福尔摩斯-神探夏洛克-英文-duty
- 格式:ppt
- 大小:3.26 MB
- 文档页数:20
福尔摩斯英文简介夏洛克·福尔摩斯,英国作家阿瑟·柯南·道尔创作人物,自称是名刑侦顾问,下面是店铺为你整理的福尔摩斯英文简介,希望对你有用!夏洛克·福尔摩斯简介Sherlock Holmes was a talented fictional detective shaped by Arthur Conan Doyle, a British detective novelist at the end of the 19th century. Sherlock Holmes claimed to be a criminal investigation adviser, that is to say when other detectives or private detectives encountered difficulties often to his help. Sherlock Holmes is often able to solve many difficult problems at home, but most of the stories are focused on some of the more difficult, need to go out to investigate the case of Sherlock Holmes. Sherlock Holmes is good at solving problems by observing and deducting reasoning and legal knowledge.Arthur Conan Doyle wrote a total of four articles, 56 short stories of the Sherlock Holmes series. The first two were the "four signatures" published in the 1887 "New Year's Eve Annual Publication" published by the "Blood Word Study" and the 1890 edition. And in 1891 began in the Strand magazine series of short stories serial, so that the popularity of Sherlock Holmes explosive rise. But until 1927, Mr. Conan Doyle wrote the sequel again. The story dates are about 1875-1907. And his last case occurred in 1914.Almost all of the stories are described by John H. Watson, a friend and biographer of Sherlock Holmes. Only two ("lion feathers" and "skin albino soldiers") are described by Sherlock Holmes, two of which are written by the third person.夏洛克·福尔摩斯个人经历Early experience1854 (born): January 6, Holmes was born, grandfather for the generation of squire ("Greek translator"), a man named Verne Verne do doctor distant relatives ("Norwood architect").1858 (4 years old): the whole family traveled to Montpellier of France.1860 (6 years old): the family returned home. Grandfather died; family to the Netherlands, Rotterdam, after settling in Germany, Cologne.1861 (7 years old): enter the aristocratic school (boarding) or ask the tutor to receive education. Uncle is the Napoleonic era of the French painter Claude Joseph Verne. Holmes thinks he has inherited this lineage (the art of this art is easy to have the most peculiar genetic form, from the "Greek translator"); after the whole family travel to the mainland.1864 (10 years old): family home, in Kensington - Chelsea rented villas. And was sent to the boarding school along with Mike Loft, and Shylock was sent to Oxford.1865 (11 years old): a serious illness.1866 (12 years old): was taken to Yorkshire, as a student entrance school, and Maike Luofu very close.1867 (13 years old): Although the aristocratic children were generally into the public school (aristocratic and high society children, pay attention to sports schools), but Holmes on this school is not interested in sports sports football, so there is no school, But the tutor continues to teach the knowledge ("single nobility").1868 (14 years old): and his parents traveled to Saint Marlowo and Pau in France; joined a swordsmanship salon. In July, his father was sent to India because of the suppression of the rebellion. Mother was admitted to bed because of tuberculosis.The Holmes Manor, managed by the uncle, and later studied with the family teacher appointed by McLaught to learn from the field of survival and logic, was involved in the case, was stunned to France's Cherbourg, and finally succeeded in preventing a British conspiracy; September, "red leech" event, because friends were arrested and the teacher and father and daughter boarded Scorside to the United States of New York, in the boat meet the Earl of Zeppelin and an Irish violinist, to send Time began to learn the violin playing in New York to save friends and the daughter of the teacher was brought to New Jersey's Perce Vienes, after the success of the rebel intention to stop through the armed struggle to split Canada's plot; in October, due to involvement in the intention to stop The United States from the hands of the Russian party to buy Alaska conspiracy with Mike Loft to Russia's Moscow, to prevent the assassination of the third hall of the head of Peter Andreyevich Schwarzolov married The plot of Maike Luofu to provoke the relationship between Britain and Russia. In December, went to Edinburgh, and soon returned to Farnham, and was thrown into the ship in China after being dizzy. In May, the merchant who detected the Dutch businessman used snakes to kill Chinese cooks and American businessmen.1870 years (16 years old) in January, the end of two years of adventure travel, the boat came to Ireland, Galway, but happened to McLean, that uncle died news, brother 2 people jointly detected the "spirit media Murder case ", in February, transferred to Oxford, the detection of the hospital morgue occurred in the human body theft case.1872 (18 years old): received the guidance of Professor James Moriarty, entered the Oxford Christian Church College. At that time, he did not like collective sports activities, and like fencingand boxing, specializing in chemistry ("" Gloria Scott "three mast sailboat"). Seems to agree with the "literary knowledge is equal to zero" this view, but also by Watson had been ridiculed.1873 (19 years old): the last semester of the first grade, due to the same level of Victor Trevor dog bites, the two will be familiar with, after a summer, Holmes was invited to Victor Trevor The guest, under the reminder of Trevor's father, realized that he had a detective condition (when Holmes's reasoning was very strong). Was informed of the "Gloria Scott" three mast sailing case. During the summer vacation, he was obsessed with chemistry experiments ("Gloria Scott").1874 (20 years old): transferred to the University of Cambridge Gonville and Case College and went through the last days of the university, the students rumored his reasoning method ("Maasgrave").1875 (21 years old): University graduate.Detective career1877 (23 years old): began in the British