法语综合学习:看看这些有意思的法国俗语
- 格式:docx
- 大小:13.77 KB
- 文档页数:1
法语谚语大全第一篇:法语谚语大全A barbe de fol, on apprend à raser.胡须长的快又多,会剃胡子不用说;久病成医;熟能生巧;老马识途。
Battre le chien devant le lion.狮子面前打狗;杀鸡给猴看。
C'est à se taper le tête contre les murs.一头撞墙;以卵击石。
D'un sac à charbon, il ne saurait sortir blanche farine.煤袋子倒不出白面粉;狗嘴里吐不出象牙。
Echanger un cheval borgne contre un boiteux.独眼马换拐脚马;半今八两。
Face d'homme porte vertu.观其举止,知其德行。
Gagner sa vie avec ses genoux.*膝盖过生活;奴颜媚骨。
Habit de velours,ventre de son.金玉其外,败絮其中;虚有其表;华而不实Ignorance est mère de tous les vices.愚昧是完遏之源。
Jamais bon cheval ne deveint rosse.好马绝不会变成劣马。
(这个说法中国好像没有)L'abeille laborieuse n'a pas le temps d'être triste.勤劳的蜜蜂无时间长吁短叹;升斗小民为衣食奔波,无暇叹息。
Mai mou est signe d'une bonne année.五月霉(雨)天年成好。
N'a pas fini qui commence.事情开了头不等于已完成。
Oeil pour oeil, dent pour dent.以眼还眼,以牙还牙。
法语常用谚语盘点一起来看一下吧~相信你会收获多多!1)爱情使人盲目L'amour est aveugle.2)巴黎非一日建成Paris ne s'est pas fait en un seul jour.3)对牛弹琴Jeter des perles devant les pourceaux.4)伴君如伴虎Pr s de la cour, pr s de l'enfer.5)搬起石头砸自己的脚Soulever une pierre pour se la laisser retomber sur les pieds6)帮人帮到底Lorsqu'on aide quelqu'un, il faut l'aidercoml tement.7)本末倒置Mettre la charrue avant les boeufs.8)本性难移Chassez le naturel, il revient au galop.9)病从口入,祸从口出Les maladies entrent par la bouche, les malheurs sortent par la bouche.10)不可能的事没有义务一定去做l'impossible,nul n'esttenu.11)不分青红皂白Sans faire la moindre distinction entre le rouge et vert ainsi que le noir et le blanc.12)不入虎穴焉得虎子Qui ne risque rien, n'a rien.13)不顺心的和解胜于成功的诉讼Un mauvais arrangement vaut mieux qu'un bon proc s.14)不同时代,不同习俗Autres temps, autre moeurs.15)不言而喻Cela va sans dire./Cela se comprend.16)不要强人所难l'impossible,nul n'est tenu.17)不要打如意算盘Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tu .18)沉默就意味着同意Qui ne dit mot consent.19)趁热打铁Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud.20)承认错误等于得到一半的宽恕Faute avou e est moiti pardonn e.21)迟做总比不做好Mieux vaut tard que jamais.22)人不可貌相L'habit ne fait pas la moine.23)打狗要看主人Qui bat le chien doit songer au ma tre. 24)大海捞针Chercher une pingle dans une botte de foin.25)当一天和尚撞一天钟chaque jour souffit sa peine.26)五十步笑百步Qui est borgne plaint des aveugles.27)恶有恶报Tout est mal finit mal.28)发光的不都是金子Tout ce qui brille n'est pas or.29)杀鸡取卵Couper l'arbre pour le fruit.30)妇女能顶得半边天La femme soutient la moiti du ciel.31)告诉我你与谁来往,我就知道你是谁Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es.32)高枕无忧Dormir sur ses deux oreilles.33)个人自扫门前雪Chacun mouche son nez. 34)隔墙有耳Les murs ont des oreilles. 35)个人为己,上帝为大家Chacun soi, Dieu pour tous.11。
