia玻利维亚peso(哥伦比亚)比索Colombia哥伦比亚peso(古巴)比索 Cuba古巴peso(多米尼加)比索 The Dominican Republic多米尼加共和国peso(墨西哥)比索 Mexico墨西哥peso(菲律宾)比索 Philippines菲律宾peso(乌拉圭)比索 Uruguay乌拉圭pound(塞浦路斯)镑 Cyprus塞浦路斯pound(埃及)镑 Egypt埃及pound(英国)镑 Great Britain英国pound(爱尔兰)镑 Ireland爱尔兰pound(黎巴嫩)镑 Lebanon黎巴嫩pound(马耳他)镑 Malta马耳他pound(苏丹)镑 Sudan苏丹pound(叙利亚)镑 Syria叙利亚quetzal格查尔 Guatemala危地马拉Renminbiyuan人民币元 China中国rial(伊朗)里亚尔 Iran伊朗riel瑞尔 Cambodia柬埔寨riyal(沙特阿拉伯)里亚尔 Saudi Arabia沙特阿拉伯riyal(阿拉伯也门共和国)里亚尔 The Arab Republic of Yemen阿拉伯也门共和国rouble卢布 USSR俄罗斯rupee(印度)卢比 India印度rupee(毛里求斯)卢比 Mauritius毛里求斯rupee(尼泊尔)卢比 Nepal尼泊尔rupee(巴基斯坦)卢比 Pakistan巴基斯坦rupee(斯里兰卡)卢比 Sri Lanka斯里兰卡rupiah(印度尼西亚)卢比(或盾) Indonesia印度尼西亚schilling(奥地利)先令 Austria(奥地利)shilling(肯尼亚)先令 Kenya(肯尼亚)shilling(坦桑尼亚)先令坦桑尼亚shilling(乌干达)先令乌干达sol索尔秘鲁Somali shilling索马里先令 Somali索马里sucre苏克雷 Ecuador厄瓜多尔syli西里 syli几内亚tugrik图格里克 Mongolia蒙古won(朝鲜)圆 The Democratic People's republic of Korea朝鲜民主主义人民共和国日元 Japan日本扎伊尔 Zaire扎伊尔兹罗提 Poland波兰。
catti口译三级词汇一、政治类。
1. diplomacy [dɪˈpləʊməsi] n. 外交;外交手腕;交际手段。
- 例句:China pursues an independent foreign policy of peace in its diplomacy.(中国在外交中奉行独立自主的和平外交政策。
)2. negotiation [nɪˌɡəʊʃiˈeɪʃn] n. 谈判;协商;转让。
- 例句:The negotiation between the two countries has entered a crucial stage.(两国之间的谈判进入了关键阶段。
)3. treaty [ˈtriːti] n. 条约;协议;谈判。
- 例句:The two sides signed a peace treaty.(双方签署了一项和平条约。
)二、经济类。
1. economy [ɪˈkɒnəmi] n. 经济;节约;理财。
- 例句:The global economy is facing challenges.(全球经济正面临挑战。
)2. inflation [ɪnˈfleɪʃn] n. 膨胀;通货膨胀;夸张。
- 例句:High inflation has affected people's living standards.(高通货膨胀影响了人们的生活水平。
)3. revenue [ˈrevənjuː] n. 税收收入;财政收入;收益。
- 例句:The government's revenue mainly comes from taxes.(政府的收入主要来自税收。
)三、文化类。
1. heritage [ˈherɪtɪdʒ] n. 遗产;传统;继承物;继承权。
- 例句:We should protect our cultural heritage.(我们应该保护我们的文化遗产。
必备口译词汇————————————————————————————————作者: ————————————————————————————————日期:口译必备词汇Unit 1 外事接待第一篇制药有限公司pharmaceutical Co. Ltd副总经理deputy managing director研究生graduate student论文paper研究成果research findings实验助手labassistant市中心downtown area假日酒店Holiday Inn旅馆招待费hotel accommodationfee招待所guesthouse舒适如归makesb.comfortable不尽如人意之处inconvenience in life and work排忧解难helpsbout第二篇Stanford University斯坦福大学a land ofwonder充满奇观的国家head office 总部magical power 神奇的魅力Oriental 东方的Confucianism儒家思想Taoism 道家学说inexplicable难以言表的setfoot on踏上……的土地cosmopolitan city国际大都市maximize充分利用inno time不久rewarding有成效的Unit 2礼仪祝词第一篇:阁下your Excellency...建交the establishment of diplomatic relations近海石油勘探offshore oilexploration积贫积弱,任人宰割enduring impoverishment,long-standing debilityand wa sfora time at the mercy ofother countries落后要挨打lagging behind leavesone vulnerabletoattacks刻骨铭心的教训never-forgotten lesson中华民族伟大复兴the rejuvenationof China不懈努力make unremitting efforts与时俱进keep pace withthe times第一要务theprimary task发展是硬道理development is ofoverriding importance科学发展观scientificoutlook和谐社会harmonioussociety互利共赢win-win本着……的精神it is in the spirit of一贯奉行inthe persistent pursuitof双边关系bilateral relations祝酒join sb ina toast第二篇:mission 代表团gracious hospitality友好款待convey 转达bosom friend 知己thrivingand robust 蓬勃向上megalopolis特大型城市boast 以……为自豪unequalled 不能与……相媲美miraculous rise 奇迹般地迅速崛起financialgiants 金融业的巨头businesscommunity商业界manufacturingindustry制造业IPR(intellectual property rights)知识产权joint consultancyservice 合资咨询服务机构transnational corporation 跨国公司lastbutnot least最后atone's earliest convenience在其方便的时候,尽早……cherish珍惜economic recession 经济不景气ensure a sustained growth 确保持续增长onthe occasionof 请允许我借……的机会……Unit 3 商务谈判第一篇:进出口商品交易会importand export commodities fair销售部经理sales managersupply department采购部brochure宣传小册子scopeof business经营范围machinetool 机床workmanship 工艺makean inquiry 询价quotation报价C.I.F Seattle 西雅图到岸价(*cost,insurance.freight)调整价格adjust the pricecompetitive具有竞争力bulk 很大substantially 大大地展台exhibition stand第二篇:经营的新品newlineof business汽车零部件auto partsupdate 调整at the costof 不惜以……为代价our part我方发盘/报盘offer折扣discountsupplies 货物freesample 免费样品inspection 检验floor offer 底盘counter-offer还盘合同格式format of contract规格specification单价unitprice保险费由贵方承担the insurancepremium should be bornby your sidebusiness transaction生意顺利成交Unit 4旅游观光第一篇:广袤无垠的中华大地the boundless expanse of theChinese territory绚丽多姿的自然景观gorgeous andvaried natural scenery如诗如画poetic andpicturesque名胜古迹places of historic interestand scenic beauty兵马俑terra-cotta soldiers and horses故宫theImperial Palace五岳之首the mostfamous of China's 5 great mountains峻拔突兀majestic and precipitous appeal山外有山mountains beyond mountains融自然与文化景观于一体embodynatural scenery and culturalheritage 奇石,清瀑,古松,亭阁grotesquerock formation, clear waterfalls, old-age pinetrees and pavilions历代文人雅士书法家famousancient writers,scholars andcalligraphers of various dynasty石刻碑文stone inscription重峦叠嶂peaks risingone after another经典佳作great classics ofancientwriters of various dynasty华夏祖先Chinese ancestors吉祥之地propitiousplace祭祀天地offer sacrificesto Heaven and Earth联合国教科文组织UNESCO(c=cultural,其他不必说了吧?)世界自然与文化遗产Worldheritage Commission第二篇:geologicalaccident 地质变化the earth's crust 地壳temperate climatic zone 热带地区uniquefauna andflora珍禽奇兽,奇花异草Great Barrier大堡礁Ayer's Rock 阿叶尔斯石柱山Cacadu NationalPark 卡喀杜国家公园SydneyOpera House悉尼歌剧院skiingresort 滑雪场grossdomestic product(GDP)国内生产总值camping park野营公园caravan and cabin 汽车旅馆,公寓住所international cuisine国际烹饪水准ethnic restaurant风味餐厅departure taxstamp离境印花税票American Express 美国运通信用卡Unit 5 大会发言第一篇:20国集团g20(group of20)央行行长Central Bank Governor生物科技bio-technology科技进步日新月异science and technology have beenmaking continuousprogress金融风暴financialturbulence贸易壁垒trade barriers保护主义protectionism取长补短makefull use offavorableconditionand promote complementarity注入新的活力inject new vitality to关税tariff减免债务debtrelief优惠贷款concessional load转轨国家countries intransition灵活务实flexible and pragmatic由温饱到小康 a period of having only basic needs met to a comfortablelife 历史性跨越 a historic breakthrough底子薄weak economic basis全面建设小康社会build amoderately prosperoussocietyin an all-a round way科学发展观theguideline of scientific development扩大内须expand domesticdemand科技含量高highscientific and technological content转变经济增长方式thetransformation of the economic growthmode提高自主创新能力enhance innovative ability促进城乡区域协调发展facilitatea balanced development between ruraland urbanareas以人为本people-centered顺应时代潮流as a response to the trendof our times第二篇:inan atmosphere of learning在学术气氛中incubator 孵卵器inception涌现undergrad 大学生reengineer调整reduceinventory 缩短开发周期cumulative 