完整版本初中文言文翻译技巧教师版本.doc

  • 格式:doc
  • 大小:117.54 KB
  • 文档页数:4

下载文档原格式

  / 4
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

初中文言文翻译教案(文言文阅读)

一、教学目标:

1.通过本节课的学习,了解文言文翻译的要求和原则;

2.通过本节课的学习,掌握文言文翻译的方法;

3.通过本节课的学习,将学到文言文翻译的方法加以运用。

二、教学重难点 :掌握文言文翻译的方法并运用到实际翻译中。

三、教学过程:

引言:文言文阅读历来是语文学习的重要板块,也是学生理解起来比较困难,考试又极易失分

的部分。那么文言文阅读真的很难吗?如果你能大致翻译句子,理解文章,做题是不是就轻松多了

呢?今天,我们就一起来学习一下,文言文的翻译方法。

课题呈现:初中文言文翻译的方法

课前测试:

范仲淹有志于天下

范仲淹二岁而孤,家贫无依。少有大志,每以天下为己任,发愤苦读,或夜昏怠①,辄②以水沃③

面;食不给,啖④粥而读。既仕,每慷慨论天下事,奋不顾身。乃至被谗⑤受贬,由参知政事谪守

邓州。仲淹刻苦自励,食不重肉,妻子衣食仅自足而已。常自诵曰:“士当先天下之忧而忧,后天下之乐

而乐也。”

(选自宋 ?欧阳修《资政殿学士户部侍郎文正范公神道碑铭并序》

注释:①昏怠:昏沉困倦。②辄:往往,每每。③沃;浇。这里当”洗”讲。④啖;吃、⑤谗:说人

坏话。

1.“每以天下为己任”的正确译句是

(A.每天拿天下大事作为自己的责任。

B.常常把治理国家大事作为自己应尽的责任。

C.常常把天下大事作为自己应尽的任务。

D、每天把治理国家大事作为自己应尽的责任。

2.将下面的句子译成现代汉语。

① 或夜昏怠,辄以水沃面:

② 妻子衣食仅自足而已:

【答案】 1.B 2. ① (他 ) 有时晚上昏沉疲倦,常常用凉水洗脸。②妻子和孩子的衣服和食物仅仅自给

自足罢了。

【全文翻译】

范仲淹在他两岁的时候就失去了父亲,家里生活贫困、没有依靠。他从小就有远大的志向,常常把

治理天下作为自己责任。他发奋读书,有时晚上昏沉疲倦,常常用凉水洗脸。有时连饭也吃不上,就喝

粥读书。做官后,常常情绪激动地谈论天下大事,不顾自身的安危。以至于由于谗言而被贬官,因为参

知政事降职作邓州太守。范仲淹刻苦磨炼自己,吃东西不多吃肉,妻子和孩子的衣服和食物仅

仅自给自足罢了。他经常自己吟诵说:“应当在天下人忧愁之前先忧愁,在天下人都享乐之后才享乐”。

一、文言文翻译的要求

文言文翻要做到“信、达、雅”三个字。“信”是指文要准确无,要忠于原文。“达”是指文要通达,符合代的法及用,字通句,没有病。“雅”指文要美自然,生、形象,完

美地表达原文的写作格。

二、文言文翻译的原则

文言文翻程必遵循“字字有着落,直、意相合,以直主,以意”的原。

所直,是指用代的原文行逐字逐句地翻,做到、虚尽可能文意相。

直的好是字字落;其不足之是有句文意懂,言也不通。

所意,是根据句的意思行翻,做到尽量符合原文意思,句尽可能照原文。意有一定的灵活性,文

字可增可减,的位置可以化,句式也可以化。意的好是文意,文符合代言的表达,比通、流、好懂。

其不足之是有原文不能字字落。

三、文言文翻译的方法

(一)留。就是保留,凡是古今意相同的、有名、国号、年号、物名、人名、地名、官、度量位等,在翻

可保留不。

例:“ 四年春,滕子京守巴陵郡。” 句:“ 四年的春天,滕子京被到巴陵郡做太守。”“ 四年” 年号,“巴陵郡”是地名,可直接保留。

(二)。就是替。

1、用代替古代。常的有把“吾、余、予、愚”等成“我”,把“ 、汝、若、乃”等成“你” 。

例 1:“愚以中之事,事无大小,悉以咨之。” 句中的“愚”,要成“我”;“悉”,要成“都”;“咨”,

要成“商量”。

例 2:“先帝不以臣卑鄙”中的“卑鄙”要成“出身卑微,短浅”。

2、把文言文中的固定构替成代或构。

例:“然⋯⋯”,成“既然,那么⋯⋯”;