常见谚语1.Abondance de biens ne nuit pas.多多益善。
2.Dans le doute abstiens-toi.拿不稳少开口,没有金刚钻别揽瓷器活。
3.Bien mal acquis ne profite jamais.悖入悖出。
4.Il faut réfléchir avant d’agir. / Pensez trois avant d’agir.三思而后行。
5.Aide-toi, le ciel aidera.自助者天助之。
6.Ce qui est amer à la bouche est dous au coeur.良药苦口。
7.Fous amours font les gens bêtes.狂热的爱会让人失去理智。
8.L’âne du commun est toujours le plus mal bâté.公物最易受损。
9.L’amour apprend aux âne à danser.爱情能教会笨蛋跳舞10.L’appétit vient en mangeant.得寸进尺。
11.Il n’est rien de difficle au monde à veut s’appliquer à bien faire.世上无难事,只怕有心人。
12.L’argent ne fait paas le bonheur.金钱买不来幸福13.Fais à autrai ce tu voudrais qu’il te fasse.己所不欲勿施于人。
14.Il n’y a pas d’avantages sans inconvénients.有利必有弊15.À père avare, fils prodique.老子吝啬,儿子挥霍。
法语谚语(完整版)A——1. A beau jeu beau retour .针锋相对。
2. A bon chat ,bon rat .棋逢对手。
3. A bon cheval ,bon gu (né.m.浅滩)好马擅涉水。
放长线,钓大鱼。
物极必反。
18. A l'impossible,nul est tenu34. Au besoin on conna?t l'ami力不从心。
患难识知己。
19。
L'impossible,nul n'est tenu35. Au danger on conna?t les braves 不要强人所难。
危难识英雄。
20.A la duperie(欺骗),r é pond la fourberie(背信弃36. Aux derniers les bons4. Au bon entendeur peu deparoles 明人不必细说。
5. A bon joueur,la balle luivient 本领高强,名利自来。
6. A bon vin point d'enseinge( n.f.标记)酒香不怕巷子深。
7. A brave, brave et demi道高一尺,魔高一丈。
8.A brillantesé tudes, hautes charges(n.f.掌管)学而优则仕。
9. A chacun son d?按劳付酬。
10. A chaque fou,sa marotte(癖好)人各有癖。
11. A chaque jour suffit sa peine当一天和尚敲一天钟。
12. A chaque oiseau son nid est beau金窝银窝不如自己的狗窝。
13. A chaque pied son soulier量体裁衣。
(有什么样的脚就有什么样的鞋)14.A chose faite pas de remè de覆水难收。
关于常用法语俗语大全有哪些同学们,你们了解法语吗?法语中有一些独特的俗语句子,经典有趣,今天小编在这给大家带来法语中有一些独特的俗语句子,掌握它们才能更地道的说法语,我们一起来看看吧!关于常用法语俗语大全(一)1. Vouloir, c'est pouvoir.有志者,事竟成。
2. Petit à petit, l'oiseau fait son nid.积少成多。
3. L'habitude est une seconde nature.习惯成自然。
4. Pas de nouvelles, bonnes nouvelles.没有消息就是好消息。
5. Tous les chemins mènent à Rome.条条大路通罗马。
6. Des go?ts et des couleurs on ne discute pas.各有所好。
7. Les murs ont des oreilles.隔墙有耳。
8. Qui trop embrasse, mal étreint.贪多嚼不烂。
9. L'union fait la force.团结就是力量。
10. étudions bien et faisons des progrès chaque jour.好好学习,天天向上。
11. La fin couronne l'?uvre.善始善终。
12. A force de patience, on arrive à tout.只要功夫深,铁杵磨成针。
13. L'occasion n'a qu'un cheveu.机不可失,失不再来。
14. On moissonne ce que l'on a semé.种瓜得瓜,种豆得豆。
15. Rira bien qui rira le dernier.谁笑到最后,谁笑得最好。
法国的经典谚语俗语有哪些各个国家民族都有自己丰富的谚语,语言历史越久,谚语也越多,法语也不例外。
下面是店铺整理的法国谚语,感兴趣的过来看看吧。