日积月累compoundrate复利率operating margin 营业利率turnover 周转次数outstandingreceivable未清应收帐strategic sourcing initiative开源节流战略customer-driven 以顾客为驱动力service-oriented服务型putanewpremiumon 高度重视managerial competence 管理能力Fortune 500 companies财富500强expertise 专门技术win-win thinking 双赢思维group synergy 协作精神hold sb. accountable for让……放手做holda grudge against 怀恨在心Unit 6宣传介绍第一篇:地势平坦的冲积平原asoil depositplain land常住居民permanent residents慈悬浮列车themaglev train长江三角洲Yangtze RiverDelta龙头作用play a leadingrole清朝乾隆,嘉庆年间during thereigns of Qianlong and Jiaqing of QingDynasty石油化工产业the petrochemical industry精细化工产业the fine chemical家用电器产业the home electrical appliance industry生物医药产业the bioengineering and pharmaceutical industry支柱产业pillar industry历史文物保护单位sites ofhistorical interest and culturalrelics under protection海派文化Shanghai regional culture美食家gourmet清真authentic Muslim万国建筑博览会exhibitionof theworld's architecture内环线高架道路elevated inner beltway野生动物园the Wildlife zoo迎新撞钟活动Newyear's GreetingBell-striking庙会Temple Fair桂花节Sweet Osmanthus Festival海纳百川,有容乃大the seaadmits hundreds of riversfor its capacity t ohold乘骐骥以驰骋兮onyoursteed galloping来吾道夫先路onmyroad pioneering聪明,精明,高明bright, smart, wise第二篇:British Commonwealth 英联邦physicallyspreadout 布局分散predominant 主导conglomeration 聚结commute外来工作者prominent landmark 显著的地貌标志Saint Paul's Cathedral圣保罗大教堂Westminster Abbey威斯敏斯特教堂monarchy君主政体coronation 加冕礼Buckingham Palace白金汉宫hub 中心slum贫民窟lavish豪华philharmonic orchestra爱乐乐团venue场所cornucopia各类successive eras各个阶段chronologically 从历史上repository 陈列馆premier art collection最重要的美术作品strikingportraits of Britons 不列颠人逼真的肖像Unit7参观访问第一篇学位点degree program国家级重点社科研究基地key social scienceresearch centers博士后科学研究流动站post-doctoral research stations国家级重点学科national key disciplines两院院士academicians of the Chinese academy of scienceandthe Chinese academy ofengineering网络教育online education科举制imperialexamination日月光华,旦复旦兮brilliant are thesunlight andthemoonlight after night the day dawns again人文精神humanisticspirit披荆斩棘,筚路蓝缕negotiate various impediment博学而笃志,切问而近思extensive scholarship withunyielding dedication and earnest inquiry with close examination治学态度educational philosophy取精用弘的学术思想the academic ideologyof extracting thebest and exploiting the greatest怀抱超旷的才隽学人graduates withbrilliant scholarship高等教育发展的重中之重priority among institutions of high learning承前启后inherit fine tradition and usher in the future mission精诚团结,共襄盛举strive togetherin goodfaith文理工医科综合性大学 a comprehensive university with acomplete range disciplines in liberal arts, science,engineering and medicine全面提升知名度和影响力elevate influenceand visibilityin alldimensions社会转型时期 a period of social transition百年传承之名校aprestigious universitywithacentury-long academictradition and intellectualesteem第二篇Vancouver温哥华Canada’s gateway to thepacific 加拿大通往太平洋的门户The PanamaCanal巴拿马运河Natural ice-free harbor 天然不冻港Manufactured goods制成品Lumber and paper milling 伐木、造纸Oil refining炼油Metal fabricating金属锻造Printed matter印刷Real estate房地产Triple 增至3倍Quadruple增至4倍Quintuple增至5倍High-rise office building摩天办公楼Boutique 时装礼品店Ethnic group少数民族团体Planetarium天文馆Aquarium 水族馆Skating rink 溜冰场Botanical garden植物园Conservatoryof exotic plants 异国植物花房Maple tree 枫树Sap树液syrup糖浆Unit 8人物访谈第一篇:国际清算银行行长president of the Bank for international settlements 宏观经济macroeconomic浮动汇率floatingforeign exchangerateworld economic projection 世界经济预计impetus 动力reassuring让人放心command economy计划经济fiscal policy 财政政策surplusanddeficit赢余和赤字deterioration 最坏;最低点without precedent 第一次pact 公约curb deficits防止财政状况恶化pension commitments养老金投入yieldsonnominalbonds名义收益率deflation紧缩exchangerate appreciation 货币升值domestic liquidity国内流动资金precipitous move突然变动stifle 葬送workable measures of transition可行的过度措施stance 姿态第二篇新千年the newmillennium新纪元the new age精髓essence陶器pottery京剧戏装Costumes of Peking Opera莫高窟复制品thereplicaof theMogaoGrottoes青铜战车the bronze chariot战国早期的礼仪乐器ritualmusical instruments produced earlyin the Warri ngStates Period八音度 a rangeof octave音域宽wide range定音tone setting瑟,笙,箫,鼓se, sheng, xiao, drums整理collate骨哨boneflute摇篮cradle舞台服饰performance costumes夸张和象征的手法exaggerationand symbolic means名模famous modelUnit9文化交流第一篇:民为贵people being themost important巨大活力the immense vitality生动写照vividreflection生存权subsistenceright立国之本the foundation to build thecountry不懈努力makeunremitting endeavor相辅相成the two arecomplementary to each other民族先人ancestor初步繁荣昌盛initial prosperity吸收和借鉴absorb anddrawuponfruitsof祖国统一reunificationof the country繁衍multiply伟大复兴the great rejuvenation先行者forerunner区域自治regional autonomy宪法保障protected by the Constitution崇高目标lofty goal亲仁善邻benevolence and good-neighborliness国之宝箴treasuredmaxim第二篇:millennium 千年landmark标志性reclusive避世隐居Danish architectJorn Utzon丹麦设计师钧恩乌特松with media access有机会接触媒体architectural icon建筑业偶像in thepantheon of 在……的万神殿中pluck 淘汰acomplete one-off空前绝后was quite at odds with相去甚远rectilinear 垂直式maverick genius 独树一帜的奇才promontory海角backdrop背景in highdudgeon 一怒之下manifold difficulties各种各样的困难seductivebeauty 有魅力的纯美patron 资助人Unit 10 科学报告第一篇:中国古代药王神农氏Shennong,thecelebratedherbal master ofancient China中医史上的萌芽阶段the embryo stage inthe developmentof TCM战国时期theWarring States Period黄帝内经HuangDi’s Classic of internal Medicine神农本草经Shennong’sherbal classic主治、功用和毒性primary treatments, functions and toxic character药典pharmacopoeia救死扶伤healingthe sick andsaving the dying职业道德规范professional workethic食补保健food treatment approach延缓衰老defersenility相互作用、互为依存be of mutual influence and interdependence有机的整体anorganic whole诊断疾病diagnose disease阴阳对立制约yin andyang are mutuallyopposing andconstraining互根互用beinterdependent andmutuallypromoting消长平衡proportionally change with thedecrease of one, resulting in,or from theincrease ofthe other相互转化mutually transformational健康的要素be essential forthe maintenance of good health指导思想guiding concept临床治疗方法clinical treatment针灸疗法acupuncture andmoxibustion按摩推拿medicalmassage气功疗法deep breathing exercises赢得广泛赞誉win worldwide acclaim中医专业队伍TCM professionals综合医院general hospital第二篇:astrobiology天体生物学nitrogen 氮hydrogen 氢oxygen 氧气photosynthesis 光合作用equilibrium 平衡meteor 流星embedded 埋植carboncompound 碳化合物hypothesis 假设Antarctic 南极的aesthetics 审美观the Leonid meteorshowers狮子座流星雨debris 碎片comet 彗星The Azores 亚速尔群岛Infrared spectrographs 红外线摄谱仪organicmolecule有机分子spectrographic摄谱的disseminate 散布prebiotic life 前生物生命galaxy银河系Unit 11 饮食文化第一篇:烹饪艺术culinaryart民以食为天food isthe paramount necessityof the people 推陈出新creativeefforts色、香、味color,aroma and