体验商务英语综合教程中文双语对照版
- 格式:doc
- 大小:74.00 KB
- 文档页数:24
Unit 1一直以来,社会学家认为一项规模小于200人的事业,可以通过成员间自由的信息沟通而正常运转。
一旦人数超过这一数字,无论如何,都要建立一套层级架构或流程管理体系,以避免无效沟通而导致的混乱。
然而建立这种架构是需要成本的:第一,因为只有确定的个人之间才会经常性联系,所以信息也只能在特定渠道中流通;第二,范而不专的沟通意味着每个人不清楚自己的义务所在,致使工作只能小范围内“原地打转”。
明确信息交换对象,立即反馈,而不是将信息看作一种公共义务,只有这样组织才会得益。
组织规模越大,沟通灵活性越小。
解决上述问题的一个行之有效的办法,就是将大的组织划分成若干能够凝聚在一起工作的小规模单位。
通过小单位之间的相互协作,更大的组织才得以建立。
然而,仅仅划分若干小单位,比如说150个,并不是解决组织面临此类问题时的万能药。
还需要内部员工之间建立直接的私人关系。
若想让信息传达顺畅,就需要员工间的自然沟通,太正式的关系结构必然阻碍这一系统的正常运行。
几年前一位电视制片人让我意识到了这种沟通方式的重要性。
她所在的工作团队负责某家电视台全部教育节目的制作。
不知是存数巧合还是刻意设计,这一团队几乎正好有150人,多年来他们作为一个组织,运做得非常顺畅,直到搬入一处专门修建的办公场所。
从此,不知不觉中,所有的一切却变得糟糕起来,工作感觉越来越难做,更不要说让团队成员满意了。
找到问题症结花了一段时间,原来,建筑师在设计新办公室时,考虑到员工平时午餐时间用来吃三明治的咖啡厅过于奢侈且没必要,故将其省略。
逻辑上貌似,如果员工在各自办公桌上吃午餐,那么他们将把更多精力投入到工作中,并且也减少了无所事事的走动。
而这么做,也无意间破坏了给整个团队带来动力的,密切的社交关系网。
显而易见,原来员工们随意聚到咖啡厅吃三明治时,一些有用的信息便会在不经意间交流。
如果哪位员工遇到问题无法解决,他便会在午饭时与其他部门的朋友讨论,或者这位朋友知道谁能解决这一问题,或者其他同事恰巧听到,要么提供一些建议,要么之后撞上某人而知道了答案,只要一个电话,问题便迎刃而解。
体验商务英语综合教程3 第二版双语对照版Unit1 Made in Europe 欧洲制造Almost every fashion label outside the top super-luxury brands is either already manufacturing in Asia or 5 thinking of it. Coach, the US leather goods maker, is a classic example. Over the past five years, it has lifted all its gross margins by manufacturing solely in low-cost markets. In March 2002 it closed its factory in Lares, Puerto Rico, its last company-owned plant, and outsources all its products.除了顶级奢侈品牌外几乎所有的时尚品牌都已经在亚洲生产,或者正在考虑这么做。
美国的皮革商品制造商蔻驰(Coach)就是一个经典的例子。
在过去的五年中,它通过仅在低成本市场生产来提升毛利率。
在2002年的3月,它关闭了在波多黎各拉雷斯的最后一间公司所属工厂,将所有产品全部外包。
?Burberry has many Asian licensing arrangements. In 2000 it decided to renew Sanyo's Japanese licence for ten years. This means that almost half of Burberry's sales at retail value will continue to be produced under license in Asia. At the same time however, Japanese consumers prefer the group's European-made products.巴宝莉(Burberry)在亚洲持有许多许可授权安排。
第一单元欧洲制造除顶级奢侈品牌外几乎所有的时尚品牌都或者已经在亚洲生产,或者正在考虑这样做。
美国皮具制造商蔻驰(Coach)是一个典型的例子。
在过去的五年中,它通过完全在低成本市场生产已经提高了毛利率。
2002年3月它关闭了在波多黎各拉雷斯的工厂(公司拥有的最后一家工厂),将所有产品全部外包。
巴宝莉(Burber ry)在亚洲有许多特许授权安排,2000年它决定给日本三洋公司的特许授权延长十年。
这意味着按零售价计算巴宝莉几乎一半的销售额将是亚洲授权生产的。
但是同时,日本的顾客却偏爱该集团欧洲生产的产品。
为了应对这种对巴宝莉在亚洲工厂所生产产品的需求,三洋公司在东京银座开设旗舰店,出售从欧洲进口的巴宝莉产品。
在《金融时报》的采访中,许多企业高管表示,消费者认为顶级的奢侈品牌来自欧洲,在亚洲尤为如此。
古琦(Gucci)的多米尼克·德索尔说:“无论如何,亚洲的消费者只相信:奢侈品来自欧洲,而且一定是那里制造的最好。
” 古琦的控股公司(Pinaul t Printe mps Redout e)的首席执行官塞格·温伯格说,公司不会将古琦的生产线移到海外。
然而一些业内人士认识到,就算对豪华奢侈品牌而言,这种变化也将来临。
普拉达(Prada)的首席执行官帕特里齐奥·埃特里说:“‘意大利制造’的标签很重要,但我们真正提供的是一种风格,风格是文化的表现”。
因此,他认识到高品质的时尚产品并非总是要在意大利生产。
欧洲工商管理学院市场营销系的Am itava Chatto padhy ay教授说:“品牌就是消费者心中的一系列联想,其中之一就是原产地。
对于奢侈品,品牌的作用至关重要。
破坏它是一种弥天大罪。
