薛谭学讴翻译
- 格式:docx
- 大小:15.91 KB
- 文档页数:2
响遏行云文言文翻译
响遏行云文言文翻译:薛谭向秦青学习唱歌,还没有学完秦青的技艺,就以为学尽了,于是就告辞回家。
秦青没有劝阻他,在城外大道旁给他饯行,秦青打着拍节,高唱悲歌。
歌声振动了林木,那音响止住了行云。
薛谭于是向秦青道歉,要求回来继续学习。
从此以后,他一辈子也不敢再说要回家。
响遏行云原文
薛谭学讴于秦青,未穷青之技,自谓尽之,遂辞归。
秦青弗止,饯行于郊衢,抚节悲歌,声振林木,响遏行云。
薛谭乃射求反,终身不敢言归。
《响遏行云》是一篇文言文短文。
节选自《列子》卷五《汤问》,寓意学无止境,不可半途而废。
响遏行云赏析
学习科学文化知识要虚心求教,要没有止尽地学下去。
不能骄傲自大,要知错就改!这是我们阅读本文应该得到的启示。
学习是学无止境的,学海无涯,永远学习。
要谦虚好学,不能浅尝辄止。
薜谭学讴文言文翻译薜谭学讴文言文翻译【原文】薛谭学讴于秦青,未穷青之技,自谓尽之,遂辞归。
秦青弗止,饯行于郊衢,抚节悲歌,声振林木,响遏行云。
薛谭乃射求反,终身不敢言归。
【译文】薛谭向秦青学习唱歌,还没有学完秦青的技艺,就以为学尽了,于是就告辞回家。
秦青没有劝阻他,在城外大道旁给他饯行,秦青打着拍节,高唱悲歌。
歌声振动了林木,那音响止住了行云。
薛谭于是向秦青道歉,要求回来继续学习。
从此以后,他一辈子也不敢再说要回家。
注释薛谭、秦青:传说中秦国两名善于唱歌的人。
(1)讴(ōu):徒歌(无伴奏)歌唱。
这里指唱歌。
(2)于:向。
(3)穷:尽、完,用完。
这里指学完。
(4)技:本领。
(5)谓:以为,认为,自认为。
(6)尽:学尽,学完。
(7)遂:于是,就。
(8)之:代词,指代上句中的秦青之技。
(9)辞:告辞,告别。
(10)归:回去,回家。
(11)弗:没有,不。
(12)止:挽留,阻止。
(13)饯:用酒食设宴送行,设酒送行。
(14)郊:城外大道旁。
(15)衢(qú):大路,四通八达的路郊衢:郊外的大道边。
(16)悲歌:慷慨悲壮的歌。
(17)振:使...振动。
(18)响遏行云:遏,使...停止,阻拦;行云,飘动的云彩。
形容歌声嘹亮。
(19)谢:道歉。
(20)反:通“返”,返回。
(21)抚节:打着节拍。
轻轻地打着拍子。
(22)于:在。
(23)言:发誓。
(24)鬻:读音yu四声,卖。
(25)欐:读音li二声,栋,中梁。
(26)抃\:读音bian四声,鼓掌。
(27)放:通‘仿’,效仿。
赏析“薛谭学讴”全文的重心是刻画人物秦青和薛谭。
颂扬秦青的“视徒如子”和薛谭的“知错就改”的好品质。
秦青对待学生,宽容大度、仁爱和善,作者用最简洁、洗练的词字成功塑造出教师秦青的高大形象。
其实,薛谭很厉害。
薛谭不仅有“知错就改”的大丈夫品质,有对真善美尤其声乐艺术的执著追求的好德性,还有头脑清晰、眼光锐利的艺术鉴别力。
在混沌世界,尤其在铜臭熏天的年度,学生寻明师难;名师寻好学生更难。
《薛谭学讴》译文《薛谭学讴》译文【原文】薛谭学讴于秦青,未穷青之技,自谓尽之,遂辞归。
秦青弗止,饯行于郊衢,抚节悲歌,声振林木,响遏行云。
薛谭乃射求反,终身不敢言归。
秦青顾谓其友曰:昔韩蛾东之齐,匮粮,过雍门,鬻(读音yu四声,卖)歌假食。
既去而余音绕梁欐(读音li二声,栋,中梁),三日不绝,左右以其人弗去。
过逆旅,逆旅人辱之。
韩娥因曼声哀哭,一里老幼悲愁,垂涕相对,三日不食。