taste摆放layout冷盘cold dishes原料raw material作料调配the blending ofseasoning调味艺术the artof properseasoning食物质地the textureof food刀功slicing technique乳猪suckling pig点心pastries黄酒yellow ricewine烈性白酒strong white liquor敬酒toast with小啜take a sip馒头steamed bread热卡calories主食staple food第二篇:food style 饮食习惯solid diet 丰盛的食物health food 保健餐Little Italy小意大利城Germantown 德国城native specialties 家乡特色菜Creole accent tothefood克里奥耳口味physicalwell-being身体健康ironic 讽刺的preservative防腐剂cheese奶酪Unit 12 中国改革第一篇:翻天覆地的变化earthshaking changes面貌焕然一新takeon a brand-new look出/入境旅游outbound/inboundtravel村/居委会villagecommittee/urban neighborhood committee 解决温饱问题solve the problemof foodandclothing落实科学发展观follow a scientificapproachof development以人为本,执政为民put people firstin administration着力搞好宏观调空concentrateon doing macro-regulatorywork well激发创造活力stimulate creativity实施稳健的财政政策followprudent fiscal policy三农工作是重中之重work relatingagriculture, ruralareas and farmers remainstop priority加强农田水利建设intensify developmentofirrigation and conservancy project多渠道转移农业富余劳动力transfer surplus rural labor to nonagricultural jobs推进产业结构优化升级optimize and upgrade theindustrial structure加强生态建设strengthen ecologicalimprovement推进财税体制改革promotethe reform offiscaland taxsystem加强精神文明建设promote social and ethical progress加强行政能力建设和政风建设improve the government’s administrative capacity and style ofwork建设服务型政府service-orientedgovernment意气风发in high spirits同心同德、再接再厉unitedwith one heart andone mind, continue our conc ertedandunyielding efforts第二篇:overstate夸大turn one’s back on对……封闭anarchy 政治混乱warlordism 军阀割据makeup lost ground收复失地springboard跳板with gusto满怀热情subsistence farming 自然经济marginal productivity边际生产力tariff barrier关税壁垒bolster保持jointventure合资企业incremental capitaloutput ratio资本产出比率reckon 估计purchasingpowerparity 购买力平价capitalaccumulation 资本积累demographic forecasts人口统计学上的预见hiccup磕磕碰碰forerunner前驱dwarf让……相形见绌Unit13 信息时代第一篇:筹备会议preliminary meeting处理程序性问题address procedureissue智能化intelligencecomputerization多样化diversification信息通信技术infocomtechnology结构调整architecture readjustment升级换代upgrading融语音、数据、图像于一体integratevoice dateand image宽带高速信息网high-speed broadband information network全方位地满足业务需求meet various service requirementsin all dimension s制约因素reason宏观调控macroeconomic control市场管制market regulation规避市场风险avoid marketrisks创新的融资机智innovative financing mechanism资金的多元投入for more financingchannels911事件September 11terrorist attack应急系统emergency system数字鸿沟digital divide第二篇don 穿上scaffold 框架thermostat恒温计EKG 心电图仪telemetric system 遥测系统emulate 仿效symbiosis共生现象software programmer软件编程师collaborate 合作debug调试neuron神经元tackle 解决interstellar 星际microprocessor微型处理器ad hoc 特别的cellphone 手机the heftiestdesktop 最先进的台式机fightoff an attackingwasp 击退发起进攻的黄蜂simpleton 傻子emergent behavior突发性的行为mischievousandsinister 恶意antithetical 对立的resilience应变能力seismic activity地震活动geomagnetic storm地磁风暴a worrisome spike 麻烦reroute traffic 改变行动路线Interplant 星际网asteroid小行星unmannedprobe 吾人驾驶探测器proprietary (信息)专有feel tinglesonone’s spine感觉到脊椎的震颤Unit 14外交政策第一篇外国使节diplomatic envoy复杂而深刻的变化complexandprofound changes各种问题相互交织various threats areintertwined指导国际关系的准则norms governinginternational relations切实履行implementin real earnest以强凌弱的霸权主义bully the weak andpursuehegemony文明的多样性thediversity of civilizations万物并育而不相害allliving creature growtogether without harming one another道并行而人不相悖waysrun parallel without interferingwith one another 相互借鉴、取长补短learn fromeach other in mutual emulation相互包容、求同存异mutual tolerance,seek agreement whileshelving differences减免债务reduceand forgive debts军事联盟militaryalliance动辄诉诸武力resort to use or threat offorce摈弃冷战思维the Cold Warmentalityshould bedone awaywith核武器扩散nucleus weaponsproliferation跨国犯罪trans-boundary crimes生态恶化environmental degradation永远不称霸never seek hegemony维护国家主权和领土完整safeguard nationalsovereignty and territorial integrity睦邻、安邻、富邻政策the policy of creating anamicable, secure andprosperous neighborhood奔腾不息的时代潮流irresistible tide of the times第二篇diplomacy 外交手段monetarystructure 货币组织military deterrence军事威慑utmost purpose最高宗旨subordinate服从于overshadow黯然失色initiative 主动行动downright distrust不信任的传统utility 利用authorization授权sponsorship 操办intervention干预take…into account 考虑到the IMF国际货币基金组织trade deficits 贸易赤字commitment 致力于war-torn 遭受战争破坏elite上层人物military alliance军事联盟demobilization/remobilization 遣散军队/重组军队Unit 15国际关系第一篇纪念……成立……周年commemorate ….anniversary of the foundingof恪守承诺commitment to联合国宪章宗旨和原则the purpose andtheprinciples of the UN Charter善邻之道livetogether in peace withoneanotheras good neighbors 划时代意义epoch-making里程碑milestone人类社会沧桑巨变stupendous changes in human society国际舞台风云变幻vicissitudes in the international arena地区热点问题regional hot spotissue民族分裂势力regional separatists极端宗教势力religious extremist毒品走私drugtrafficking传染性疾病communicable disease坚持多边主义upholdmultilateralism摈弃冷战思维abandon the ColdWar mentality标本兼治addressboth symptomsandroot causes裁军与军备控制disarmament and arms control防止核扩散prevent the proliferation of nuclearweapons包容精神the spiritof inclusiveness文明多样性diversity of civilization兼容并蓄的和谐世界harmonious world whereall coexistand accommodateeachother休戚与共的命运interests and destinies第二篇subsequent endeavor此后的努力humanitarian人道主义者refrain 不以non-intervention 不干涉domestic jurisdiction内部事务the minimumdoeof conduct最起码的行为准则the Security Council安理会paralysis瘫痪veto right 否决权incapacitate无所作为nuclearweapon proliferation 核武器扩散communicable disease传染性疾病bufferconflicts 缓解冲突enforcement强制meddle管闲事manifold 多种多样permeate渗透practicetolerance宽容忍让transcenddifferences 超越差异convergence of interests共同利益的汇合点coercion高压政治tackle处理。