体验商务英语综合教程2unit1careerreading译文第一篇:体验商务英语综合教程2 unit1 career reading译文让你的事业更上一层楼的方法著名的人力资源招聘服务公司Ajilon Finance 为你的事业发展提出了如下的建议:1.列出优先事项清单,概述每天所要完成的任务。
写下你的短期目标和长期目标,经常评估自己的进步,集中思想于目标上。
2.你是否真的在上班?也许你的人在上班,你的心呢?3.学会如何通过他人工作。
分派任务是任何级别的人员都应该掌握的一项重要技能。
4.寻求机会来拓展你的技能。
例如,你可以参加专业发展研讨会。
5.与同事交往。
这种交往会帮助你了解其他部门的情况。
6.创建你自己的目标。
确立你在专业方面所要达到的目标,以及实现这一目标你所需要具备的技能。
7.乐意去做你不乐意去做得事。
接受强迫你尝试新事物的挑战。
8.清楚地知道你想要什么。
如果你觉得你应该升职,那就提出升职的要求。
9.抽空休息,放轻松。
享受个人生活,做让自己高兴的事,这会帮助你提升工作表现。
10.寻求满足感。
如果你对当前的职业感到失望,想办法转变你的工作,向你希望的方向发展。
如果这仍不能解决问题,也许是该找份新工作的时候了。
Ajilon Finance 的总裁兼首席运营官Lebovits 先生说:“如果你遵循这些建议,这会大大增加你更多赚钱,更早升职,更快进步的机会。
”第二篇:体验商务英语4 综合教程《体验商务英语4 综合教程》课程教学大纲一.课程基本信息课程编号:0142524 课程类别:选修总学时:36 课程简介:商务英语课程作为翻译专业的一门专业先选课程,主要目标是培养学生掌握国际贸易的基础知识、基本技能,能独立从事一般的对外贸易业务工作。
具备听说读写译的基本技能,语音语调正确、语法概念清楚,能用英语较熟练地从事外事接待、外贸业务洽谈的口、笔译工作。
在培养学生英语语言能力的同时让学生了解和熟悉各种商务情景和商务活动,掌握相关的商务及商务文化知识,并使他们能够把所学的知识运用到各种商务活动中。
商英Unit 11Trustworthy 可靠的law-biding 守法的corrupt 贪污的A slush fund 行贿基金 a sweetener 贿赂compensation 补偿Insider trading 内幕交易industrial espionage 工业间谍disclosure n.揭露,被泄露的丑闻A whistleblower 告密者 a fraudster 骗子 a con artist 骗子A bribe 贿赂 a bonus 奖金 a commission 提成Fraud 诈骗secrecy 保密integrity 正直的A confidentiality agreement 保密协议 a cover up 隐瞒 a white wash 洗白1.Our company does nothing illegal. We are very law-abiding.2.We’ve got a slush fund which is used in countries where it is difficult to do business without offering bribes.3.Their car looked so much like our new model, we suspect industrial espionage.4.They fired him because he was a whistleblower. He informed the press that the company was using under-age workers in the factory.5.He denied accepting a bribe when he gave the contract to most expensive supplier.6.I admire our chairman. He’s a man of his word and is greatly respected for his integrity.7.Many companies ask new employees to sign a confidentiality agreement to avoid future litigation problems.Controversial 有争议的corruption 腐败transparency 透明度threats 威胁Regulation 规章制度peer pressure 同辈压力companies in the oil and mining sector have been taking the issue of corporate responsibility much more seriously recently. They are worried about threats to their reputations due to rumours of corruption and bribery.Gocernment regulation and peer pressure from other companies has resulted in more transparency in the industry and less secrecy. The aviation industry has also received attention. Senior managers have been criticised for controversial decisions regarding payments to secure contracts.Unit 13Drawing board 计划阶段prototype 雏形brainwave 灵机一动patent 专利证Concept 观念discovery 发现setback 挫折阻碍R&D(research and development)Breakthrough 