Museum near the Montague Street detective agency, the use of a small number of work gaps, and actively study the science, lay the foundation for the future, life is very difficult.1878 (24 years old): Detected the case of "lame Richter and his hateful wife".1879 (25 years old): by the students Lei Jinnai Ma Masgrave commissioned, detected the "Maasgrave ceremony" case; and in the London stage "Hamlet" debut. Travel to the United States.1880 Return from the United States.1881 (27 years old): at St. Barrow's Hospital, through the introduction of a friend Little Steffan, Sherlock Holmes and the retired Watson doctor met, shared Baker Street No. 221 B, andintroduced Reese and Delee Watson understanding, shortly after the detection of the "blood word" case.1882 (28 years old): began to be famous, and "work itself is reward" comfort Helen Stoner.1883 (29 years old): April detection of "spots tape" case.1887 (33 years old): in the detection of the "Netherlands - Sumatra company case and the monopoly of Mo Bo Tuoyi large case" case in Europe fame. But also due to excessive fatigue and fell ill, went to Surrey County Lai Ge Te - Bancaster cultivation. April, the detection of "Leygut's mystery" and "five orange" case. In July the same year detected the "four signature" case. In the detection of "four signature" cases a few months ago, Holmes began to take cocaine, so Watson for its fear. Watson married Marie Mortales in the "Four Signatures" case and left Baker Street, but still with Holmes. Watson married a few weeks before the "single nobility" case.1888 (34 years old): 1 month detected the "horror valley" case. Sherlock Holmes published a number of articles on "the identification of various soot", "footsteps", "the impact of professional opponents". In the same year on March 20, the detection of "Bohemian scandal" case, and because of the case of Irene Adler and changed the view of Sherlock Holmes underestimated the woman. And for the first time that Huasheng as "my package Siweier". Detected the "Greek translator" case, and published articles have also been well received;1889 (35 years old): June 19, the detection of "crooked lips man" case, and later detected the "humpback", "securities broker's clerk" and "Boskom than the valley secret." The same year in July to detect the "Navy Agreement" case, and the case is to protect the national interests of Sherlock Holmes to detect thecase. In September the same year detected "engineer thumb case". In October the same year detection of "Basqueville hound" case.1890 (36 years old): October 9 detection of "red hair" case. In November the same year, "dying detective" incident. In December, the detection of "sapphire" case. From winter to spring, Sherlock Holmes is working in Fran c e . I n o r d e r t o t r a c k M a u r i a r t y a n d W a t s o n w e n t t o E u r o p e . / p > p b d s f i d = " 1 0 4 " > 0 0 1 8 9 1 ( 3 7 y e a r s o l d ) : " t h e l a s t c a s e " - M a y 4 S h e r l o c k H o l m e s a n d t h e e n e m y J a m e s M o r i a r t y i n S w i t z e r l a n d , t h e J e s u i t b a c h w a t e r f a l l t o f i g h t a b a t t l e . A f t e r t h e p s e u d o n y m " S c o t t E x x o n " t r a v e l . / p > p b d s f i d = " 1 0 5 " > 0 0 1 8 9 3 ( 3 9 y e a r s o l d ) : s e t t l e d i n M o n t p e l l i e r , p r e s i d e d o v e r t h e s t u d y o f c o a l t a r d e r i v e d . / p > p b d s f i d = " 1 0 6 " > 0 0 1 8 9 4 ( 4 0 y e a r s o l d ) : A p r i l , " e m p t y h o u s e " c a s e . T h e d e a t h o f H o l m e s , t h e i n c a r n a t i o n o f t h e o l d b o o k c o l l e c t i o n , e x p o s i n g t h e t r u t h o f a s e r i e s o f s h o o t i n g . H e r e , W a t s o n ' s w i f e M a r y M o o r e a n p a s s e d a w a y . A u g u s t , t h e n " N o r w o o d a r c h i t e c t " c a s e . A t t h e r e q u e s t o f H o l m e s , W a t s o n s o l d t h e K e n s i n g t o n - C h e l s e a D i s t r i c t c l i n i c , m o v e d b a c k t o B a k e r S t r e e t , 2 2 1 , a n d H o l m e s . N o v e m b e r , t h e n " g o l d s i d e f o l d e r n o s e g l a s s e s " c a s e . / p > p b d s f i d = " 1 0 7 " > 0 0 1 8 9 5 ( 4 1 y e a r s o l d ) : A p r i l , t h e n " t h r e e c o l l e g e s t u d e n t s " c a s e . S h e r l o c k H o l m e s a n d W a t s o n l i v e d i n a u n i v e r s i t y t o w n f o r a f e w w e e k s t o s t u d y t h e G r e a t C h a r t e r o f E n g l a n d , t h e n t h e " s o l i t a r y r i d e " c a s e . J u ne , t h e n " b l a c k P e t e r " c a s e . N o v e m b e r , t h e n " B r u c e P l a t i n t o n p l a n " c a s e . W o n b y t h e Q u e e n V i c t o r i a , a n d a w a r d e d a g r e e n d i a m o n d s . / p > p b d sf i d = " 1 0 8 " > 0 0 1 8 9 6 ( 4 2 y e a r s o l d ) : t h e n " w i t h v e i l t e n a n t s " , " m i s s i ng Zh o n g w ei " c a s e . U n d e r t h e s u p e r v i s i o n o f W a t s o n , H o l m e s h a s s t o p p e d c o c a i n e f o r s e v e r a l y e a r s , w h e r e H o l me s of t e n t w o e y e s d e e p ,g l o o m y f a c e . / p > p b d sf i d = " 1 0 9 " > 0 0 1 8 9 7 ( 4 3 y e a r s o l d ) : t a k e t h e " G r a n i t e M a n o r " a n d " d e v i l f o o t " c a s e . A s a r e s u l t o f d a y a n d n igh t l a b o r , S h e r l o c k H o l m e s t u r n e d b a d . I n t h e c a s e , H o l m e s a d mi t t e d n e v e r l o v e d . / p > p b d s f i d = " 1 1 0 " > 0 0 1 8 9 8 ( 4 4 y e a r s o l d ) : t h e " d a n c e o f t h e v i l l a i n " a n d " r e t i r e d p a i n t b u s i n e s s " c a s e . / p > p b d s f i d = " 1 1 1 " > 0 0 1 9 0 2 ( 4 8 y e a r s o l d ) : M a y , t h e n t h e " m o n a s t e r y p u b l i c s c h o o l " c a s e , a f t e r t h e e n d o f t h e c a s e , H o l m e s w o n 6 t h o u s a n d p o u n d s . J u n e , t h e n t h e " t h r e e w i t h t h e s u r n a m e " c a s e , S h e r l o c k H