口译必备词汇Unit 1 外事接待第一篇制药有限公司pharmaceutical Co. Ltd 副总经理deputy managing director 研究生graduate student 论文paper 研究成果research findings 实验助手lab assistant 市中心downtown area 假日酒店Holiday Inn 旅馆招待费hotel accommodation fee 招待所guesthouse 舒适如归make sb. comfortable 不尽如人意之处inconvenience in life and work 排忧解难help sb out第二篇Stanford University 斯坦福大学a land of wonder 充满奇观的国家head office 总部magical power 神奇的魅力Oriental 东方的Confucianism 儒家思想Taoism 道家学说inexplicable 难以言表的set foot on踏上............ 的土地cosmopolitan city 国际大都市maximize 充分利用in no time 不久rewarding 有成效的Unit 2 礼仪祝词第一篇:阁下your Excellency...建交the establishment of diplomatic relations 近海石油勘探offshore oil exploration 积贫积弱,任人宰割enduring impoverishment, long-standing debility and was for a time at the mercy of other countries落后要挨打lagging behind leaves one vulnerable to attacks刻骨铭心的教训never-forgotten lesson中华民族伟大复兴the rejuvenation of China 不懈努力make unremitting efforts 与时俱进keep pace with the times 第一要务the primary task 发展是硬道理development is of overriding importance 科学发展观scientific outlook 和谐社会harmonious society 互利共赢win-win 本着的精神it is in the spirit of一贯奉行in the persistent pursuit of 双边关系bilateral relations 祝酒join sb in a toast第二篇:mission 代表团gracious hospitality 友好款待convey 转达bosom friend 知己thriving and robust 蓬勃向上megalopolis 特大型城市boast以为自豪unequalled不能与 .... 相媲美miraculous rise 奇迹般地迅速崛起financial giants 金融业的巨头business community 商业界manufacturing industry 制造业IPR(intellectual property rights) 知识产权joint consultancy service 合资咨询服务机构transnational corporation 跨国公司last but not least 最后at one's earliest convenience 在其方便的时候,尽早cherish 珍惜economic recession 经济不景气ensure a sustained growth 确保持续增长on the occasion of .请允许我借的机会Unit 3 商务谈判第一篇:进出口商品交易会import and export commodities fair 销售部经理sales manager supply department 采购部brochure 宣传小册子scope of business 经营范围machine tool 机床workmanship 工艺make an inquiry 询价quotation 报价C.I.F Seattle 西雅图到岸价(*cost,insurance.freight) 调整价格adjust the price competitive 具有竞争力bulk 很大substantially 大大地展台exhibition stand第二篇:经营的新品new line of business 汽车零部件auto parts update 调整at the cost of 不惜以....... 为代价our part 我方发盘/报盘offer折扣discount supplies 货物free sample 免费样品inspection 检验floor offer 底盘counter-offer 还盘合同格式format of contract 规格specification 单价unit price 保险费由贵方承担the insurance premium should be born by your side business transaction 生意顺利成交Unit 4 旅游观光第一篇: 广袤无垠的中华大地the boundless expanse of the Chinese territory 绚丽多姿的自然景观gorgeous and varied natural scenery 如诗如画poetic and picturesque名胜古迹places of historic interest and scenic beauty 兵马俑terra-cotta soldiers and horses 故宫the Imperial Palace五岳之首the most famous of China's 5 great mountains峻拔突兀majestic and precipitous appeal山外有山mountains beyond mountains融自然与文化景观于一体embody natural scenery and cultural heritage 奇石,清瀑,古松,亭阁grotesque rock formation, clear waterfalls, old-age pine trees and pavilions 历代文人雅士书法家famous ancient writers, scholars and calligraphers of various dynasty石刻碑文stone inscription重峦叠嶂peaks rising one after another经典佳作great classics of ancient writers of various dynasty华夏祖先Chinese ancestors吉祥之地propitious place祭祀天地offer sacrifices to Heaven and Earth 联合国教科文组织UNESCO(c=cultural, 其他不必说了吧?) 世界自然与文化遗产World heritage Commission第二篇:geological accident 地质变化the earth's crust 地壳temperate climatic zone 热带地区unique fauna and flora 珍禽奇兽,奇花异草Great Barrier 大堡礁Ayer's Rock 阿叶尔斯石柱山Cacadu National Park 卡喀杜国家公园Sydney Opera House 悉尼歌剧院skiing resort 滑雪场gross domestic product(GDP) 国内生产总值camping park 野营公园caravan and cabin 汽车旅馆,公寓住所international cuisine 国际烹饪水准ethnic restaurant 风味餐厅departure tax stamp 离境印花税票American Express 美国运通信用卡Unit 5 大会发言第一篇:20 国集团g 20(group of 20) 央行行长Central Bank Governor 生物科技bio-technology科技进步日新月异science and technology have been making continuous progress 金融风暴financial turbulence 贸易壁垒trade barriers 保护主义protectionism取长补短make full use of favorable condition and promote complementarity 注入新的活力inject new vitality to关税tariff减免债务debt relief优惠贷款concessional load转轨国家countries in transition 灵活务实flexible and pragmatic 由温饱到小康a period of having only basic needs met to a comfortable life历史性跨越 a historic breakthrough 底子薄weak economic basis 全面建设小康社会build a moderately prosperous society in an all-around way科学发展观the guideline of scientific development 扩大内须expand domestic demand 科技含量高high scientific and technological content 转变经济增长方式the transformation of the economic growth mode 提高自主创新能力enhance innovative ability 促进城乡区域协调发展facilitate a balanced development between rural and urban areas以人为本people-centered 顺应时代潮流as a response to the trend of our times第二篇: in an atmosphere of learning 在学术气氛中incubator 孵卵器inception 涌现undergrad 大学生reengineer 调整reduce inventory 缩短开发周期cumulative 日积月累compound rate 复利率operating margin 营业利率turnover 周转次数outstanding receivable 未清应收帐strategic sourcing initiative 开源节流战略customer-driven 以顾客为驱动力service-oriented 服务型put a new premium on 高度重视managerial competence 管理能力Fortune 500 companies 财富500 强expertise 专门技术win-win thinking 双赢思维group synergy 协作精神hold sb. acco un table for 让.... 放手做hold a grudge against 怀恨在心Unit 6 宣传介绍第一篇:地势平坦的冲积平原 a soil deposit plain land 常住居民permanent residents慈悬浮列车the maglev train 长江三角洲Yangtze River Delta 龙头作用play a leading role清朝乾隆,嘉庆年间during the reigns of Qianlong and Jiaqing of QingDynasty 石油化工产业the petrochemical industry精细化工产业the fine chemical 家用电器产业the home electrical appliance industry生物医药产业the bioengineering and pharmaceutical industry支柱产业pillar industry 历史文物保护单位sites of historical interest and cultural relics under protection海派文化Shanghai regional culture 美食家gourmet 清真authentic Muslim 万国建筑博览会exhibition of the world's architecture 内环线高架道路elevated inner beltway野生动物园the Wildlife zoo迎新撞钟活动New year's Greeting Bell-striking 庙会Temple Fair 桂花节Sweet Osmanthus Festival 海纳百川,有容乃大the sea admits hundreds of rivers for its capacity to hold乘骐骥以驰骋兮on your steed galloping 来吾道夫先路on my road pioneering聪明,精明,高明bright, smart, wise第二篇:British Commonwealth 英联邦physically spread out 布局分散predominant 主导conglomeration 聚结commute 外来工作者prominent landmark 显著的地貌标志Saint Paul's Cathedral 圣保罗大教堂Westminster Abbey 威斯敏斯特教堂monarchy 君主政体coronation 加冕礼Buckingham Palace 白金汉宫hub 中心slum 贫民窟lavish 豪华philharmonic orchestra 爱乐乐团venue 场所cornucopia 各类successive eras 各个阶段chronologically 从历史上repository 陈列馆premier art collection 最重要的美术作品striking portraits of Britons 不列颠人逼真的肖像Unit 7 参观访问第一篇学位点degree program 国家级重点社科研究基地key social science research centers博士后科学研究流动站post-doctoral research stations国家级重点学科national key disciplines 两院院士academicians of the Chinese academy of science and the Chinese academy of engineering 网络教育online education 科举制imperial examination日月光华,旦复旦兮brilliant are the sunlight and the moonlight after night the day dawnsagain人文精神humanistic spirit披荆斩棘,筚路蓝缕negotiate various impediment博学而笃志, 切问而近思extensive scholarship with unyielding dedication and earnestinquiry with close examination 治学态度educational philosophy取精用弘的学术思想the academic ideology of extracting the best and exploiting the greatest怀抱超旷的才隽学人graduates with brilliant scholarship 高等教育发展的重中之重priority among institutions of high learning承前启后inherit fine tradition and usher in the future mission精诚团结,共襄盛举strive together in good faith文理工医科综合性大学 a comprehensive university with a complete