遽而追之。
娥还,复为曼声长歌。
一里老幼喜跃抃(读音bian四声,鼓掌)舞,弗能自禁,忘向之悲也。
乃厚赂发之。
故雍门之人,至今善歌哭,放(通仿,效仿)娥之遗声也。
【译文】薛谭向秦青学习唱歌,还没有学完秦青的技艺,就以为学尽了,于是就告辞回家。
秦青没有劝阻他,在城外大道旁给他饯行,秦青打着节拍,高唱悲歌。
歌声振动了林木,那音响止住了行云。
薛谭于是向秦青道歉,要求回来继续学习。
从此以后,他一辈子也不敢再说要回家。
秦青对他的朋友说:从前韩国的娥到东边的齐国去,没有粮食了,经过雍门(齐国的城门)时,在那卖唱乞讨食物。
虽然她走了但是还有余音绕着(那雍门的)中梁,三日不停(消失),旁边的人还以为她人没有走呢。
住客栈时,客栈的人侮辱她。
韩国的娥因此放声哀哭,整个里弄的.老小都因此而悲伤愁苦,互相垂泪相对,三天都不吃饭。
(里弄的人)赶紧去把追她(回来)。
娥回来后,又放声歌唱。
整个里弄的老小欢喜跳跃拍手舞蹈,不能克制自己,全忘了刚刚的悲伤了。
(里弄的人)于是给了她很多钱财打发她走。
所以雍门那的人,至今还善于唱歌表演,那是效仿娥留下的歌唱(技艺)啊。
薛谭学讴文言文翻译及注释
《薛谭学讴》出自古籍《列子·汤问》,这篇古文告诉我们学习是永无止境的,千万不可稍有成绩就骄傲自满。
要虚心好学,追求多学多问。
《薛谭学讴》文言文翻译
薛谭学讴于秦青,未穷青之技,自谓尽之,遂辞归。
秦青弗止,饯于郊衢,抚节悲歌,声振林木,响遏行云。
薛谭乃谢,求反,终身不敢言归。
翻译:
薛谭向秦青学习唱歌,还没有彻底掌握秦青的歌唱技艺,就自以为学尽了,于是就告辞回去。
秦青没有劝阻他,在城外大道旁用酒食设宴给他送行,秦青打着节拍,高声歌唱悲歌,歌声振动了林木,那音量止住了流动的云。
薛谭于是向秦青道歉,想要回来继续学习。
从此以后,他至此也不敢再说要回去。
注释
(1)讴(ōu):徒歌(无伴奏)歌唱。
这里指唱歌。
(2)于:向。
(3)穷:尽、完,用完。
这里指学完。
(4)技:本领。
(5)谓:以为,认为,自认为。
(6)尽:学尽,学完。
(7)遂:于是,就。
(8)之:代词,指代上句中的秦青之技。
(9)辞:告辞,告别。
(10)归:回去,回家。
(11)弗:没有,不。
(12)止:挽留,阻止。
(13)饯:用酒食设宴送行,设酒送行。
(14)郊:城外大道旁。
(15)衢(qú):大路,四通八达的路郊衢:郊外的大道边。
薛谭学讴原文带解释薛谭学讴,出自古籍《列子·汤问》,这篇古文告诫我们要虚心好学,追求多学多问。
接下来小编搜集了薛谭学讴原文带解释,仅供大家参考。
薛谭学讴原文薛谭学讴于秦青,未穷青之技,自谓尽之,遂辞归。
秦青弗止,饯行于郊衢,抚节悲歌,声振林木,响遏行云。
薛谭乃谢,求反,终身不敢言归。
注释薛谭、秦青:传说中秦国两名善于唱歌的人。
(1)讴(ōu):徒歌(无伴奏)歌唱。
这里指唱歌。
(2)于:向。
(3)穷:尽、完,用完。
这里指学完。
(4)技:本领。
(5)谓:以为,认为,自认为。
(6)尽:学尽,学完。
(7)遂:于是,就。
(8)之:代词,指代上句中的秦青之技。
(9)辞:告辞,告别。
(10)归:回去,回家。
(11)弗:没有,不。
(12)止:挽留,阻止。
(13)饯:用酒食设宴送行,设酒送行。
(14)郊:城外大道旁。
(15)衢(qú):大路,四通八达的路郊衢:郊外的大道边。
(16)悲歌:慷慨悲壮的歌。
(17)振:使...振动。
(18)响遏行云:遏,使...停止,阻拦;行云,飘动的云彩。