o l m e s w a s a t t a c k e d b y c r i m i n a l s i nj u r e d W a t s o n q u i t e c o n c e r n e d a b o u t t h e p e r f o r m a n c e o f t h e f e e l i n g s b e h i n d t h e c o l d , s o W a t s o n g r e a t l y m o v e d . S e p t e m b e r , t h e n " d i g n i t a r i e s o f t h e c u s t o m e r " c a s e , S h e r l o ck H olm e s a t t a c k in j u r e d . / p > p b d s f i d = " 1 1 2 " > 0 0 1 9 0 3 ( 4 9 y e a r so l d ) : J a n u a r y , t h e n " t h e s k i n o f w h i t e s o l d i e r s " c a s e . W a t s o n r e m a r r i e d t o l e a v e B a k e r S t r e e t , t h e c a s e w r i t t e n b y t h e S h e r l o c k H o l m e sp e r s o n a l l y . S u m m e r , t h e n " c r o w n g o l d c a s e " . S e p t e m b e r , t h e n " c r a w l i n g " c a s e , a f t e r t h e e n d o f t he c a s e , S h e r l o c k H o l m e s t h a t r e t i r e d . / p > p b d sf i d = " 1 1 3 " > 0 0 r e t i r e d l i f e / p > p b d s f i d = " 1 1 4 " > 0 0 1 9 0 7 ( 5 3 y e a r s o l d ) : L e a v e L o n d o n t o s t u d y t h e b e e k e e p i ng i n S u s s e x a n d e n j o y th e r e ti r e d p a s t o r a l l i f e . I n J u l y , t h e n t h e " l i o n m a n e " c a s e , w h i c h i s h a p p e n i n g i n t h e v i c i n i t y o f S h e r l o c k H o l m e s m u r d e r c a s e , p e r s o n a l l y w r i t t e n b y H o l m e s . A f t e r t h e s e c l u s i o n w i t h H u a s h e n g o c c a s i o n a l l y s p e n d t h e w e e k e n d . / p > p b d s f i d = " 1 1 5 " > 0 0 1 9 1 2 ( 5 8 y e a r s o l d ) : t a k e t h e " l a s t c o m p l i m e n t " c a s e , i n t h e P r i m e M i n i s t e r ' s i n v i t a t i o n t o c o m e b a c k t o t h e r i v e r s a n d l a k e s , s p e n t t w o y e a r s i n t h e U n i t e d S t a t e s i n t o t h eI r i s h F i n n i s h B r o t h e r h o o d , a f t e r o n e a n n i h i la t i o n o f G e r m a n i n t e l l i g e n c e a g e n c i e s . A f t e r t h e c a s e , H o l m e s r e t i r e d a n d t r a v e l e d t o C h i c a g o . / p > pb d s f i d = " 1 1 6 " > 0 0 1 9 1 4 ( 6 0 y e a r s o l d ) : r e t u r n h o m e , p u b l i s h e d " B e e k e e p i n g p r ac t i c a l m a n u a l : a nd i s o l a t i o n q ue e n of t h e s t u d y . " / p > p b d s f i d = " 1 1 7 " > 0 0 1 9 2 6 ( 7 2 y e a r s o l d ) : N o v e m b e r p u b l i s h e d " s k i n w h i t e s o l d i e r s " , t h e s a m e y e a r i n D e c e m b e r p u b l i s h e d " l i o n m a n e " . b r b d s f i d = " 1 1 8 " > &n b s p ; / p >。
神探夏洛克电影介绍英语Sherlock is a British television crime drama that presents a contemporary update of Sir Arthur Conan Doyle's Sherlock Holmes detective stories. It stars Benedict Cumberbatch as Sherlock Holmes and Martin Freeman as Doctor John Watson. Six episodes have been produced, the first three of which aired in xx. Three additional episodes began production in March xx. The series has been sold to over 180 territories.The show was conceived by Steven Moffat and Mark Gatiss during train journeys to and from the Doctor Who production base in Cardiff, where they were both writers. They aspired to produce a modern-day version of Conan Doyle's stories in which Sherlock uses the technologies that are available to him today in order to help him solve crimes. Credited asco-creators, Moffat and Gatiss each write one episode per series, with the other written by Steve Thompson. Hartswood Films produced the series for the BBC and co-produced it with WGBH Boston for its Masterpieceanthology series. The series is primarily filmed in Cardiff, although the production also uses a variety of other locations. NorthGower Street in London was used for exterior shots of Holmes and Watson's 221B Baker Street residence. Sherlock depicts "consulting detective" Holmes, assisting theMetropolitan Police Service, primarily DI Greg Lestrade (Rupert Graves), in solving various crimes. Holmes is assisted by his flatmate, Dr. John Watson, who has returned from military service in Afghanistan. Although the series depicts a variety of crimes and perpetrators, Holmes' conflict with his archnemesisJim Moriarty (Andrew Scott) is a recurring feature. Pathologist Molly Hooper (Louise Brealey) assists Holmes in herlaboratory. Other recurring roles include Una Stubbs as Mrs. Hudson, Holmes and Watson's landlady; Vite Robinson as Sgt. Sally Donovan; and Mark Gatiss as Sherlock's brother, Mycroft Holmes.after an unaired pilot in xx, the first series of three 90-minute episodes was transmitted on bbc one and bbc hd in xx, with a second series of three episodes first broadcast in xx. critical reception was extremely positive, with manyreviews mending the quality of the writing, performances and direction. sherlock has been nominated for numerous awards, including baftas and emmys, winning several across a variety of categories. all six episodes have been released on dvd and blu-ray disc in the united kingdom, alongside tie-in editions of some of conan doyle's original books. soundtrack albums from each series have also been released._神探夏洛克电影介绍英语。
福尔摩斯探案集中英双语Sherlock Holmes is one of the most famous detectives in the history of literature. Created by Sir Arthur Conan Doyle, the character of Sherlock Holmes has become an icon in the world of detective fiction.福尔摩斯是文学史上最著名的侦探之一。
由亚瑟·柯南·道尔创造,在侦探小说的世界中成为一种标志性的角色。
The collection of stories featuring Sherlock Holmes, known as the "Sherlock Holmes Canon," includes four novels and fifty-six short stories. The stories are narrated by Holmes' friend and colleague, Dr. John Watson, and showcase Holmes' incredible powers of deduction and problem-solving.包含福尔摩斯的故事的集合,即“福尔摩斯探案集”,包括四部小说和五十六个短篇。
故事由福尔摩斯的朋友和同事约翰·沃森医生叙述,展示了福尔摩斯惊人的推断和解决问题的能力。
From the iconic phrase, "Elementary, my dear Watson," to the iconic deerstalker cap and pipe, Sherlock Holmes has become a pop culture phenomenon and has influenced countless other detective stories and characters.从标志性的短语“小学,我的亲爱的沃森”到标志性的猎人毡帽和烟斗,福尔摩斯已经成为流行文化的现象,并影响了无数其他侦探故事和角色。