range disciplines in liberal arts, science, engineering and medicine 全面提升知名度和影响力elevate influence and visibility in all dimensions社会转型时期 a period of social transition百年传承之名校 a prestigious university with a century-long academic tradition and intellectual esteem第二篇Vancouver 温哥华Canada' s gateway to the pacific 加拿大通往太平洋的门户The Panama Canal 巴拿马运河Natural ice-free harbor 天然不冻港Manufactured goods 制成品Lumber and paper milling 伐木、造纸Oil refining 炼油Metal fabricating 金属锻造Printed matter 印刷Real estate 房地产Triple 增至3 倍Quadruple 增至4 倍Quintuple 增至5 倍High-rise office building 摩天办公楼Boutique 时装礼品店Ethnic group 少数民族团体Planetarium 天文馆Aquarium 水族馆Skating rink 溜冰场Botanical garden 植物园Conservatory of exotic plants 异国植物花房Maple tree 枫树Sap 树液syrup 糖浆Unit 8 人物访谈第一篇:国际清算银行行长president of the Bank for international settlements 宏观经济macroeconomic浮动汇率floating foreign exchange rate world economic projection 世界经济预计impetus 动力reassuring 让人放心command economy 计划经济fiscal policy 财政政策surplus and deficit 赢余和赤字deterioration 最坏;最低点without precedent 第一次pact 公约curb deficits 防止财政状况恶化pension commitments 养老金投入yields on nominal bonds 名义收益率deflation 紧缩exchange rate appreciation 货币升值domestic liquidity 国内流动资金precipitous move 突然变动stifle 葬送workable measures of transition 可行的过度措施stance 姿态第二篇新千年the new millennium新纪元the new age精髓essence陶器pottery京剧戏装Costumes of Peking Opera 莫高窟复制品the replica of the Mogao Grottoes青铜战车the bronze chariot战国早期的礼仪乐器ritual musical instruments produced early in the Warring States Period八音度 a range of octave音域宽wide range定音tone setting瑟,笙,箫,鼓se, sheng, xiao, drums整理collate骨哨bone flute摇篮cradle舞台服饰performance costumes 夸张和象征的手法exaggeration and symbolic means名模famous modelUnit 9 文化交流第一篇:民为贵people being the most important巨大活力the immense vitality生动写照vivid reflection 生存权subsistence right立国之本the foundation to build the country 不懈努力make unremitting endeavor 相辅相成the two are complementary to each other 民族先人ancestor 初步繁荣昌盛initial prosperity 吸收和借鉴absorb and draw upon fruits of 祖国统一reunification of the country 繁衍multiply伟大复兴the great rejuvenation 先行者forerunner区域自治regional autonomy宪法保障protected by the Constitution崇高目标lofty goal亲仁善邻benevolence and good-neighborliness 国之宝箴treasured maxim第二篇:millennium 千年landmark 标志性reclusive 避世隐居Danish architect Jorn Utzon 丹麦设计师钧恩乌特松with media access 有机会接触媒体architectural icon 建筑业偶像in the pantheon of 在 ... 的万神殿中pluck 淘汰a complete one-off 空前绝后was quite at odds with 相去甚远rectilinear 垂直式maverick genius 独树一帜的奇才promontory 海角backdrop 背景in high dudgeon 一怒之下manifold difficulties 各种各样的困难seductive beauty 有魅力的纯美patron 资助人Unit 10 科学报告第一篇:中国古代药王神农氏Shennong, the celebrated herbal master of ancient China 中医史上的萌芽阶段the embryo stage in the development of TCM 战国时期the Warring States Period黄帝内经HuangDi's Classic of internal Medicine神农本草经Shennong's herbal classic主治、功用和毒性primary treatments, functions and toxic character药典pharmacopoeia救死扶伤healing the sick and saving the dying职业道德规范professional work ethic食补保健food treatment approach延缓衰老defer senility相互作用、互为依存be of mutual influence and interdependence有机的整体an organic whole诊断疾病diagnose disease阴阳对立制约yin and yang are mutually opposing and constraining互根互用be interdependent and mutually promoting消长平衡proportionally change with the decrease of one, resulting in, or from the increase of the other相互转化mutually transformational健康的要素be essential for the maintenance of good health指导思想guiding concept 临床治疗方法clinical treatment 针灸疗法acupuncture and moxibustion按摩推拿medical massage 气功疗法deep breathing exercises 赢得广泛赞誉win worldwide acclaim 中医专业队伍TCM professionals 综合医院general hospital第二篇:astrobiology 天体生物学nitrogen 氮hydrogen 氢oxygen 氧气photosynthesis 光合作用equilibrium 平衡meteor 流星embedded 埋植carbon compound 碳化合物hypothesis 假设Antarctic 南极的aesthetics 审美观the Leonid meteor showers 狮子座流星雨debris 碎片comet 彗星The Azores 亚速尔群岛Infrared spectrographs 红外线摄谱仪organic molecule 有机分子spectrographic 摄谱的disseminate 散布prebiotic life 前生物生命galaxy 银河系Unit 11 饮食文化第一篇:烹饪艺术culinary art 民以食为天food is the paramount necessity of the people 推陈出新creative efforts 色、香、味color, aroma and taste 摆放layout 冷盘cold dishes 原料raw material作料调配the blending of seasoning 调味艺术the art of proper seasoning 食物质地the texture of food 刀功slicing technique乳猪suckling pig 点心pastries 黄酒yellow rice wine 烈性白酒strong white liquor 敬酒toast with 小啜take a sip 馒头steamed bread 热卡calories主食staple food第二篇:food style 饮食习惯solid diet 丰盛的食物health food 保健餐Little Italy 小意大利城Germantown 德国城native specialties 家乡特色菜Creole accent to the food 克里奥耳口味physical well-being 身体健康ironic 讽刺的preservative 防腐剂cheese 奶酪Unit 12 中国改革第一篇:翻天覆地的变化earthshaking changes 面貌焕然一新take on a brand-new look 出/ 入境旅游outbound/inbound travel 村/ 居委会village committee/urban neighborhood committee 解决温饱问题solve the problem of food and clothing 落实科学发展观follow a scientific approach of development以人为本,执政为民put people first in administration着力搞好宏观调空concentrate on doing macro-regulatory work well激发创造活力stimulate creativity 实施稳健的财政政策follow prudent fiscal policy三农工作是重中之重work relating agriculture, rural areas and farmers remains top priority加强农田水利建设intensify development of irrigation and conservancy project 多渠道转移农业富余劳动力transfer surplus rural labor to nonagricultural jobs推进产业结构优化升级optimize and upgrade the industrial structure加强生态建设strengthen ecological improvement 推进财税体制改革promote the reform of fiscal and tax system加强精神文明建设promote social and ethical progress加强行政能力建设和政风建设improve the government ' s administrative capacity and style of work 建设服务型政府service-oriented government意气风发in high spirits同心同德、再接再厉united with one heart and one mind, continue our concerted and unyielding efforts第二篇:overstate 夸大turn one ' s back 0对.... 圭寸闭anarchy 政治混乱warlordism 军阀割据make up lost ground 收复失地springboard 跳板with gusto 满怀热情subsistence farming 自然经济marginal productivity 边际生产力tariff barrier 关税壁垒bolster 保持joint venture 合资企业incremental capital output ratio 资本产出比率reckon 估计purchasing power parity 购买力平价capital accumulation 资本积累demographic forecasts 人口统计学上的预见hiccup 磕磕碰碰forerunner 前驱dwarf 让..... 