湖心亭看雪注释+翻译+重点字词ppt课件
- 格式:ppt
- 大小:240.50 KB
- 文档页数:9
《湖心亭看雪》注释、翻译、作者、背景、主题思想【原文】崇祯五年十二月,余住西湖。
大雪三日,湖中人鸟声俱绝。
是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。
雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。
湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥,舟中人两三粒而已。
到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。
见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。
余强饮三大白而别。
问其姓氏,是金陵人,客此。
及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!”【课下注释】①选自《陶庵梦忆》卷三(中华书局2008年版)。
张岱(1597-1689),字宗子。
号陶庵,山阴(今浙江绍兴)人,明末清初文学家。
著有《陶庵梦忆》《西湖梦寻》等。
湖心亭,在杭州西湖中的一个小岛上。
②【崇祯五年】公元1632年。
崇祯,明思宗朱由检年号(l628-l644)。
③【更定】晚上八时左右。
更,古代夜间的计时单位,一夜分为五更,每更约两小时。
旧时每晚八时左右,打鼓报告初更开始,称为“定更”。
④【拏】撑(船)。
⑤【拥毳衣炉火】裹着裘皮衣服,围着火炉。
拥,裹、围。
毳,鸟兽的细毛。
⑥【雾凇沆砀】冰花周围弥漫着白汽。
雾溢,天气寒冷时,雾冻结在树木的枝叶上形成的白色松散冰晶。
沆砀,白汽弥漫的样子。
⑦【长规一痕】指西湖长堤在雪中隐隐露出一道痕迹。
⑧【焉得更有此人】哪能还有这样的人呢!意思是想不到还会有这样的人。
焉得,哪能。
更,还。
⑨【三大白】三大杯酒。
白,古人罚酒时用的酒杯,这里代指酒。
⑩【客此】客居此地。
⑪【舟子】船夫。
⑫【相公】旧时对士人的尊称。
【翻译】崇祯五年十二月,我住在西湖。
大雪接连下了三天,湖中行人、飞鸟的声音都消失了。
这一天晚上八时左右,我撑着一叶小舟,裹着裘皮衣服,围着火炉,独自前往湖心亭看雪.冰花周围弥漫着白汽,天与云与山与水,浑然一体,白茫茫一片。
湖上(比较清晰的)影子,只有西湖长堤在雪中隐隐露出一道痕迹、一点湖心亭的轮廓和我的一叶小舟、舟中的两三粒人影罢了。
湖心亭看雪注释翻译重点字词【湖心亭看雪原文】崇祯五年十二月,余住西湖。
大雪三日,湖中人鸟声俱绝。
是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。
雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。
湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥,舟中人两三粒而已。
到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。
见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。
余强饮三大白而别。
问其姓氏,是金陵人,客此。
及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!”【湖心亭看雪文言文注释】(1)崇祯五年:公元1632年。
崇祯,是明思宗朱由检的年号(1628-1644)。
(2)俱:都。
(3)绝:消失。
(4)是日更(gēng)定:是,代词,这。
更定:指初更以后。
晚上八点左右。
定,开始。
(5)余:第一人称代词,我。
(6)拏:通“桡”,撑(船)。
(7)拥毳(cuì)衣炉火:穿着细毛皮衣,带着火炉。
毳衣:细毛皮衣。
毳:鸟兽的细毛。
(8)雾凇沆砀:冰花一片弥漫。
雾,从天上下罩湖面的云气。
凇,从湖面蒸发的水汽。
沆砀,白气弥漫的样子。
曾巩《冬夜即事诗》自注:“齐寒甚,夜气如雾,凝于水上,旦视如雪,日出飘满阶庭,齐人谓之雾凇。
(9)上下一白:上上下下全白。
一白,全白。
一,全或都,一概。
(10)惟:只有。
(11)长堤一痕:形容西湖长堤在雪中只隐隐露出一道痕迹。
堤,沿河或沿海的防水建筑物。
这里指苏堤。
一,数词。
痕,痕迹。
(12)一芥:一棵小草。
芥,小草,比喻轻微纤细的事物;(像小草一样微小)。
(13)而已:罢了。
(14)毡:毛毯。
(15)焉得更有此人:想不到还会有这样的人。
焉得,哪能。
更,还。
(16)拉:邀请。
(17)强(qiǎng)饮:尽情喝。
强,尽力,勉力,竭力。
一说,高兴地,兴奋地。
(18)大白:大酒杯。
白;古人罚酒时用的酒杯,也泛指一般的酒杯,这里的意思是三杯酒。
(19)客此:客,做客,名词作动词。
在此地客居。
(20)及:等到。
(21)舟子:船夫。