神探夏洛克编辑词条《神探夏洛克》(英语:Sherlock)是一部英国电视连续剧,是亚瑟·柯南·道尔爵士的夏洛克·福尔摩斯系列侦探小说的现代化改编。
本剧由史蒂芬·莫法特和马克·加蒂斯创建,班尼迪克·康伯巴奇饰演夏洛克·福尔摩斯,马丁·弗瑞曼饰演约翰·华生。
继2009年未播出的试播集之后,各90分钟的第一季三集在2010年7月、8月于英国广播公司第一台和英国广播公司高清台播出,第二季的三集于2012年1月播出。
2012年5月,第二季将在英国广播公司美国台和PBS频道在美国播出。
剧情介绍神探夏洛克(Sherlock)是由英国BBC电视台拍摄的迷你电视剧,该剧于2010年7月25日在BBC1台及BBC高清台首播,于2012年1月1日推出第二季。
讲述了21世纪繁华热闹的伦敦大都市中,时尚的大侦探夏洛克·福尔摩斯和他的得力助手华生所经历的一系列危险的、不同寻常的历险。
夏洛克·福尔摩斯,一个家喻户晓的名字,他曾经无数次的被搬上银屏,全世界一次又一次为这个聪明,倨傲,不可一世却又很寂寞的天才侦探所折服。
而来自福尔摩斯家乡的BBC当然不会错过这个机会,推出了三集迷你电视《神探夏洛克》,虽然是翻拍,可这次的故事却完全不同,神探活跃的地方依旧是伦敦,但是时间却从19世纪来到了21世纪,《神探夏洛克》里的福尔摩斯是属于这个时代的。
《神探夏洛克》由本尼迪克特·康伯巴奇饰演大侦探夏洛克·福尔摩斯,马丁·弗里曼饰演他一生的好友兼伙伴约翰·华生医生。
全世界因为他们的演绎,又掀起了疯狂的福尔摩斯热潮:剧情在下议院被讨论,全球都在Twitter相关信息,甚至连男装潮流都受到了影响。
2010年8月28日,BBC一台的Controller Jay Hunt在爱丁堡电视节上宣布,《夏洛克》将会推出第二季,仍然是三集90分钟电视剧。
神探夏洛克中英文介绍对照简介电视上也有神探夏洛克可以看,那么你能够用中英文介绍它吗?以下是店铺给大家带来神探夏洛克中英文对照介绍,以供大家参阅!神探夏洛克中英文介绍The creator of BBC TV series Sherlock has been inundated with fan mail urging him to make the detective and Dr Watson gay lovers.BBC电视剧《神探夏洛克》的执行制片人表示,自己已被粉丝们呼唤“卷福”和“花生”“在一起”的邮件淹没。
Mark Gatiss admitted he had been overwhelmed with explicit drawings and plotline ideas ahead of the new series starring Benedict Cumberbatch and Martin Freeman, due late next year.作为《神夏》制片人之一的马克•加蒂斯说,由本尼迪克特•康伯巴奇和马丁•弗瑞曼主演的新一季《神夏》预计于明年下旬播出,而在此之前,自己就已经被粉丝们各种“露骨”漫画和情节建议淹没。
It follows a running joke in the show which hints the pair might be closer than friends, especially by landlady Mrs Hudson, played by Una Stubbs, 77, who often makes references to their sexuality.剧中广为流传的“腐”段子让粉丝们浮想联翩。
特别是房东哈德森太太(77岁的尤娜•斯塔布斯饰演)就经常提到这两人似乎超越友谊的亲密关系。
Mr Gatiss, 47, told Australian gay magazine DNA: “Oh my God. I get sent things that would make your hair turn white. It’s not just Sherlock and Watson holding hands on a park bench, I can tell you that.”47岁的马克•加蒂斯在接受澳大利亚同志杂志DNA采访时说,“天哪,我收到的东西一定能让你大吃一惊,我只能说,那远远不止夏洛克和华生在公园长椅上拉拉手那么简单。
1.who are you texting? 你在给谁发短信? No one! Just my friend Avery. 没谁!只是一个叫Avery的朋友Avery... Eh? Avery? Avery……呃?Avery? Is that a girl's nameabcor a boy's name? 这是一个男名还是女名? Does it matter? 有什么关系吗? No! No, it doesn't matter, 不!不没关系unless it's a boy! 除非是个男孩! I know what makes you a boy. 我知道是什么使你成为男孩的Uhh, you do? 呃……你……懂? Your bald head. 你的秃头Ohh. Yes. 哦是啊It's really smooth. 它好光滑Sometimes I stare at it, 有时候我看着它and imagine a littleabcchick popping out. 然后想象一只小鸡蹦出来Peep-peep-peep! 哔哔哔Goodnight, Agnes. 晚安Agnes Never get older. 永远不要长大Hey, yo! 嗨哟! Hey, Tim, nice haircut! 嘿Tim 发型不错! Tommy, hang in there, baby! Tommy 加油宝贝!2.We are the Anti-Villain League. 我们是除恶联盟An ultra secret organization dedicatedabcto fighting crime on a global scale. 旨在全球范围内对抗犯罪的绝密组织Rob a bank, we're not interested.abcKill someone, not our deal. 抢银行?我们不感兴趣杀人?关我们屁事But you were to melt the polarabcice caps, or vaporize Mount Fuji, 但是如果你想融化极地冰盖或者蒸发富士山or even, 甚至Steal the moon... 盗窃月亮……Then, we notice. 那就会引起我们注意了3.And that's where you come in. As an ex-villain,abcyou know how a villain thinks, and acts. 于是就轮到你商场了作为一个前恶人你了解恶人的思维以及行为4.I know someone whoabccan fix that for you. 我知道有人能改变你And you'll be talkingabcnormal in no time! 你再也不会显得平庸!5.all too well. It is theabclook of a broken heart. 你装过头了其实内在是一颗破碎的心6.Okay! I see whereabcthis is going! 够了这下我懂了impossible stuff, 就是《碟中谍》的那一套嘛But no, no. 但是不不行I'm a father now. And,abca legitimate businessman. 我现在是一个父亲一个守法的商人I am developing a line ofabcdelicious jams and jellies. 我正在()开发一条美味果酱果冻的生产线"Jams and jellies". “果酱果冻”Oh, attitude! 哦真有礼貌哦!7.And my new Mom Lucy is beyond compare 而我的新妈妈Lucy 是世界上最好的妈妈8.I enjoyed that. Every second of it,abcGave me bit of a buzz, actually... 我享受整个过程的每一秒钟说实话我都快high起来了!9.I really like the wayabcyou smiled at the end. 我真喜欢结尾处你那个微笑Let's try this one more time butabca tinsy-bit less like a zombie. 下面我们再试一次注意不要弄得像僵尸一样10.And sometimes, I eat insteadabcof facing my problems! 而且有时候什么东西烦我我就把什么给吃了11.So, you're saving the worldabcin a garbage can? 所以说你就在垃圾箱里拯救世界?12.And my dream, is to one day,abcplay video games for a living. 我的梦想就是以打游戏为生()13.You never know what kind ofabcbooby traps this guy could've set. 你永远不会知道这个家伙会使什么鬼点子14.These are sordid lies.abcI don't even like her. 蹩脚的谎话我甚至都不喜欢她15.You just officially hadabcthe worst date ever. 你圆满完成了史上最糟糕约会16.When someone moves into theabcmall who is follically challenged, 当具有极大挑战性的人走进商场I make it my businessabcto know all about them. 我的任务就是去了解他17.Are you reallyabcgonna save the world? 你真的要拯救世界吗? Yes. Yes, I am. 是的是的没错M:Where the hell have you been?James:Enjoying death. 007 reporting for duty.M:Why didn't you call?James:You didn't get the postcard? You should try it some time. Get away from it all. It really lends perspective.M:Ran out of drink where you were, did they?James:What was it you said? "Take the bloody shot."M:I made a judgment call.James:You should have trusted me to finish the job.M:It was the possibility of losing you or the certainty of losing all those other agents. I made the only decision I could and you know it.James:I think you lost your nerve.M:What do you expect, a bloody apology? You know the rules of the game. You've been playing it long enough. We both have.James:Maybe too long.M:Speak for yourself.James:Ronson didn't make it, did he?M:No.James:So this is it. We're both played out.M:Well, if you believe that, why did you come back?James:Good question.BBC剧集SHERLOCK SEASON ONE EPISODE ONEA STUDY IN PINKM:Because we're under attack. And you know we need you.James:Well, I'm here.M:Y ou'll have to be debriefed and declared fit for active service. You can only return to duty when you've passed the tests, so take them seriously. And a shower might be in order.James:I'll go home and change.M:Oh, we've sold your flat, put your things into storage. Standard procedure on the death of an unmarried employee with no next of kin. You should have called.James:I'll find a hotel.M:Well, you're bloody well not sleeping here.【重点词汇】1. report for duty当James突然到访M的公寓时,M问:“你到哪里去了?”“我在享受死亡,007归队。
福尔摩斯是什么意思?