相形见绌Unit 13 信息时代第一篇:筹备会议preliminary meeting处理程序性问题address procedure issue智能化intelligence computerization多样化diversification信息通信技术infocom technology结构调整architecture readjustment升级换代upgrading融语音、数据、图像于一体integrate voice date and image 宽带高速信息网high-speed broadband information network 全方位地满足业务需求meet various service requirements in all dimensions 制约因素reason宏观调控macroeconomic control市场管制market regulation规避市场风险avoid market risks 创新的融资机智innovative financing mechanism 资金的多元投入for more financing channels 911 事件September 11 terrorist attack 应急系统emergency system 数字鸿沟digital divide第二篇don 穿上scaffold 框架thermostat 恒温计EKG 心电图仪telemetric system 遥测系统emulate 仿效symbiosis 共生现象software programmer 软件编程师collaborate 合作debug 调试neuron 神经元tackle 解决interstellar 星际microprocessor 微型处理器ad hoc 特别的cell phone 手机the heftiest desktop 最先进的台式机fight off an attacking wasp 击退发起进攻的黄蜂simpleton 傻子emergent behavior 突发性的行为mischievous and sinister 恶意antithetical 对立的resilience 应变能力seismic activity 地震活动geomagnetic storm 地磁风暴 a worrisome spike 麻烦reroute traffic 改变行动路线Interplant 星际网asteroid 小行星unmanned probe 吾人驾驶探测器proprietary (信息)专有feel tingles on one ' s spp&觉到脊椎的震颤Unit 14 外交政策第一篇外国使节 diplomatic envoy复杂而深刻的变化 complex and profound changes 各种问题相互交织 v arious threats are intertwined 指导国际关系的准则 norms governing international relations 切实履行 implement in real earnest 以强凌弱的霸权主义bully the weak and pursue hegemony文明的多样性 the diversity of civilizations all living creature grow together without harming one another ways run parallel without interfering with one anotherlearn from each other in mutual emulationmutual tolerance, seek agreement while shelving differences减免债务 reduce and forgive debts军事联盟 military alliance 动辄诉诸武力 resort to use or threat of force摈弃冷战思维 the Cold War mentality should be done away with 核武器扩散 nucleus weapons proliferation 跨国犯罪 trans-boundary crimes 生态恶化 environmental degradation 永远不称霸 never seek hegemony 维护国家主权和领土完整 safeguard national sovereignty and territorial integrity 睦邻、安邻、富邻政策 the policy of creating an amicable, secure and prosperous neighborhood 奔腾不息的时代潮流 irresistible tide of the times第二篇 diplomacy 外交手段 monetary structure 货币组织 military deterrence 军事威慑 utmost purpose 最高宗旨 subordinate 服从于 overshadow 黯然失色 initiative 主动行动 downright distrust 不信任的传统 utility 利用 authorization 授权 sponsorship 操办 intervention 干预take …into account 考虑至U the IMF 国际货币基金组织 trade deficits 贸易赤字 commitment 致力于 war-torn 遭受战争破坏 elite 上层人物 military alliance 军事联盟 demobilization/remobilization 遣散军队 /重组军队Unit 15 国际关系第一篇纪念 ... 成立 .... 周年 commemorate ….anni versary of the founding of恪守承诺 commitment to 联合国宪章宗旨和原则 the purpose and the principles of the UN Charter 善邻之道 live together in peace with one another as good neighbors 划时代意义 epoch-making 里程碑 milestone 人类社会沧桑巨变 stupendous changes in human society 国际舞台风云变幻 vicissitudes in the international arena 地区热点问题regional hot spot issue 民族分裂势力 regional separatists 极端宗教势力religious extremist毒品走私 drug trafficking 传染性疾病communicable disease坚持多边主义 uphold multilateralism 摈弃冷战思维 abandon the Cold War mentality 标本兼治 address both symptoms and root causes 裁军与军备控制 disarmament and arms control 防止核扩散 prevent the proliferation of nuclear weapons 包容精神 the spirit of inclusiveness 文明多样性 diversity of civilization 兼容并蓄的和谐世界 harmonious world where all coexist and accommodate each other 休戚与共的命运 interests and destinies 第二篇subsequent endeavor 此后的努力 humanitarian 人道主义者 refrain 不以 non-intervention 不干涉 domestic jurisdiction 内部事务 the minimum doe of conduct 最起码的行为准则 the Security Council 安理会 paralysis 瘫痪 veto right 否决权 incapacitate 无所作为 nuclear weapon proliferation 核武器扩散 communicable disease 传染性疾病 buffer conflicts 缓解冲突 enforcement 强制 meddle 管闲事万物并育而不相害 道并行而人不相悖相互借鉴、取长补短相互包容、求同存异manifold 多种多样permeate 渗透practice tolerance 宽容忍让transcend differences 超越差异convergence of interests 共同利益的汇合点coercion 高压政治tackle 处理11。
表达称谓:1、president国家总统;大学校长;公司总裁2、chairman国家主席;公司董事长3、mayor 市长4、governor 省长;总督5、schoolmaster 中学或小学校长6、headmaster 同57、vice 副的8、representative 代表,代表制的人9、delegation 代表团一行所有成员10、attendant 与会代表11、CEO 首席执行官12、minister 部长13、premier 总理(指社会主义国家的)prime premier 首相14、crew 船员;机组人员;运动队员15、staff 所有员工雇员16、faculty 所有老师17、board 所有董事会成员18、former 以前的表达心情:1、on behalf of 代表2、representing 代表3、express 表达5、extend 表达6、sincere 真诚的真挚的7、cordial真诚的真挚的8、heartfelt真诚的真挚的9、genuine 真诚的真挚的10、authentic真诚的真挚的11、hospitality 热情款待好客12、reception 接待13、cosnopolis 国际化大都市(强调国际性)14、metropolis 大都会(繁华性)15、extraordinary 非凡的无与伦比的16、gracious盛情的热情的17、utmost 最高级的=best/most18、courtesyl礼节礼仪20、progress 进步21、prosperity繁华22、host v 接待款待主持n 东道主(国)23、sponsor v赞助n 赞助商人表达心情:1、on behalf of 代表2、representing 代表3、express 表达5、extend 表达6、sincere 真诚的真挚的7、cordial真诚的真挚的8、heartfelt真诚的真挚的9、genuine 真诚的真挚的10、authentic真诚的真挚的11、hospitality 热情款待好客12、reception 接待13、cosnopolis 国际化大都市(强调国际性)14、metropolis 大都会(繁华性)15、extraordinary 非凡的无与伦比的16、gracious盛情的热情的17、utmost 最高级的=best/most18、courtesyl礼节礼仪20、progress 进步21、prosperity繁华22、host v 接待款待主持n 东道主(国)23、sponsor v赞助n 赞助商人宴会场景:1、feast 盛宴宴席2、banquet 喜宴3、buffet 冷餐招待会自助餐4、dinner party 晚宴5、reception party/dinner 招待晚宴6、delious food and wine 美酒家肴7、enjoy sth to one’s heart’s contest 尽情享受品尝模版句型:1、May I propose to a toast2、May I ask you to join me in a toast3、May I ask you to raise your glasses英译中:我提议祝酒1、To…. 为了….1、To….Cheers!(三)、conference 会议发言单词:1、seminar 专题讨论会2、symposium 同上2、panel discussion小组讨论session3、address大型会议的分会分组讨论4、gracious 热情的5、Cosmo polis 国际化大都市6、Metropolis 大都会模版句I regard it as my great honor/pleasure/privilege to introduce you Mr……,title,who is delivering a speech on the topic of……英译中:口译中……,which……分开译:他们将以…..主题发表演讲其他形式:I’m honored/It’s my honor 我很高兴/我很荣幸补充单词:extraordinary 非凡的,与众不同的genuine 真挚的真诚的study tour 参观学习访问diversity 多样性utmost最高级顶级dynamism 活力精力courtesy 礼节progress 进步reform and open on gap 改革开放dramatic progress 大幅度进程planned economy计划经济market economy 市场经济co-worker/colleague/workmatejoint-venturenational celebration速记符号:见笔记一、politics 政治(一)、International国际(二)、Domestic国内(三)、Hot Discuss热点话题International1、Diplomacy 外交事务2、Cooperation 国际合作(1)、Economy Finance Trade 经济贸易(2)、anti-terrorism 反恐1、Diplomacy单词:statesman政治家(褒义)politician政客(贬义)stand 立场stance姿态advocate主张persistant一贯的call for主张呼吁要求申请sovereignty 主权territory领土、领空、领海integrity完整interfere with 干涉internal 国内的里面的affairs政务事务eventdifference分歧friction 摩擦clash冲突conflict 同上contradiction 矛盾hegemony 霸权主义power politics 强权政治tranquility 稳定precondition 前提基础prerequisitechaos/turbulance 混乱骚乱prosperity 繁荣繁华兴旺发达poverty/ adversity 贫穷;困难贫穷state affairs 国家大事love affairs 诽闻十个四字短语:相互理解/相互信任/相互尊重/相互平等/互惠互利:mutual understanding/respect/trust/equality/benefits求同存异:seeking common ground while putting aside difference和睦共处/睦邻友好/与邻为伴/与人为善:good-neighbour