突破pioneers 开发者The idea of a lone inventor who makes a discovery or has sudden clever idea or brainwave is maybe a little our of date today. While these types of pioneers do still exist, these days companies often have large R&D departments - teams of people who are constantly innovating and perfecting designs. Perhaps they begin with a concept and then build a prototype, or working model.Sometimes during testing there is a setback when it becomes clear the design has a fault. At this point maybe it is time to start again or go back to the drawing board. More work is done and there is a breakthrough- a solution is found. The product can be retested and then, hopefully, manufactured. The company will apply for a patent for the design so that others cannot copy it and steal the idea.Unit 11缺乏社会责任感的企业无处藏身食品行业因导致肥胖而备受指责。
体验商务英语综合教程3 第二版双语对照版Unit1 Made in Europe 欧洲制造Almost every fashion label outside the top super-luxury brands is either already manufacturing in Asia or 5 thinking of it. Coach, the US leather goods maker, is a classic example. Over the past five years, it has lifted all its gross margins by manufacturing solely in low-cost markets. In March 2002 it closed its factory in Lares, Puerto Rico, its last company-owned plant, and outsources all its products.除了顶级奢侈品牌外几乎所有的时尚品牌都已经在亚洲生产,或者正在考虑这么做。
美国的皮革商品制造商蔻驰(Coach)就是一个经典的例子。
在过去的五年中,它通过仅在低成本市场生产来提升毛利率。
在2002年的3月,它关闭了在波多黎各拉雷斯的最后一间公司所属工厂,将所有产品全部外包。
Burberry has many Asian licensing arrangements.In 2000 it decided to renew Sanyo's Japanese licence for ten years. This means that almost half of Burberry's sales at retail value will continue to be produced under license in Asia. At the same time however, Japanese consumers prefer the group's European-made products.巴宝莉(Burberry)在亚洲持有许多许可授权安排。
2000年它决定给日本三洋公司的特许授权延长十年。
这意味着按零售价计算巴宝莉几乎一半的销售额将是亚洲授权生产的。
但是同时,日本的消费者却偏好于该集团在欧洲生产的产Sanyo is now reacting to this demand for a snob alternative to the Burberry products made in its factories across Asia by opening a flagship store in Tokyo's Ginza, where it sells Burberry products imported from Europe.为了应对这种对巴宝莉在亚洲工厂所生产产品的需求,三洋公司在东京银座开设旗舰店,出售从欧洲进口的巴宝莉产品。
In interviews with the FT, many executives say the top luxury brands will continue to be seen, particularly in Asia, as European. Domenico De Sole of Gucci says: “The Asian consumer really does believe - whether it's true or not - that luxury comes from Europe and must be made there to be the best.”在《金融时报》的采访中,许多企业高管表示,顶级奢侈品牌将在亚洲越来越多地出现,就像在欧洲一样。
古驰(Gucci)的多米尼克·德索尔说,无论是真是假,亚洲消费者只相信:奢侈品来自欧洲,而且一定是要在那儿生产的才是最好的。