形容歌声嘹亮。
(19)谢:道歉。
(20)反:通“返”,返回。
(21)抚节:打着节拍。
轻轻地打着拍子。
(22)于:在。
(23)言:发誓。
(24)鬻:读音yu四声,卖。
(25)欐:读音li二声,栋,中梁。
(26)抃:读音bian四声,鼓掌。
(27)放:通‘仿’,效仿。
薛谭学讴译文薛谭向秦青学习唱歌,还没有彻底掌握秦青的歌唱技艺,(就)自以为学尽了,于是就告辞回去。
秦青没有劝阻他,在城外大道旁用酒食设宴(给他)送行,秦青打着节拍,高唱悲歌/唱着慷慨雄壮的歌。
歌声振动了林木,(那音响)止住了流动的云。
薛谭于是(向秦青)道歉,想要回来继续学习。
(从此以后,)他一生也不敢再说要回去。
薛谭学讴带来的启示这篇古文告诉人们学习是永无止境的,千万不可有成功就骄傲自满的心态,不要浅尝辄止的学习,学习必须虚心、持之以恒。
犯错误不要紧,知错就改才是最重要的。
《薛谭学讴》原文及翻译
《列子·汤问》
薛谭学讴于秦青,未穷秦青之技,自谓尽之,遂辞归。
秦青弗止。
饯于郊衢,抚节悲歌,声振林木,响遏行云。
薛谭乃谢求反,终生不敢言归。
这篇古文告诉人们学习是永无止境的,千万不可稍有成功就骄傲自满。
翻译:
薛谭向秦青学习唱歌,还没有学完秦青的技艺,就以为学尽了,于是便告辞回家。
秦青没有劝阻他,在城外大道旁给他送行,秦青打着节拍,高唱悲歌。
那歌声使路边的树林都振动了,使空中的飞云也停住了。
薛谭(听了后)便(向秦青)道歉并请求能返回(继续跟秦青学习唱歌),(从此)一辈子不再说回去的事了。
点评:书山有路,学海无涯。
薛谭学讴翻译和注释注释(1)讴(ōu):徒歌(无伴奏)歌唱。
这里指唱歌。
(2)于:向。
(3)穷:尽、完,用完。
这里指学完。
(4)技:本领。
(5)谓:以为,认为,自认为。
(6)尽:学尽,学完。
(7)遂:于是,就。
(8)之:代词,指代上句中的秦青之技。
(9)辞:告辞,告别。
(10)归:回去,回家。
(11)弗:没有,不。
(12)止:挽留,阻止。
(13)饯:用酒食设宴送行,设酒送行。
(14)郊:城外大道旁。
(15)衢(qú):大路,四通八达的路郊衢:郊外的大道边。
(16)悲歌:慷慨悲壮的歌。
(17)振:使。
振动。
(18)响遏行云:遏,使。
停止,阻拦;行云,飘动的云彩。
形容歌声嘹亮。
(19)谢:道歉。
(20)反:通“返”,返回。
(21)抚节:打着节拍。
轻轻地打着拍子。
(22)于:在。
(23)言:发誓。
(24)鬻:读音yù,卖。
(25)欐:读音lí,栋,中梁。
(26)抃:读音biàn,鼓掌。
(27)放:通‘仿’,效仿。
译文薛谭向秦青学习唱歌,还没有彻底掌握秦青的歌唱技艺,(就)自以为学尽了,于是就告辞回去。
秦青没有劝阻他,在城外大道旁用酒食设宴(给他)送行,秦青打着节拍,高唱悲歌,唱着慷慨雄壮的歌。
歌声振动了林木,(那音响)止住了流动的云。
薛谭于是(向秦青)道歉,想要回来继续学习。
(从此以后,)他一生也不敢再说要回去。
注释①时夜:司夜,指打鸣报晓。
时,掌管。
②或:有的。
③取:招致。
④书:写。
⑤恶(wù):厌恶。
⑥祥:吉祥⑦欤(yú):文言助词,相当于“吗”,表示疑问、感叹、反诘等语气。
⑧足:足够,足以。
⑨故书之以为言默戒:所以写下来作为发言和沉默的告诫。
翻译邻人有一只鸡在夜里打鸣,厌恶它不吉祥,便把它烹吃了。
过了几天,另一只鸡天亮了却不打鸣,便又把它烹吃了。