policy和睦共处:harmonious coexistenceharmony n.2、Cooperation(2)、Anti-terrorism单词:terrorism attack恐怖袭击human bomb 人体炸弹suicide attack 自杀性袭击kidnap 绑架hostage 人质release 释放detain 关押扣留拘留black mail 勒索murder 谋杀hijack 劫机smuggle 走私smuggle goods 水货Mafia 黑手党Transnatignal crime 跨国犯罪Organized crime 有组织犯罪Crack down up严厉打击Joint effort 共同努力Grand task 艰辛而困难的Later generations 后裔后嗣子孙Safe guard 捍卫守卫authorities 当局政府单:权威straits 海峡separatist 分裂分子division 分裂independence 独立reunification 统一a heedful of 一小撮embrace 拥抱motherland 祖国mainland 大陆compatriot 台胞minority 少数民族ethnic group 少数民族comply with the will of people 顺应民心go against the tide 逆流而上descendant 后裔后嗣3 direct cinks 三通consultation 协商与谈判China and Taiwan 错mainland and Taiwan 对二、Education考点:Introduction of schools1、course ,educational,background 课程、教育、背景介绍2、aims of edu 目的介绍3、forms of edu 教育形式介绍4、concept of edu 教育理念介绍1、course ,educational,总体单词:(一)、学校的翻法:Shanghai normal University 上海师范大学East-China normal University 华东师范大学University of science and technology 上海理工大学Fisheries University 上海水产大学SUFE:Shanghai University of Finance and Economics 上海财经大学SISU:Shanghai International Studies University 上海外国语学院Shanghai Lixin University of Commerce 上海立信会计学校Attached to/affiliated to 附属A high school affiliated to Jiaotong University 交通大学附属中学Shanghai foreign language school affiliated to SISU 上外附中各学校级别nursery 托儿所kindergarten 幼儿园primary 小学elementary 小学secondary 中学(初中和高中)junior middle 初中senior high 高中freshmen 大一sophomore 大二junior 大三senior 大四what year are you in?你是大学几年级?课程单词:required/compulsory 必修课selective/optional 选修课credit point 学分marks 分数scores 分数tuition fee 学费admission 入取qualifying exam 入学资格考试college entrance exam 高考cheat/be spelled 作弊/开除sit exam 参加考试competitive 竞争激烈的fail 不及格make-up exam 补考考点:1、software=faculty 师资力量1、hardware=facilities/infrastructure 基础设施2、hardware=facilities/infrastructure 基础设施单词:teaching building 教学楼computerized Library 电教化图书馆multimedia classroom 多媒体教室well-equipped lab 装备精良的的实验室state-of-the-art 最尖端最前沿的canteen 餐厅dorm 宿舍stadium 露天体育场gymnasium 室内体育馆Educational Background总单词:CertificateDiplomaDegreeCredentials文凭:associate 大专undergraduate 本科postgraduate 研究生学位bachelor’s degree 学士学位master’s 硕士学位doctoral 博士学位头衔职称:post doctoral 博士后academician 院士eg: widowwidower2、aims of edu单词:cultivate 培养培育foster培养培育nurture培养培育qualified personal 人才genius/talent/gift 天才ingeniousall-round development 全方位人才in moral intellectualphysical aesthetic and labor edu aim to/at aiming to 旨在。
61. 风险投资:risk investment62. 通货紧缩:deflation63. 扩大内需:to expand domestic demand64. 假日经济:holiday economy65. 网络空间:cyberspace66. 计算机辅助教学:computer-assisted instruction ( CAI )67. 虚拟现实:virtual reality68. 网民:netizen ( net citizen )69. 电脑犯罪:computer crime70. 电子商务:the e-business1. 素质教育:Quality Education2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient3. 保险业:the insurance industry4. 保证重点支出:ensure funding for priority areas5. 补发拖欠的养老金:clear up pension payments in arrears6. 层层转包和违法分包:multi-level contracting and illegal subcontracting7. 城乡信用社:credit cooperative in both urban and rural areas8. 城镇居民最低生活保障:a minimum standard of living for city residents9. .城镇职工医疗保障制度 the system of medical insurance for urban workers10. 出口信贷:export credit11. 贷款质量:loan quality12. 贷款质量五级分类办法:the five-category assets classification for bank loans13. 防范和化解金融风险:take precautions against and reduce financial risks14. 防洪工程:flood-prevention project15. 非法外汇交易:illegal foreign exchange transaction16. 非贸易收汇:foreign exchange earnings through nontrade channels17. 非银行金融机构:non-bank financial institutions18. 费改税:transform administrative fees into taxes19. 跟踪审计:follow-up auditing20. 工程监理制度:the monitoring system for projects21. 国有资产安全:the safety of state-owned assets22. 过度开垦:excess reclamation23. 合同管理制度:the contract system for governing projects24. 积极的财政政策:pro-active fiscal policy25. 基本生活费:basic allowance26. 解除劳动关系:sever labor relation27. 金融监管责任制:the responsibility system for financial supervision28. 经济安全:economic security29. 靠扩大财政赤字搞建设:to increase the deficit to spend more on development30. 扩大国内需求:the expansion of domestic demand31. 拉动经济增长:fuel economic growth32. 粮食仓库:grain depot33. 粮食收购企业:grain collection and storage enterprise34. 粮食收购资金实行封闭运行:closed operation of grain purchase funds35. 粮食销售市场:grain sales market36. 劣质工程:shoddy engineering37. 乱收费、乱摊派、乱罚款:arbitrary charges, fund-raising, quotas and fines38. 骗汇、逃汇、套汇:obtain foreign currency under false pretenses, not turn over foreign owed to the government and illegal arbitrage39. 融资渠道:financing channels40. 商业信贷原则:the principles for commercial credit41. 社会保险机构:social security institution42. 失业保险金:unemployment insurance benefits43. 偷税、骗税、逃税、抗税:tax evasion, tax fraud and refusal to pay taxes44. 外汇收支:foreign exchange revenue and spending45. 安居工程:housing project for low-income urban residents46. 信息化:information-based; informationization47. 智力密集型:concentration of brain power; knowledge-intensive48. 外资企业:overseas-funded enterprises49. 无偿献血:blood donation without repayment50. 分流:reposition of redundant personnel51. 素质教育:education for all-round development52. 假文凭:fake diplomas53. 社会治安情况:law-and-order situation54. 民族国家:nation state55. "台独":"independence of Taiwan"56. 台湾当局:Taiwan authorities57. 台湾同胞:Taiwan compatriots58. 台湾是中国领土不可分割的一部分:Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory.59. 西部大开发:Development of the West Regions60. 可持续性发展:sustainable development。
口译英语词汇大全备考口译的必备英语词汇库一、介绍随着全球化进程的不断推进,英语在国际交流中的重要性日益凸显。
作为一种关键语言技能,口译能力对于从事国际交流和翻译工作的人员来说尤为重要。
在备考口译的过程中,掌握合适的英语词汇是至关重要的。
本文将为口译备考者提供一份口译英语词汇大全,旨在帮助他们扩展词汇量,提高口译能力。