Serge Weinberg, Chief Executive of Pinault Printemps Redoute, which controls Gucci, says it will not move Gucci's production offshore. Yet some in the industry recognize that change may be round the corner even for the super-luxury brands. Patrizio Bertelli, Chief Executive of Prada, says: 'The "Made in Italy" label is important but what we are really offering is a style, and style is an expression of culture.' He therefore recognizes that quality fashion items may not always need to be produced in Italy.古琦的控股公司(Pinault Printemps Redoute)的首席执行官塞格·温伯格说,公司不会将古琦的生产线移到海外。
然而一些业内人士认识到,就算对顶级奢侈品牌而言,这种变化也将来临。
普拉达(Prada)的首席执行官帕特里齐奥·艾特里说:“‘意大利制造’的标签很重要,但我们真正要提供的是一种风格,而风格是一种文化的展示。
因此,他认识到高品质的时尚产品并非总是要在意大利生Amitava Chattopadhya. Professor of Marketing at Insead, the business school. says: A brand is a set of associations in the mind of the consumer and one of these is the country of origin. For luxury goods, the role of the brand is crucial. To damage it is a cardinal sin and no brand manager will want to get the balance between manufacturing location and the brand image wrong.欧洲工商管理学院的市场营销系的Amitava Chattopadhyay教授说:“品牌就是消费者脑海中的一系列联想,其中之一就是原产地。
对于奢侈品来说,品牌的作用是至关重要的。
破坏它是一种弥天大罪,没有哪个品牌经理愿意将产地和品牌形象之间的关系搞错。
”From the Financial TimesUnit2 Road rages in the sky 空中的交通暴怒Airlines and their long-suffering customers arc reporting a steep climb in air rage incidents. Some incidents are apparently caused by problems which are familiar to many regular travelers. One case reported from America stemmed from an interminable delay in takeoff, when passengers were cooped up in their aircraft on the tarmac for four hours, without food, drink or information.航空公司与长期遭罪的客户们都在提及急剧攀升的空中冲突事件。
有些事件的发生显然是由许多常客所熟悉的问题造成的。
美国报道的一个案例就是源于无休止的延迟起飞:乘客被关在飞机里,在停机坪上等了四个小时,期间没有食物、饮料和信息。
Mass unrest is less common than individual misbehaviour, as in the case of the convict who recently went crazy on a flight, attacked the crew and tried to open a door in mid-flight.大规模骚乱比起个人行为不当要少见些。
一个已经宣判的案例里乘客在飞机上突发癫狂。
他攻击机组人员,并试图在飞行途中打开舱门。
The psychology of air rage is a new area of study, and there are almost as many explanations as examples. Most analysts of the phenomenon blame alcohol, but many people now think that the airlines are at fault.空中暴怒的心理是一个新的研究领域,对此的解释与案例几乎同样多。
大多数分析家都将此现象归咎于酒精,但现在许多人认为航空公司对此负有责任。
To cut costs, they are cramming ever more passengers into their aircraft, while reducing cabin crew, training and quality of service, all of which increase passenger frustration. In addition, there is increasing concern in the US about another cost-cutting exercise, which could seriously harm passengers' health: cabin ventilation.为了削减成本,他们把更多的乘客塞进机舱,同时又减少机组人员、缩减培训时间和降低服务质量,所有这些都令乘客更加沮丧。