过后(他)对我说:“我家的鸡有的夜里打鸣,有的早晨却不打鸣,对这种不吉祥怎么办?”我告诉他说:“鸡打鸣能对人不吉祥吗?只不过它们自作不吉祥罢了。
薛谭学讴文言文翻译及注释及启示薛谭学讴出自古籍《列子·汤问》以恒,要虚心好学,追求多学多问。
【原文】薛谭学讴于秦青,未愁紫之技,诸家尽之,遂致仕。
秦青弗终了,设宴于郊衢,抚节悲歌,声振林木,响遏行云。
薛谭乃射求反,终身不敢言归属于。
秦青顾谓其友曰:“昔韩蛾东之齐,匮粮,过雍门,鬻(读音yu四声,卖)歌假食。
既去而余音绕梁欐(读音li二声,栋,中梁),三日不绝,左右以其人弗去。
过逆旅,逆旅人辱之。
韩娥因曼声哀哭,一里老幼悲愁,垂涕相对,三日不食。
遽而追之。
娥还,复为曼声长歌。
一里老幼喜跃抃(读音bian四声,鼓掌)舞,弗能自禁,忘向之悲也。
乃厚赂发之。
故雍门之人,至今善歌哭,放(通‘仿’,效仿)娥之遗声也。
【注解】(1)讴:唱歌;(2)于:向;(3)穷:尽,完;(4)遂辞归:于是就告辞回家;辞:告辞(5)弗止:没有劝阻;(6)饯行于郊衢:在城外大道旁给他饯行;(7)抚节:打着拍节:(8)遏:阻止;(9)谢:道歉;(10)反:通假字,通“返”,返回。
【译者】薛谭向秦青学习唱歌,还没有学完秦青的技艺,就以为学尽了,于是就告辞回家。
秦青没有劝阻他,在城外大道旁给他饯行,秦青打着节拍,高唱悲歌。
歌声振动了林木,那音响止住了行云。
薛谭于是向秦青道歉,要求回来继续学习。
从此以后,他一辈子也不敢再说要回家。
秦青对他的朋友说道:“从前韩国的娥到东边的齐国回去,没粮食了,经过雍门(齐国的城门)时,在那卖艺乞丐食物。
虽然她跑了但是除了余音绕着(那雍门的)中梁,三日不停(消失),旁边的人还以为她人没跑呢。
居住客栈时,客栈的人羞辱她。
韩国的娥因此手舞足蹈叩头,整个里弄的老小都因此而哀伤忧愁,互相泣相对,三天都不喝茶。
(里弄的人)赶紧回去把冲她(回去)。
娥回去后,又放声歌唱。
整个里弄的老小愁弹跳拍掌舞蹈,无法强硬自己,全系列忘了刚刚的哀伤了。
(里弄的人)于是给了她很多钱财消磨她跑。
所以雍门那的人,至今还擅于唱歌演出,那就是效仿娥遗留下的歌唱(技艺)啊。
薜谭学讴翻译全文薛谭学讴【原文】薛谭学讴于秦青,未穷青之技,自谓尽之,遂辞归。
秦青弗止,饯行于郊衢,抚节悲歌,声振林木,响遏行云。
薛谭乃射求反,终身不敢言归。
【译文】薛谭向秦青学习唱歌,还没有学完秦青的技艺,就以为学尽了,于是就告辞回家。
秦青没有劝阻他,在城外大道旁给他饯行,秦青打着拍节,高唱悲歌。
歌声振动了林木,那音响止住了行云。
薛谭于是向秦青道歉,要求回来继续学习。
从此以后,他一辈子也不敢再说要回家。
秦国的青意对他的朋友说:“从前韩国的娥到东边的齐国去,没有粮食了,经过雍门(齐国的城门)时,在那卖唱乞讨食物。
虽然她走了但是还有余音绕着(那雍门的)中梁,三日不停(消失),旁边的人还以为她人没有走呢。
住客栈时,客栈的人侮辱她。
韩国的娥因此放声哀哭,整个里弄的老小都因此而悲伤愁苦,互相垂泪相对,三天都不吃饭。
(里弄的人)赶紧去把追她(回来)。
娥回来后,又放声歌唱。
整个里弄的老小欢喜跳跃拍手舞蹈,不能克制自己,全忘了刚刚的悲伤了。
(里弄的人)于是给了她很多钱财打发她走。
所以雍门那的人,至今还善于唱歌表演,那是效仿娥留下的歌唱(技艺)啊。
”薛谭乃谢(7)求反中的反是通假字,通返。
薛谭学讴薛谭学讴(1)于秦青,未穷(2)青之技,自谓尽之,遂辞归。