福尔摩斯在我们现在又被称为侦探的意思。
1.福尔摩斯(Holmes)为英文姓氏,在英国作家柯南道尔《福尔摩斯探案集》中的夏洛克·福尔摩斯指名闻遐迩、无所不知的神探。
2.夏洛克·福尔摩斯(Sherlock·Holmes,1854年1月6日—),男,英国伦敦人,是由19世纪末的英国侦探小说家阿瑟·柯南·道尔所塑造的一位才华横溢的侦探。
3.福尔摩斯自称是名刑侦顾问,也就是说当其他警探或私家侦探遇到困难时常向他求救。
4.福尔摩斯常能够足不出户就可以解决很多疑难问题,但大部分故事都集中讲述些比较困难、需福尔摩斯出门调查的案子。
5.福尔摩斯善于通过观察与演绎推理和法学知识来解决问题。
6.说的具体明白一些,就是福尔摩斯是最善于解决案件的侦探,通过细致入微的观察来发现案件当中的一些细致点,从而达到破案的目的。
Sherlock 神探夏洛克(the first season)01Idiot傻瓜mortuary停尸间therapist治疗专家psychosomatic受心理影响的skull骷髅petty小气的tan晒黑的freak反常的事indiscreet无非分请求blunder东奔西撞haunt时常萦绕心头arch-enemy死敌giggle傻笑frailty弱点alibi不在场证明cabbie出租车司机junkie瘾君子1、Bravery is by far the kindest word for stupidity, don’t u think?勇敢是愚蠢最好听的代名词,你说呢?2、Most people … blunder round this city, and all they see are streets and shops and cars. When you walk with Sherlock Holmes, you see the battlefield.这城市大多数人都忙忙碌碌,眼中只有繁华街肆、车来车往,与夏洛克 福尔摩斯同行,你却能看到战场。
3、Y ou’re under stress right now and your hand is perfectly steady.你现在正承受压力,但手却稳如磐石。
4、Appreciation! Applause!At long last the spotlight. That is the frailty of genius, it needs an audience.被人赏识、受人追捧,终成焦点所在,这就是天才的软肋,他们需要观众。
5、I think you should know that I consider myself married to my work.我想还是应该告诉你,我把工作当成爱人。
6、Anderson, f ace the other way. You’re putting me off.安德森,转过脸去。
福尔摩斯探案记The Man who Created Sherlock Holmes序号单词词义音标词性扩展1Portrait 肖像;画像['pɔ:trit] n.2literature文学;文艺;著作['litərətʃə]n.3creation创造,创作;创作物[kri:'eiʃən]n.4timid胆小的;羞怯的['timid]adj5epileptic癫间患者[,epi'leptik] n.6arctic北极的,极寒的['ɑ:ktik]adj.7 A Study in Scarlet书名《血字的研究》8Strand岸边杂志The Bule Carbuncle Part 1序号单词词义音标词性扩展1dressing-gown晨衣n.2manifying放大n.&adj3forceps[医] 钳子['fɔ:seps]n.4probably大概;或许;很可能['prɔbəbli] adv.5investigations调查;调查研究[in,vesti'ɡeiʃən]n.6interrupt中断;打断;[,intə'rʌpt]vt.7indicate表明;指出['indikeit] v.8instructive有益的;教育性的[in'strʌktiv]adj.9be connected with与…有关 | 与……有联系10imaginable可想像的,可能的[i'mædʒinəbl] adj.11combination结合;组合[,kɔmbi'neiʃən]n.12striking吸引人的,突出的,['straikiŋ]adj.13commissionaire门警;看门人[kə,miʃə'nεə]n.14trophy奖品;战利品['trəufi]n.(有讽刺意味) 15intellectual智力的;聪明的;[,intə'lektjuəl]adj.16goose鹅;鹅肉[ɡu:s] n.17attack攻击;抨击[ə'tæk]vt.18knock sth off击倒,撞倒某物19walking stick手杖n.20defend防护[di'fend]vt.21attached附加的[ə'tætʃt]adj.22initials首字母;缩写[i'niʃəls]n.23lining衬里,内层['lainiŋ] n.24method方法,办法['meθəd] n.25identity身份;同一性,一致[ai'dentəti]n.26ordinary普通的;平凡的['ɔ:dinəri] adj.27worn疲倦的;用旧的[wɔ:n]adj.28brim边;边缘[brim]n.29hat-securer使帽子固定在头上的帽子30elastic松紧带[i'læstik]n.31dusty满是灰尘的['dʌsti] adj.32spotted弄污的['spɔtid] adj.33on the contrary正相反34reason with规劝;与…评理35deduce推论,推断[di'dju:s]vt.36intellectual善于思考的[,intə'lektjuəl]adj.37foresight先见,远见;预见['fɔ:sait]n.38drink酗酒[driŋk]n.39self-respect自重,自尊['selfri'spekt]n.40certainly当然;行['sə:tənli]adv.41infer推测[in'fə:] v.42volume容积;体积;['vɔlju:m]n.43quality质量,品质['kwɔləti]n.44partially部分地;偏袒地['pa:ʃəli]adv.45distinct明显的;独特的[dis'tiŋkt]adj.46odour气味;声誉['əudə] n.47perspire流汗[pəs'paiə]vi&vt48make peace with与…和解49by chance 意外地50ingenious足智多谋的[in'dʒi:njəs] adj.51committ做,犯罪[kə'mit] v.序号单词词义音标词性扩展1incredibly极端地[in'kredəbli] adv.2treasure宝物,财富['treʒə] n.3precious宝贵的,珍贵的['preʃəs] adj.4carbuncle水晶(多指红水晶)['kɑ:bʌŋkl] n.5precisely精确地;恰恰[pri'saisli] adv.6bureau写字台,办公桌['bjuərəu]n.Countess'bureau伯爵夫人的写字台7attendant服务员[ə'tendənt] n. 8grate炉条[greit]n. 9stay with同…呆在一起10call for help呼救11in addition此外,另外12be charged with被控告13trial审讯n. 