法国谚语推荐第一次读到一本好书,就象找到了一个好朋友;再一次读这本好书,就象和朋友重逢。
类别:读书要想获得科学知识,就得从字母学起。
类别:科学不读书的人,思想就会停止。
类别:读书真理是从各种意见的冲突中来的。
类别:真理“问号”,是打开任何一门科学的钥匙。
类别:科学通向谬误的道路有千百条,通向真理的道路只有一条。
类别:真理劳动是活的金银。
类别:劳动真理喜欢批评,国为经过批评,真理就会取胜;谬误害怕批评,因为经过批评,谬误就失败。
类别:真理真理的旅行是不用签证的。
类别:真理法国谚语精选无聊是一种疾病,最好的处方是劳动。
类别:劳动谁游乐无度,谁就没有功夫学习。
类别:学习真理喜欢批评,国为经过批评,真理就会取胜;谬误害怕批评,因为经过批评,谬误就失败。
类别:失败不读书的人,思想就会停止。
类别:思想劳动是最可靠的财富。
类别:劳动最难得的勇气是思想的勇气。
类别:思想劳动可以使人摆脱寂寞、恶心和贫困。
类别:劳动生活的字典里最重要的三个词,就是意志、工作、等待。
类别:工作中国经典谚语1.在家千日易,出门一时难。
2.早起动动腰,一天少疲老。
3.早起三光,晚起三慌。
4.真金不怕火烧。
5.针不离线,线不离针。
6.针没有线长,酱没有盐咸。
7.争着不够吃,让着吃不了。
8.知己知彼,百战百胜。
9.知识不存在的地方,愚昧就自命为科学。
10.知足得安宁,贪心易招祸11.直木先伐,甘井先竭。
12.只愁母老,不愁孩小。
13.只给君子看门,不给小人当家14.只勤不俭无底洞,只俭不勤水无源。
15.只要功夫深,铁杵磨成针。
16.只要肯劳动,一世不会穷。
17.只要苦干,事成一半。
18.由着肚子,穿不上裤子。
19.只有扯皮的人,没有扯皮的事。
20.只有人脏水,没有水脏人。
21.只有上不去的天,没有过不去的山。
关于French的俚语一、简介French俚语是法语中常用的俚语表达方式。
它们通常由特定的社群、地区或年龄群体使用,用于增加交流的趣味性和亲切感。
本文将介绍一些常见的French俚语,带您深入了解法语中的俚语文化。
二、常见的French俚语1. “C’est la galère”这个俚语直译为”这是劫难”,意思是事情变得困难或复杂。
它可以用来形容不顺利的情况,比如工作上的困难、生活中的难题等。
例如,当你在工作中遇到了很多问题时,你可以说:“C’est la galère”。
2. “Être à l’ouest”这个俚语字面意思是”在西方”,但在俚语中表示”疯了”或”不在状态”。
它通常指一个人行为怪异或思维混乱。
例如,如果你的朋友突然开始做出奇怪的事情,你可以说:“Il est à l’ouest”,意思是”他疯了”。
3. “Faire la grasse matinée”这个俚语意思是”睡懒觉”。
“Grasse matinée”直译为”肥胖的早晨”,但在这里表示”长时间的睡眠”。
这个俚语常常用来描述周末或休假时的悠闲起床。
例如,你可以说:“Je vais faire la grasse matinée demain”,意思是”我明天打算睡个懒觉”。
4. “Avoir la flemme”这个俚语表达”懒得动”或”不想做”。
“Avoir la flemme”字面意思是”拥有懒病”,用来形容某人对某事不感兴趣或不想付出努力。
例如,当你朋友问你是否想一起去健身房时,你可以回答:“J’ai la flemme”,意思是”我懒得动”。
5. “Ça roule”这个俚语直译为”它滚动”,但在俚语中表示”没问题”或”没麻烦”。
它通常用来回答是否需要帮助或是否一切顺利。
例如,当你的朋友问你是否需要帮忙时,你可以回答:“Non, ça roule”,意思是”不,没问题”。
1.V ouloir, c’est pouvoir.有志者事竟成。
2.Pas à pas, on va loin.千里之行始于足下。
3.Petit à petit, l’oiseau fait son nid.聚沙成塔。
积少成多。
4.Les petits ruisseaux font les grandes rivières.涓涓之水汇成江河。
5.À coeur vaillant rien d’impossible. 只要功夫深铁杵磨成针。
6.Chaque chose en son temps. 物各有时。
7.Après la pluie, le beau temps. 雨过天晴。
8.Bien faire et laisser dire.尽力而为,不畏人言。
9.À bon chat, bon rat. 棋逢对手将遇良才。
10.C’est en forgeant qu’on devient forgeron.熟能生巧。
打铁成铁匠。
vérité sort de la bouche des enfants. 童言无忌。
12.Il n’y a pas de fumée sans feu.无风不起浪。
13.À chaque jour suffit sa peine. 当天的烦恼已经够受的了。
意思指的是无瑕未来。
14.Tout est bien qui finit bien. 善事必善终。
好事不怕多磨。
15.L’appétit vient en mangeant.越吃越想吃。
胃口越来越大。
16.Il ne faut jamais remettre au lendemain ce qu’on peut faire le jour même. 今日事今日毕。
17.Qui ne risque rien n’a rien. 不入虎穴焉得虎子。