秦青弗止,饯于郊衢(3),抚节(4)悲歌,声振(5)林木,响遏(6)行动。
薛谭乃谢(7)求反(8),终身不敢言归。
(选自《列子》)[注] 学讴:学唱. 饯:用酒食送行. 衢:大路[译文]薛谭向秦青学习唱歌,还没有学尽秦青的技艺,就自己说已经学完了,于是告辞回去。
秦青没有阻止他,在郊外的大路上设宴送行;(秦青)击打着乐器,悲壮地歌唱起来,那歌声使路边的树林都振动了,使空中的飞云也停住了。
薛谭(听了后)便(向秦青)道歉并要求能返回(继续跟秦青学习唱歌),(从此)一辈子不再说回去的事了。
薜谭学讴翻译全文 3《薛谭学讴》出自古籍《列子·汤问》,原文为:薛谭学讴于秦青,未穷秦青之技,自谓尽之,遂辞归。
薛谭字讴文言文翻译(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如成语大全、谜语大全、汉语拼音、美文、教案大全、实用模板、话题作文、写作指导、试题题库、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this store provides various types of practical materials for everyone, such as idioms, riddles, pinyin, American writing, lesson plans, practical templates, topic essays, writing instructions, test question banks, other materials, etc. If you want to know different materials Format and writing, please pay attention!薛谭字讴文言文翻译薛谭学讴文言文出自《列子·汤问》,下面来看看薛谭学讴文言文的相关翻译内容吧!欢迎阅读!薛谭学讴文言文翻译薛谭学讴于秦青,未穷青之技,自谓尽之,遂辞归。
薛谭学讴翻译
薛谭学讴
薛谭学讴于秦青,未穷青之技,自谓尽之,遂辞归。
秦青弗止,饯行于郊衢,抚节悲歌,声振林木,响遏行云。
薛谭乃谢,求反,终身不敢言归。
(选自《列子·汤问》)
薛谭学讴翻译:
薛谭向秦青学习唱歌,还没有彻底掌握秦青的歌唱技艺,就自以为学尽了,于是告辞回去。
秦青没有劝阻他,在城外大道旁用酒食设宴给他送行,秦青打着节拍,高唱悲歌/唱着慷慨雄壮的歌。
歌声振动了林木、止住了流动的云。
薛谭于是向秦青道歉,想要回来继续学习。
从此以后,他一生也不敢再说要回去。
薛谭学讴读后感:
这篇古文告诉人们学习是永无止境的,千万不可有成功就骄傲自满的心态,不要浅尝辄止的学习,学习必须虚心、持之以恒。
犯错误不要紧,知错就改才是最重要的。
或许我们也可以引申一下,在躁动的外界环境下,保持自己的定力,专注自己的所长,则“善歌”就离你越近。
在曾经的一份工作上,因为当前时期岗位发展有比较大的阻碍因素,同事离职率比较高。
在一次例行培训会上,我们可敬的领导、友爱的老师针对这个问题专门给我们讲起这一课,分享他的经验,分析他的看法。
一个人不管走到哪,要做一行专一行,鼓励我们在目前的岗位上保持定力,练好基本功,蓄积力量,才能抓住机会,创造价值。
而且在发展趋势上,这个地区,这个岗位也是有很大的空间。
事实也很快验证了这种趋势。
如今,在老师的耕耘下,成百上千的学生已经在各行各业的新岗位上,默默奉献着力量,助力打造出了全国的“行业”标杆!。