14so much for有关…就谈这些15deduction推论[di'dʌkʃən]n. 16mystery秘密,谜团['mistəri]n. 17advertisement广告n.Part 218Scotch hat苏格兰式帽子n.19with relief松了口气20by the way顺便问一下21splendid极好的['splendid] adj.22inn客栈,小旅店[in] n.23pick up捡起24at one end of在……一头,尾端25at the other end of 在……的另一端26be tried of对…感到厌烦27shout…at向……喊28go after追求,追逐29business职责['biznis]n.30shake发抖;摇头[ʃuk] v.31emotion情感,情绪[i'məuʃən] n.32incredible难以置信的[in'kredəbl]adj.33lay an egg下蛋34museum博物馆[mju(:)'ziəm] n.35stare at凝视,盯住36be blamed for因…受责备37rug毯子,地毯[rʌg] n.38sternly严厉地['stə:nli]adv.39testimony证词,证言['testiməni]n.40fatten养肥['fætn]n.41backyard后院;后庭['bæk'jɑ:d]n.42stolen property赃物43swallow吞下,咽下['swɔləu] vt.44barred tail有条纹的尾巴45flock群[flɔk]n.46dealer经销商;商人['di:lə] n.47criminals罪犯(复)['kriminls] n.48besides而且;另外[bi'saidz]adv.49forgiveness宽恕[fə'ɡivnis]n.50chance运气[tʃɑ:ns]n.51investigation调查[in,vesti'ɡeiʃən]n.Conan Doyle Defends the Crew of the Titanic 1luxury liner豪华客轮['lʌkʃəri'lainə]n.2Atlantic大西洋[ət'læntik] n.3arrogance傲慢['ærəɡəns]n.4presumption放肆[pri'zʌmpʃən] n.5at full speed全速6telegraph电报['teligrɑ:f] n.7iceberg冰山['aisbəg] n.8look-out瞭望员['luk'aut]n.9course方向[kɔ:s] n.10starboard side右舷n.11collision碰撞,冲突[kə'liʒən] n.12confusion混乱[kən'fju:ʒən]n.13be about to 即将;刚要14unsinkable不会下沉的['ʌn'siŋkəbl]adj.15according to根据,按照16playwright剧作家['pleirait] n.17journalist新闻记者['dʒə:nəlists]n.18 a series of一系列的;一连串的19witness证人;目击者['witnis]n.20deadly致命的['dedli]adj.21his line of work他这一行22chance it冒险23lose the hazard赌输了,失败了24criticise批评['kriti,said] vt.25humanity人性[hju:'mænəti]n.26needlessly不必要地['ni:dlisli] adv.27be deeply moved by…被……深深感动28tragedy悲剧['trædʒidi]n.A Case of Identity Part 1序号单词词义音标词性扩展1my dear fellow[口语]老兄,老朋友2infinitely无限地['infinitli] adv.3commonplace things平常事,寻常事4fly over飞遍5peculiar特殊的[pi'kju:ljə]adj.6coincidence 巧合[kəu'insidəns]n.7chains of events一连串事件8magistrate地方法官['mædʒistrit] n.9unnatural不正常[,ʌn'nætʃərəl] adj.10drink酗酒[driŋk]n.11sympathetic同情的[,simpə'θetik]adj.12landlady女房东['lænd,leidi] n.13admit承认[əd'mit]vt.14motive动机['məutiv] n.15nervously紧张地['nə:vəsli]adv.16make up one's mind下决心,决定17run across跑着穿过18symptom症状['simptəms] n.19pavement路面,人行道['peivmənt]n.20delicate微妙的['delikət]adj.21wronged被冤枉的[rɔŋd]adj.22perplexed困惑的,不知所措的[pə'plekst] adj. 23type打字[taip] v. 24bad eyesight视力不好25in such a hurry如此匆忙26be angry at对…发怒27make sb angry使…生气28stepfather继父['step,fɑ:ðə]n. 29even though虽然,即使30so soon很快31plumber水管工['plʌmə]n. 32inherited通过继承得到的[in'heritid] adj. 33comfortably舒服地;充裕地['kʌmfətəbli]adv. 34blushed脸红的[blrʌʃd] adj. 35be (very) angry with对…(非常)愤怒36in the meantime在此期间37make fun of取笑38impersonal无人情味的[im'pə:sənl] adj. 39be engaged to与…订婚40infection传染[in'fekʃən]n. 41tonsils扁桃体['tɔnsils]n. 42within the week在本周内43in secret秘密地;私下地44very正是adj 45hansom一马二轮有盖双座马车['hænsəm]n. 46cab出租马车[kæb] n. 47disappearance消失;不见[,disə'piərəns] n. 48involve涉及[in'vɔlv]v. 49inherit通过继承得到的[in'herit] v. 50pull out抽出,取出51description描述[di'skripʃən]n. 52importer进口商[im'pɔ:tə]n.Part 21built身段,体格好的[bilt]adj. 2sideboard络腮胡子n. 3bald秃头的[bɔ:ld] adj. 4speech defect言语缺陷5sallow complexion面色萎黄6waistcoat背心;马甲['weistkəut] n. 7the point of the signature签名这点8suggestive说明问题,暗示的[səɡ'dʒestiv] adj. 9conclusive令人信服的[kən'klu:siv] adj. 10legally法律上['li:gəli]adv. 11mystery秘密;奥秘['mistəri]n.12firm公司['fə:m]n. 13chemistry experiment化学实验14bisulphate重硫酸盐;硫酸氢盐[,bai'sʌlfeit]n.bisulphate of baryta 一种杀鼠药15baryta氧化钡;重土[bə'raitə]n. 16scoundrel恶棍;无赖['skaundrəl]n. 17illegal非法的;违法的[i'li:gəl]adj. 18abandon放弃[ə'bændən]vt. 19just then就在那时20penetrating有洞察力的['penitreitiŋ]adj. 21misfortune不幸,灾祸[mis'fɔ:tʃən] n. 22started因惊恐身体突然震动[stɑ:d]adj. 23violently猛烈地['vaiələntli]adv. 24slight轻微的[slait] adj. 25defect缺失部分[di'fekt] n.26jump out of跳出;跳出来27ridiculous荒谬的,可笑的[ri'dikjuləs] adj. 28stammer结结巴巴说['stæmə] v. 29selfish自私的,利己的['selfiʃ] adj. 30heartless无情的,残酷的['hɑ:tlis]adj. 31as long as只要32affectionate充满爱心的[ə'fekʃənit] adj. 33with the help of在…的帮助下34disguise oneself伪装(自己)35fake假的[feik] adj 36short-sighted近视的['ʃɔ:t'saitid]adj 37keep away不接近,阻拦38groan呻吟[ɡrəun]v.