中级口译口语口译部分
- 格式:pptx
- 大小:421.66 KB
- 文档页数:23


上海中级口译英语真题(完整文档)
口语部分:
Should We Use Child Endorsers?
题目:
2、 what are the possible advantages or disadvantages of children"s being
advertising endorsers?
口译部分:
英译汉部分:
1、在经济全球化,国际贸易自由化的背景下,大学将扮演怎样的角色;本科教育和研究生教育紧密相连;我们的教育应该使学生以寻求新知识、带来新发现为目的进行学习。
2、巴黎的介绍,节选于如下的文章:
Ah, beautiful Paris. For centuries this city has attracted the admiration of the world. The allure and charm of Paris captivate all who visit there.
啊,美丽的巴黎!几世纪来,这个城市吸引了整个世界的崇拜。巴黎的诱惑与魅力吸引了所有到此游玩的人。
Where can you discover the charm of Paris for yourself? Is it in the legacy of all the
French rulers who worked to beautify their beloved city? Is it in the famous castles,
palaces, statues and monuments, such as the Eiffel Tower? Can you find it in the
world-class museums, such as the Louvre? Perhaps Paris"allurelies in the zest and
style of the Parisians.
有关中级口译口试
1. 考试流程
中级口译:
第一部分3-minute talk
这部分要求大家在规定的三分钟内就所给的一个英文题目进行口语表达。要求做到无重大语法错误,表达流畅,能围绕题目进行论点阐述,论证,无偏题,跑题问题。
第二部分4 passages of interpretation
这部分共有四段口译,两段英翻中,两段中翻英。每一段分四小段翻完,即共有十六小段。每小段通常在两到三小句,其中至少应有一句长难复杂句。每小段结束后磁带中发出“嘟”的声音,考生必须在第二声“嘟”之前把听到的段落翻译出来。每小段间隔时间约为22到25秒钟。每小段字数大约为60-80字。
2.评分标准及通过率
口试与笔试最大的区别在于没有具体的分数,而只有及格与不及格之分。中级口译共十六小段,必须要确保翻对其中的十一小段。即最多只能错五小段。如只翻对十小段,错六小段,虽然只差一小段,但结果仍然是不过。所以口试是相对来说比较残酷的。这也是口试通过率特别低的主要原因,中口一般为不超过30%。如一个考场一天有二十名考生,中口最多过六到七人。
具体到每小段的时候,考官会遵循三分之二正确率的原则。即如一小段中有六个关键信息,考生必须正确翻出至少三分之二的内容才算这小段通过,如翻对二分之一,则算不及格。
现举例说明:
以中级口译2005年9月第二阶段考试为例:
原文:Good morning, ladies and gentlemen, welcome to our annual UniversityAwards. I am
extremely delighted that we are once again celebrating the achievementsof our colleagues.
关键信息为:
上午好/女士们先生们/欢迎参加本大学颁奖仪式/高兴/再次/庆祝/同仁/成就不及格版本:
上午好,欢迎参加颁奖,很高兴庆祝同仁的成就。漏译了“女士们先生们”,“本大学”及“再次”
第2課 社会万華鏡(社会生活篇)単語
A 中国社会に関する実用言葉(1)
1 改革開放(かいかく かいほう) 改革开放
2 西部大開発(せいぶ だいかいはつ) 西部大开发
3 南巡講話(なんじゅん こうわ) 南巡讲话
4 一人っ子政策(ひとりっこ せいさく) 计划生育政策
5 社会主義市場経済(しゃかい しゅぎ しじょうけいざい) 社会主义市场经济
6 現代化プロセス(げんだいかProcess) 现代化进程
7 社会保障体系(しゃかい ほしょう たいけい) 社会保障体系
8 マクロ·コントロール(Macro control) 宏观调控
9 法整備(ほう せいび) 完善法律体系
10 国営企業改革(こくえい きぎょう かいかく) 国企改革
11 有人宇宙船打ち上げ成功 成功发射载人飞船
12 インフラ整備(Infrastructureせいび) 城市基础设施建设
13 科学技術振興キャンペーン(Campaign) 科技振兴运动
14 中華骨髄バンク(ちゅうか こつずいBank) 中华骨髓库
15 三峡ダム工事(さんきょうDamこうじ) 三峡工程
中国語→日本語
1 北京奥运会 北京五輪/北京のオリンピック·ゲーム
2 世博 万国博覧会/万博(ばんぱく)/エキスポート(Export)
3 合资企业 合弁企業(ごうべん きぎょう)
4 日企 日系企業(にっけい きぎょう)
5 国有企业 固有企業(こくゆう きぎょう)
6 一国两制 一国二制度(いっこく にせいど)
7 经济特区 経済特別区(けいざい とくべつく)
8 廉政建设 クリーン(Clean)な政治制度の確立
9 反腐败 腐敗一掃キャンペーン/腐敗取り締まりキャンペーン/腐敗退治
10 和谐社会 調和の取れた社会(ちょうわの とれた しゃかい)
11 机制改革 行政改革(ぎょうせい かいかく)
12 自主创新 自力革新(じりき かくしん)
中级口译口试讲义
1 中级口译口试讲义
第一章 口译综述
一、口试部分简介
1、常见选题
①选择性、辩论性话题
②热点问题:西部大开发、北京申奥 、上海世博、经济萧条等
③校园文化话题
④社会现象、成功、快乐、国家政策等
2、口语应试技巧
①多与英美国家人士交流、沟通
②通过原版外片提高语感
③背诵好的演讲稿
④阅读报纸,提高词汇量,充实知识量
⑤平日进行作文练习
3、口语考试常见问题:
①因为紧张忘记事先准备的例子
②表达不流利
4、口译考试介绍
中级口译口试讲义
2 二、口译实考体验
口译基本功
1、考生具备较高语言水平
2、丰富词汇量、流利的表达
3、准确的发音
4、较高的文化修养
5、很好的心理素质
6、很强的记忆力
7、较强的理解力、分析力、应变能力
中外合资是一种互补互惠的合作关系。外国在华投资可以最大限度地发挥各自的优势。
A Sino-foreign joint venture is a mutually complementary and beneficial partnership.
Foreign investment in China can maximize the strengths of both parties concerned.
我国幅员辽阔、资源丰富、劳动力低廉、消费市场潜力大。此外我们还有稳定的政治社会环境和优惠的投资政策。
Our country has massive land, abundant resources, cheap labor and a potential
consumer market, in addition to the stable political and social environment and
favorable investment policies.
发达国家有雄厚的资金、先进的技术和管理知识。投资兴办合资企业时,外方可以提供资金、机械、技术和管理方法。