二、政治篇1. Diplomacy - 外交2. Democracy - 民主3. Government - 政府4. Sovereignty - 主权5. Summit - 峰会6. Negotiation - 谈判7. Policy - 政策8. Constitution - 宪法9. Ambassador - 大使10. Sanctions - 制裁三、经济篇1. GDP (Gross Domestic Product) - 国内生产总值2. Inflation - 通货膨胀3. Deflation - 通货紧缩4. Recession - 经济衰退5. Exchange Rate - 汇率6. Trade Balance - 贸易平衡7. Tariff - 关税8. Investment - 投资9. Stock Market - 股市10. Unemployment - 失业四、科技篇1. Internet - 互联网2. Software - 软件3. Hardware - 硬件4. Artificial Intelligence - 人工智能5. Virtual Reality - 虚拟现实6. Cybersecurity - 网络安全7. Big Data - 大数据8. Cloud Computing - 云计算9. Innovation - 创新10. Robotics - 机器人技术五、教育篇1. Curriculum - 课程2. Primary Education - 小学教育3. Secondary Education - 中学教育4. Higher Education - 高等教育5. Distance Learning - 远程教育6. Research - 研究7. Scholarships - 奖学金8. Exams - 考试9. Academic - 学术的10. Pedagogy - 教育学六、文化篇1. Heritage - 文化遗产2. Tradition - 传统3. Art - 艺术4. Literature - 文学5. Music - 音乐6. Dance - 舞蹈7. Theater - 剧院8. Film - 电影9. Cuisine - 烹饪10. Festivals - 节日七、环境篇1. Climate Change - 气候变化2. Pollution - 污染3. Renewable Energy - 可再生能源4. Sustainability - 可持续性5. Conservation - 保护6. Biodiversity - 生物多样性7. Ecosystem - 生态系统8. Global Warming - 全球变暖9. Ozone Layer - 臭氧层10. Greenhouse Effect - 温室效应八、健康篇1. Disease - 疾病2. Epidemic - 流行病3. Pandemic - 大流行病4. Vaccination - 疫苗接种5. Medical Research - 医学研究6. Healthcare - 医疗保健7. Mental Health - 心理健康8. Well-being - 健康幸福9. Rehabilitation - 康复10. Epidemiology - 流行病学九、法律篇1. Constitution - 宪法2. Legislation - 立法3. Judiciary - 司法4. Civil Rights - 公民权利5. Criminal Justice - 刑事司法6. Lawsuit - 诉讼7. Defendant - 被告8. Plaintiff - 原告9. Constitutionality - 符合宪法10. Trial - 审判十、社会篇1. Diversity - 多样性2. Inclusion - 包容性3. Discrimination - 歧视4. Human Rights - 人权5. Equality - 平等6. Poverty - 贫困7. Homelessness - 无家可归8. Social Justice - 社会公正9. Volunteer - 志愿者10. Community - 社区这份口译英语词汇大全涵盖了政治、经济、科技、教育、文化、环境、健康、法律和社会等各个领域的英语词汇,希望能够为备考口译的人员提供帮助。
FünfjahresplanHauptquartier①司令部,大本营,总部②司令部全体成员billigen v.批准。
许可。
同意。
背书。
Beitritt in die WTO参加,加入Märktesich engagieren fürⅡ(refl) ①自愿负责,承担义务,受约束②支持,赞成,表态betragenPerle des OstensSzenen aus dem alten SH Motorisierung动力化机械化Dienstwagen (m) 公事用车wandeln Vr.\Vi. (h\s).变化,改变wandelnvt.改变(爱好)refl.(饮食)变化vi.(s)散步Strom erzeugenStromerzeugung发电Bestandteilvervielfachen vt.VollzeitschuleSzeneGeschäftswagenPrivatwagenKernkraftwerk Atomkraftwerk ATW WasserkraftwerkSeit Einführung derReform-und Öffnungspolitik 1978 Zweig des Dienstleistungssektors(m) 劳务部门der ZweigAPSDWVollzeitTeilzeitNachfrage nachqualitativ hochwertig energiesparend节能的umweltfreundlichDie Vollversammlung des IOCs 全会全体会议gab sein Abstimmungsergebnis bekannt:...stattfinden.Nach der Wende fällt es in D auf, dass eine neue Generation herangewachsen ist.成长起来vi betreffenInselein kulturhistorisches Zentrum entstehtmittelständische Unternehmen kommen nach Chinawo die Wirtschaft unvermindert持续wächst.waren es Konzerne(m), die sich engagierten, zumeist in Form RestriktionGründedavor zurückschrecken 此词:缩短缩回Wettbewerbsfähigkeit hängt davon ab,(Wettbewerb m)Produkte und Verfahren auf den Markt zu bringen.程序流程Info spielt RolleInfo als Produktionsfaktor angesehen生产因素Jede Firma lebt davon, Angebot bekannt istund nachgefragt wird.Aspekt wird als Marketing bezeichnet.Es dient dazu, dass Angebot auf den Marketbekannt zu machen.Im Bereich der internationalen Messenist D unverändert führend.Rund zwei Drittel Brachen-Highlights finden in D statt.Gründe dafür sind Internationalität der MessenProfessionalität der Veranstalter hohe Standard beiEine AIDS-Infektion kann nicht durch intakte HautEinatmenVerschlucken infizierter Stoffe erfolgenunmöglich, dass man AIDS beim ... holen kannWundeweltweit jährlichwerden 25 Millionen Hektar Wald abgeholztEs entspricht einer Fläche wieHolz wird durch Raubbau und Kahlschläge gewonnen.Die Fläche werden nicht oder schlecht wieder ersetzt. MitgliedsbeitragSpendenverzichten aufBeziehungen zu Entwicklungsländernsind Bestandteile deutsche Außenpolitik.Bundesregierung Entwicklungspolitik konzentriert sich aufSchwerpunkte:ArmutsbekämpfungUmwelt- u. Ressourcenschutz Bildung u. AusbildungAbbau der Wohlstandskluft zwischen Schutz der Lebensgrundlagen wird zu den zentralen Aufgaben der Welt. Personen bekommen Sozialhilfe, die sich nicht selbst helfen können und keine Hilfe erhalten.Nach dem Sozialhilfegesetz hat jeder Einwohner …NotlageAnspruch auf SozialhilfeSH veröffentlicht Prognosenzur Bevölkerungsentwicklung,um die Nachteile zu warnenhohe Geburtszahlenin Schulenauf den Arbeitsmarktim Rentensystementstehen zu könnenIm ersten Quartal 2003 ist Autoindustrie zu dem fünfgrößten Zweig/Brache Chinas geworden. Nach einer Mitteilung des Bauministeriumssetzte China im Jahr 2003 157,8 Mrd. RMB ein, um preisgünstige Wohnungen zu bauen.in den Bau von preisgünstigen WohnungenOrganisation Green Peace, Vancouvervon Staat und Industrie unabhängige Organisation,die sich ausschließlich aus Mitgliedsbeiträgenund Spenden finanziertweilWenige Menschen sind bereit auf ihre Autos zu verzichten.benutzen das Autoeine der zentralen Währungen TransrapidvielfältigMittelmit vollem Einsatz versuchensich bemühensich anstrengenist fest entschlossensich einsetzen fürProduktivität der Landwirtschaft belasten entlastenSoftskilldankAufwandE-CommerceradikalglobalTrend1-Liter-AutoInnovationAbgasfreiFörderungseinrichtunganregenPhaseausbrechenAusbrucheine führende Position einnehmen Austausch fördern NachhaltigkeitEntfaltungauf der Arbeitskonferenz zuBekämpfung voneine Rede halten Herausforderungüber die Fähigkeit verfügenFall zur Kontrolle bringen Problem lösen/bewältigenan/pflanzensich verwandelnMetropoleBis 2007Bis zum Jahr 2007öffentliche Grünfläche pro Kopf auf umsich bewerben ummit der Leidenschafterfolgreichunvergesslichdas bemannte Raumschiff startenins All schießen RaumfahrtmissionumkreisenErdumkreisunggratisEinkaufstüteanbietenMaßnahmeMüll Abfallvermeiden reduzieren verringern verankernGentherapieSpektrumHeilungsmöglichkeitkurierbarArbeitskraftLehrkraftWarenzeichenrechtWTO erstellenVereinbarungsich verpflichtendas intellektuelle Eigentum BaustellePressekonferenzReformdas autonome Gebiet umfassenausmachenzurückständig adjGDP das pro-Kopf-BIP Bruttoinlandsprodukt LandesdurchschnittbetragenbeschleunigenAbstand/Kluftverringernstellen/aufstellen/einführen/durchführen strategische PolitikRichtlinie/Strategie Entwicklung des Westchinas Erschließunginländische NachfrageErhöhungfördernFörderung der koordinierten Entwicklungder lokalen/regionalen Wirtschaft nachhaltigEntwicklung der Volkswirtschafteine Reihe von VorteilenPotenzialKosten der ArbeitskraftAusbau der Infrastruktur Investitionsklimaden Ausbau der Eisenbahn u. des Luftverkehrs kräftig entwickelnden Urbanisierungsprozessweiter antreiben/ fördernboomenReich der Mitte China Tochterfirmen人民广场der Volksplatz跑马场die Pferderennbahn古鼎das antike Kochgefäß上海博物馆das Museum Shanghai 大师作品das Meisterwerk上海大剧院das Große Theater Shanghai尖子生die Elite-Gruppe学习型社会die Lerngesellschaft经济一体化die wirtschaftliche Integration协调共进die koordinierte gemeinsame Entwicklung。