&n.39take the situationto the extreme充分利用这种情况40dramatically戏剧地[drə'mætikəli]adv. 41keep sb from doing阻止某人做某事42obviously显然地['ɔbviəsli] adv. 43riding-crop马鞭44cold-blooded冷血的['kəuld'blʌdid]adj. 45gallow恐吓;使害怕['ɡæləu]vt. 46in any case无论如何47reasoning想法,推论['ri:zəniŋ] n. 48be familiar to为…所熟悉;被某人熟悉49portion部分['pɔ:ʃən] n. 50recognise识别['rekəɡnaiz]vt. 51verify查证,核实['verifai] v. 52cub幼狮[kʌb] n.53delusion错觉[di'lu:ʒən] n.Arthur Defends the Underdog1underdog处于劣势的人['ʌndədɔg] n. 2in favour of支持,赞成3vacant land空地n. 4rubber橡胶['rʌbə] n. 5jungle丛林['dʒʌŋɡl]n. 6cut off切断7kidnapp诱拐,绑架['kidnæp]v. 8diplomat外交官['dipləmæt]n. 9protest反对,抗议[prə'test] v. 10convict判定有罪['kɔnvikt] v. 11hang绞死;上吊[hæŋ]v. 12solicitor法务官[sə'lisitə] n. 13vicar教区牧师['vikə] n. 14anonymous匿名的[ə'nɔniməs] adj. 15accuse sb指控某人16horse-maiming残害马匹17condemned被判处刑罚[kən'demd] adj. 18never drink不酗酒19obstacle障碍['ɔbstəkl] n. 20be not guilty of没有犯(某项罪)21monetary 货币的['mʌnitəri] adj. 22compensation补偿,赔偿[kɔmpen'seiʃən] n. 23butcher屠夫['butʃə]n. 24evidence证据['evidəns] n.The Yellow Face Part 11aimless没有目标的['eimlis]adj. 2persuade sb to do sth劝说某人做某事3I beg your pardon对不起4restless不安宁的['restlis] adj. 5mend修补v. 6prefer宁愿[pri'fə:] v. 7upset心烦的[ʌp'set]adj. 8take off脱下9incognito隐藏某人的真实身份[in'kɔgnitəu] n. 10address对…说[ə'dres]v. 11fortune运气['fɔ:tʃən] n. 12barrier栅栏['bæriə] n. 13widow寡妇['widəu] n. 14Atlanta亚特兰大(美国城市)[ət'læntə]n. 15yellow fever黄热病n.16epidemic传染病,流行病[,epi'demik] n.17die of因……死18invest投资[in'vest] v.19income收入,收益['inkʌm]n.20fall in love with爱上21hop忽布,啤酒花藤[hɔp] n.22playfully开玩笑地adv.23cheque支票[tʃek] n.24afterwards以后,后来['ɑ:ftəwədz] adv.25mention提到['menʃən] v.26van货车[væn] n.27inhuman残忍的,无人性的[in'hju:mən] adj.28rigid僵硬的,刻板的['ridʒid] adj.29fright惊骇,吃惊[frait] n.30hide (sth) from sb向某人隐瞒某事31be sure of确信;对…有把握32tightly紧紧地,坚固地['taitli] adv.33relieved放心的[ri'li:vd]adj.34link联系[liŋk] n.35mantelpiece壁炉台['mæntlpi:s]n.36photograph相片['fəutəgrɑ:f]n.37warn警告[wɔ:n]v.38distance距离['distəns] n.39yet然而[jet] conj.40duplicate复制品['dju:plikeit] n.Part 2序号单词词义音标词性扩展1blackmail勒索['blækmeil] n.2blackmailer勒索者['blæk,meilə]n.3attractive引人注意的[ə'træktiv] adj.4theory理论['θiəri] n.5horrible令人恐怖的['hɔrəbl] adj.6unscrupulous肆无忌惮的,无天理的[ʌn'skru:pjuləs] adj.7leave sb alone不干扰某人8get rid of赶走9for god's sake看在上帝面上10sternly坚决地[stə:nli] adv.11let go of 释放,松手放开12rush up冲上去13absolutely绝对地,完全地['æbsəlu:tli] adv.14expression表情[iks'preʃən] n.15coal-black漆黑的['kəul'blæk]adj.16locket小盒['lɔkit] n.17noble贵族的,高贵的['nəubl] adj. 18cut myself off 把自己和其他人隔离开19take after长……相像20existence存在[iɡ'zistəns]n. 21precaution防备措施[pri'kɔ:ʃən]n. 22gossip闲聊['ɡɔsip] vi 23take it over详尽地讨论24oblige to感激。
1明斯克白俄罗斯Minsk Belarus2从头开始源源本本告诉我Just tell me what happened from the beginning.3(东欧口音)我们去泡吧We had been to a bar,4酒吧不错我开始和一个女招待搭讪nice place, and, er, I got chatting with one of the waitresses,5凯伦她很不高兴后来回到酒店and Karen weren't happy with that, so...when we get back to the hotel, 6我们吵起来打了一架we end up having a bit of a ding-dong.7她老是讽刺我说我不似个真爷们She's always getting at me, saying I weren't a real man.8不"是"个真爷们Wasn't a real man.9什么? "不是" 你说的"不似"What? It's not "weren't", it's "wasn't".10接着说Go on.11然后我也不知怎么回事Well...then I don't know how it happened,12突然我手里就多了把刀but suddenly there's a knife in my hands...13我老爹是个屠户所以我会使刀..and me old man was a butcher, so I know how to handle knives.14他叫我们肢解野兽"教"He learned us how to cut up a beast. Taught.15什么? "教"你们肢解野兽What? Taught you how to cut up a beast.16嗯反正我就动作了Yeah, well, then I done it.17"动手" 动手捅了她Did it. Did it! Stabbed her,18一刀一刀又一刀等我低头看她经已...over and over and over, and I looked down, and she weren't... 19"已经"..wasn't...20不会东了..moving no more.21"不会动了"Any more.22老天我真不知道怎么回事God help me, I dunno how it happened,23但这是意外我发誓but it was an accident, I swear.24你一定得帮我福尔摩斯先生You've got to help me, Mr Holmes!25人人都说你是最棒的Everyone says you're the best.26没有你...Without you...27我会为这个被挂的I'll get hung for this.28不不贝维克先生不会的No, no, Mr Bewick, not at all.29绞死倒是会的Hanged, yes.