法国一些习惯口语大全1:faire (tout) un plat de qch. (Il n'y a pas de quoi en faire un plat.)(太重视某事)2:se faire du souci (着急)-- Ne t'en fais pas de souci !3:il y a de quoi ( 认可对方高兴, 生气报怨... 时用)-- Il s'est moqué de moi en me traitant de grenouille de bénitier, je suis très vexé.-- Il y a de quoi (être vexé)4: autant + infinitif ... (也好, 干脆 ......)-- Il commence à pleuvoir. Autant prendre le taxi. 5: pourvu que + subjonctif ...... (能就好了)-- Enfin, il fait beau. Pourvu que ça 6: se barrer : s'en allerC'est mal barré. -- C'est mal parti.7:bourré: 1) riche 2) ivre, plein-- Il est bourré de fric.-- Ce type-là est complètement bourré.8: mine de rien : sans en avoir l'air (看上去不象, 看不出来, 其实)-- Mine de rien, ces chaussures m'ont coûté 1 million d'euros.-- Mine de rien, c'est un grand PDG.-- Mine de rien, on a marché deux heures pour y arriver.9: autant... autant ... ( 比较)-- Autant j'aime le printemps, autant je déteste l'hiver. 我多么喜欢春天, 就多么憎恶冬天-- Autant Jean est riche, autant Pierre est pauvre.-- On n'est pas sorti de l'auberge. (比如作论文做了三年, 还差一半时说, 意思是说还有重重困难要克服)10: mettre la clésous la porte (商业关张倒闭)-- Je préfère mettre la clé sous la porte que de travailler sans rien gagner.這是一種FAMILIER的打招呼的方法11:àtête reposée : calmement( 安下心来地)-- Je prends le dossier et je le lirai demain, à tête reposé-- On va voir ça à tête reposé12:tenir àco eur àqn. (令...... 很上心)--Cela me ( lui ) tient à c o e 13:la cerise sur le gâeau (谈到好上加好的事)-- C'est un élève brillant, non seulement il a réussi ses examens, en plus, c'est la cerise sur le gateau, il a obtenu une bourse.14: rien que -- (只...... 就......)-- Rien que l'essence que tu mes dans le réservoir de ta voiture, ça te ruine.-- Rien que de le voir manger, ça nous coupe l'appétit.-- ( Renouveler la carte de séjour, c'est pas de la tarte. Il faut préparer le dossier, il faut se lever de bonne heure pour faire la queue à la préfecture ...) Rien que d'y penser, ça me 15: 命令式+ que (= pour que ) + sub. ...., ( 让......)-- Viens que je te parle.-- Ouvrez la bouche que je voie vos -- Parlez un peu plus fort que tout le monde vous 16:en faire voir de toutes les couleurs àqn. : (让我受到各种刁难)-- ( Il est insupportable. Il me demande de faire plusieurs choses en même temps, il m'engueule pour un oui pour un non, bref, ) il m'en a fait voir de toutes les couleurs. 17: pour un oui pour un non : (没有道理的, 为一点小事)-- Pour un oui, pour un non elle se met à 18:prendre corps - se concrétiser.-- Depuis longtemps il rêvait de faire un club de Yoga, finalement son idée a pris corps. Maintenant il est directeur d'une grande école de yoga.