”如⋯⋯何、奈⋯⋯何、若⋯⋯何”, 成”把⋯⋯怎么,把⋯⋯怎么”

(三)。就是整序,在翻文言文倒装句,把古倒装句式整代句式,使之符

合代表达,才能使句通。

需要整句序的型大体有四种情况:

1、主倒装

例:“如佩” 前置,表的意味,可成“如佩”,可“好像是玉佩玉相碰出

的清脆的声音” 。

2、定后置

例:”予菊,花之逸者也。”突出修,将定放在中心之后,可成“ 逸之花”的倒装。可

“具有逸气的花”

3、前置

例:“孔子云:何陋之有?”即“有何陋”的倒装。可“有什么陋呢”,“何”,疑代,“之”,

助,无在意,在里是前置的志。

4、介构后置

例:“ 自州。”可成“自州”。可”从州回来。”

(四)增。就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。

1、把文言文中的单音节词扩为同义的双音节词或多音节词。

例:“更若役,复若赋,则如何?”译句:“变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样呢?”

“更”“役”、“赋”扩展为双音节词,“变更、差役、赋税”

2、增补原文省略的主语、谓语或宾语。(注意:补出省略的成分或语句,要加括号。)

例1:“见渔人,乃大惊,问所从来。”译句:“(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问(他)是从哪

里来的。”

例2:“一鼓作气,再而衰,三而竭。”(第一次击鼓能振作士气,第二次(击鼓)士气就开始低落了,

第三次(击鼓)士气就耗尽了)“再”“三”后省略了谓语“鼓”,翻译时要补上。

例3:“君与具来。”(你与(他)一起来)“与”后省略了宾语“之”。

3、增补能使语义明了的关联词。

例:“君之病在肌肤,不治将益深”是一个假设句,译句:“您的病痛在肌肤之间,(如果)不治疗就会

更加深入”。

(五)删。就是删除,古汉语中的发语词、结构助词和凑足音节的助词等虚词,翻译时无须译出,可

删去。

例1:“夫战,勇气也。”译句:“战斗,靠的是勇气”。“夫”为发语词,删去不译。

例2:“孔子云:何陋之有?”译句:“孔子说:有什么简陋的呢?”“之”为宾语前置的标志,删去不译。

例3:“予闻之也久。”译句:“我听说这件事很久了。”“也”为句中语气助词,起到舒缓语气的作

用,没有实在意义。在翻译时,完全可以去掉。

(六)选。就是选择,文言文中一词多义,一词多用的现象很常见,因此要选用恰当的词义翻译才

能使句子正确。

例:“威天下不以兵革之利。”“兵”是一个多义词,它有“兵器、士兵、军队、军事、战争”等义项。例句

中的“兵”翻译时应选择“兵器”。所以译句是“威慑天下不是凭借兵器和铠甲的锋利。”

牛刀小试(课堂精练)

一、画皆以人重

子尝谓诗文书画皆以人重,苏、黄遗墨流传至今,一字兼金①;章、京、卞②④岂不工书,后人粪土

视之,一钱不直。永叔有言,古之人率皆能书,独其人之贤者传遂远,使颜鲁公③书虽不工,后世见者必

宝之,非独书也。诗文之属莫不皆然。

注释:①兼金:价值等于平常金子几倍的好金子。

②章、京、卞:章指章敦,京指蔡京,卞指蔡卞,三人都是北宋朝廷大臣,擅长书法。

③颜鲁公:即颜真卿。封鲁国郡公,人称“颜鲁公” 。工书法,自创一体,对后世影响很大,人称

“颜体”。

翻译下面句子。

① 后人粪土视之

② 古之人率皆能书,独其人之贤者传遂远

【全文翻译】

我曾经说过诗文书画都是凭借人的品德才变得贵重起来,苏轼、黄庭坚的墨迹流传到现在,一个字的价

值等于平常金子的好几倍;章惇、蔡京、蔡卞之流的字难道写的不好吗?但是后世的人都把他们的字当成粪

土一样,一分钱也不值。欧阳修曾经说过,古时候的人都会写书法,唯独那些廉洁贤能的人的字才能