-- Son projet de fire le tour du monde a pris corps, il est parti depuis deux mois.19: jeter une pierre dans le jardin de qqn(拐弯抹角地攻击某人)Paul a jetéune pierre dans le jardin de Pierre. 保罗暗中中伤了皮埃尔.(待巴的智齿)20: déshabiller Pierre pour habiller Paul (拆东墙补西墙)21: faire d'une pierre deux coups(一箭双雕)22: Jugulaire-jugulaire : qn. de très discipliné倍儿守纪律Ce gars-là est 23: pleurer toutes les larmes de son corps (哭得不行不行的)-- En apprenant cette nouvelle, elle a pleuré toutes les larmes de son 24: quoique ... 在以非常肯定的口气说了一件事后刚落嘴, 忽然一想不完全如此, 用的(改嘴用)-- Je n'ai jamais ratéd'examen, quoique... (其实忽然想起来我考坏过)-- Paul est certainement un homme honnête, quoique ... (想起他也办过不地道的事) 25: perdre la boule : devenir fou. 昏头了中病了疯了-- Il a perdu sa femme dans un accident, après, il a complètement perdu la boule. Souvent il me téléphone à minuit passé, pour me raconter ses 26: raffoler de qch. 喜欢着迷-- Tu ne veux pas prendre un couscous ?-- Oh, tu sais, pas mauvais, mais je n'en raffole 27: avoir d'autres chats àfouetter -- avoir d'autres choses àfaire (还有别的事要作)-- Où est Avanga ? Je n'arrive pas à le joindre.-- Avanga n'est pas très disponible. -- Il a d'autres chats à 28: ça donne froid dans le dos ( àqn ) -- causer une grande peur (吓煞人)-- Depuis quelques jours, des voyous se baladent dans notre coin. Hier ils ont encore agressé une vieille dame.-- Arrête, ca me donne froid dans le dos.-- Ce film d'horreur me donne froid dans le dos.(zhangyinju)29:ne faire ni chaud ni froid à(无所谓)-- Il doit de l'argent à quelqu'un et ce quelqu'un lui envoie l'huissier, mais ça ne lui fait ni chaud ni froid-- Qu'on me donne le visa ou non, ça ne me fait ni chaud ni 30: faire chaud au co e u r à (réconforter)-- Elle m'a fait une gentille lettre, ça me fait chad au co eu 31: taper qun sur les nerfs 让某人头疼(恼火,心烦)exemple:Il me tape sur les nerfs!!!(他让我头疼!)32:rouler(或marcher) sur l'or (形容一个人非常富有在钱堆里打滚)Exemple:Il roule sur l'or.33:Ca coute "les yeux de la tete"! (价钱贵的惊人!)也可以说ca coute "la peau des fesses"!!34:C'est le jour et la nuit! (这真是天壤之别)le jour et la nuit的词序不要颠倒le jour et la nuit同时也是也一个短语“日以继日”e.g. Il etudiait le jour et la nuit,tant il etait desireux d'apprendre.35:etre fleur bleue (多愁善感一般指女孩)Cette fille est tres fleur bleue.36:des vertes et des pas mures (俗语)(难以置信和令人气愤的事,极为可耻的事)e.g. J'en ai vu des verts et des pas mures.我经历了一些难以置信和令人气愤的事。
法语俗语谚语法语俗语谚语汇总每个国家都有自己的谚语,那么一起来看看法国的谚语有哪些吧!更多消息请关注应届毕业生网!法语俗语谚语:悲伤会随之流逝Apres la pluie le beau temp这句充满诗意的话用咱们中国的古诗词来翻译,就是“柳暗花明又一村”,直译过来是“雨后天晴”。
这句俚语最早是来自于13世纪,古罗马诗人Virgil写道“未来就像天气般善变因为有时灾难最后反而会使你更开心或更加强大。
“。
在17世纪,Jean de La Fontaine 写道”Sur les ailes du Temps la tristesse s’envole; Le Temps ramène les plaisirs,”翻译过来就是“随着时间的流逝,悲伤会随之流逝而快乐会回来。
”法语俗语:谣言不会凭空而起Il n’y a pas de fumée sans feu直译过来是“没有火就没有烟”,这句话形容的是一个自然法则,火能产生烟,即使你看不到火。
所以,当你朋友听到某个人名的时候眨眼了,并害羞地问你,“你为什么觉得我喜欢他?”,这时你便可以回她一句“Il n’y a pas de fumée sans feu”这句俚语是来源于古罗马的一句说法“Rumor publicus no omnino”,也就是说,谣言不会凭空而起。
法语俗语谚语:胃口是吃出来的L’appétit vient en mangeant这句话意思是说胃口是吃出来的。
另一种表达是“Plus on a, plus on veut avoir,”,你拥有的越多,想要的就越多。
虽然是的是吃的,但这个道理适用于所有话题。
在16世纪,富人们就是用这句格言来给他们不断地吃大鱼大肉解释的。
不过这句俚语还有其他3个很有趣的小故事:(1)在16世纪,法国作家Rabelais(拉伯雷)在他的书《巨人传》中写道“L’appétit vient en mangeant, la soif s’en va en buvant,” 直译过来就是胃口从吃中来,口渴是喝出来的。
法语综合学习:看看这些有意思的法国俗语
1.玩猜迷游戏,猜不出来,他会说“我把我的舌头交给猫”-donner sa langue au chat langue de chat ,即放弃努力;但如果他问你要不要“猫舌头”,别误会以为他有了灵感,因为那只是一种舌状小饼干。
2.“山中无老虎,猴子称大王”,法国人说得较通俗:“猫儿不在,耗子在家跳舞”-quand le chat n'est pas là les souris dansent.或 au royaume des aveugles,les borgnes sont rois。
"盲人国里独眼称王"
3.外面天气冷得发抖,他们说“天儿冷得跟鸭子似的” - il fait un froid de canard
4.法语里“舌头”和“语言”是一个词。
说三思而后言之,他们要你“把舌头在嘴里转够了再说”-tourner sept fois sa langue dans la bouche avant de parler
5.我们中国人说一件事干不成是“黄了”,他们讲一件事快办成时说“这事儿蓝了”,但如果说“这个传闻是蓝色的”-c'est bleu.c'est un conte bleu ,那肯定是海外奇谈。
6.中国文化在法国人眼里莫测高深,什么东西他们一旦玩不转或搞不清楚,一定会说这是“伤脑筋的中国玩艺儿”-casse-tête chinois ,所有听不懂的干脆说“这是中国话”-c'est du chinois .
7.法国人被人夸奖时会说“我的脚脖子肿起来了”-avoir les chevilles qui enflent casser les pieds à quelqu'un,你千万别建议他去看医生,他只是在谦虚,类似“不敢当”或“过奖了”。
如果脚踝骨名声还不错的话,脚可是泾渭不分。
说某人伤了我的脚”,就是说那人很讨厌。
而如有人高高兴兴地说“这是脚!”-c'est le pied ,他的意思相当于北京话的“没治了!”
8.“腿上有蚂蚁”-avoir des fourmis dans les jambes mon oeil!是说腿发麻;"我的眼睛!-:谁信?!“把我的鼻子放进去”-mettre son nez dedans:好好看一看,“从嘴到耳”-de bouche à l'oreille:一传十,十传百。
9.法国人最引以为荣的三样东西是葡萄酒、面包和奶酪,可见其对饮食的重视。
他们喝葡萄酒从来不加水。
如果有人说要“在酒中掺水”-mettre de l'eau dans son vin,他的意思是让自己平静下来。
法国人吃的面包是硬皮面包,如果整整一天没有面包吃,那么这一天就长得难以想象了;要是有人“从别人嘴里抢走面包”- retirer à quelqu'un le pain de la bouche,那就无异于抢人家的饭碗;“掰碎面包皮”-casser la croûte 就是随便吃一点。
10.奶酪的话,有人说一年有多少天,法国的奶酪就有多少种;“把某事做成奶酪”-faire un fromage de qqch.说的是这事儿大有文章可做。
据说有这么个故事:法国某餐馆中,有美中法三人在一起用餐。
席间美国人在他的红葡萄酒中加了很多水;中国人吃掉了面包芯,留下了所有的面包皮;法国人目瞪口呆之下,本该点奶酪,却向侍者要了豆腐——豆腐在法文中称为“大豆奶酪”-fromage de soja 。
11.关于“热爱”、“喜欢”和“爱恋”的说法,法文中通通是一个词。
如说爱,那么很简单地说“我你爱”-je t'aime(法文宾语代词在动词之前);要注意的是如你想表达“我喜欢你”,千万记住要说“我爱你很多”-je t'aime beaucoup ,否则将造成误会。
原来多爱了那么一点就已经不是爱情了。
12."一朝被蛇咬,十年怕井绳",法语里说成Chat échaudé craint l'eau froide.意思是说开水烫过的猫怕冷水。