-==破烂熊乐园倾情奉献==-本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途神探夏洛克第一季第3集翻译:tpring 人鱼心台大叉LOVEKEICO校对:tpring时间轴:忍不住XE的60 浅浅33致命游戏34你他妈的在干什么啊What the hell are you doing?!35无聊什么?Bored. What?!36无聊别...Bored! No...37无聊Bored!38无聊啊Bored!39真不知道如今的犯罪阶层都怎么了Don't know what's got into the criminal classes.40幸好我不是其中一员Good job I'm not one of them.41所以你拿墙出气?So you take it out on the wall?42墙自找的The wall had it coming.43俄罗斯那案子呢? 白俄罗斯What about that Russian case? Belarus?44老一套家庭情杀浪费我时间Open and shut domestic murder. Not worth my time.45好可惜哦Oh, shame(!)46家里有吃的没? 我饿死了Anything in? I'm starving.47我草...Oh, f...48有个人头There's a head.49砍掉的人头我就要茶谢谢A severed head! Just tea for me, thanks.50不冰箱里有个人头嗯?No, there's a head in the fridge. Yes?51是人头喂唉我还能A bloody head! Well, where else52放在哪呢?你不介意的吧?I supposed to put it? You don't mind, do you?53呃... 从巴兹医学院太平间拿来的Well... Got it from Barts morgue.54我在测量人死后唾液的凝结速度I'm measuring the coagulation of saliva after death.55我看见你写的出租司机案了I see you've written up the taxi driver case.56呃对Er...yes.57"粉色的研究"A Study In Pink.58真好听Nice.59你知道粉红女郎粉红箱子Well, you know. Pink lady, pink case,60粉红手机全是粉红你喜欢吗?pink phone. There was a lot of pink. Did you like it?61呃不喜欢为什么? 我以为你会得意呢Um...no. Why not? I thought you'd be flattered.62得意? "夏洛克能瞬间看穿一切人和事"Flattered?! "Sherlock sees through everything and everyone in seconds. 63"然而神奇的是他同时也在某些方面""What's incredible, though, is how spectacularly ignorant he is 64"极其无知""about some things."65等等我不是说...Hang on, I didn't mean that...66哦你这个"极其无知"是夸我来的Oh, you meant "spectacularly ignorant" in a nice way(!)67听着我不在乎谁是首相或者...Look, it doesn't matter to me who's Prime Minister or...68我知道谁和谁有奸情I know. ..who's sleeping with who...69地球是否绕着太阳转Whether the Earth goes round the sun.70又是这个这不重要That again! It's not important!71不重要...Not impor...?!72这是小学知识你怎能不知道?It's primary school stuff. How can you not know that?73就算知道过我也删除了Well, if I ever did, I've deleted it.74删除了?Deleted it?75你看这是我的硬盘唯一合理做法是Listen. This is my hard drive, and it only makes sense76只存进有用的东西真正有用的to put things in there that are useful. REALLY useful.77普通人总在脑子里塞满垃圾Ordinary people fill their heads with all kinds of rubbish.78有用的信息都找不到了明白?That makes it hard to get at the stuff that matters. Do you see? 79可这是太阳系的问题啊But it's the solar system!80拜托有什么意义?Oh, hell! What does that matter?!81我们绕太阳转要是改成绕月亮转So we go round the sun. If we went round the moon,82或者像小熊一样绕着花园转圈or round and round the garden like a teddy bear,83不也一样吗it wouldn't make any difference!84对我唯一重要的是工作All that matters to me is the work!85没有工作我脑子都要锈了Without that, my brain rots!86写进你博客里去或者行行好Put that in your blog! Or, better still,87别再拿你的高见折磨全世界了stop inflicting your opinions on the world!88你去哪? 外面我需要新鲜空气Where are you going? Out! I need some air.89抱歉亲爱的抱歉Oh, sorry, love! Sorry.90哎哟你们俩发生家庭纠纷了?Ooh-ooh! Have you two had a little domestic?91外面天气冷飕飕的Ooh, it's a bit nippy out there.92他应该多穿点的He should have wrapped himself up a bit more.93看看外面赫德森太太Look at that, Mrs Hudson.94寂静Quiet.95沉静安详Calm. Peaceful.96何其可恶啊Isn't it hateful?97哦总会出点事的夏洛克Oh, I'm sure something will turn up, Sherlock.98出个漂亮的凶杀案你就会开心啦A nice murder. That'll cheer you up.99嗯绝对是时候了Mmm. Can't come too soon.100喂你把我的墙壁怎么了啊Hey, what have you done to my bloody wall?!101这个算在你房租里小伙子I'm putting this on your rent, young man!102早安哦早安Morning. Oh...m-morning.103看吧就说你该用气垫床的See? Told you you should have gone with the Lilo.104不不没事我睡得挺好谢谢你好心收留No, no, no, it's fine, I slept fine. It's very kind of you.105也许下次我会让你睡在我被角上Well, maybe next time I'll let you kip at the end of my bed, you know. 106"被埋没在..."..which was discovered mouldering...'107' 再下次呢? "18个月前被发现"What about the time after that? ' ..18 months ago.108"专家将之誉为本世纪最大艺术发现"'Experts are hailing it as the artistic find of the century...'109要早餐吗? 好呀Do you want some breakfast? Love some.110自己做吧我去洗个澡Well, make it yourself. I'm going to have a shower.111"最终售价高达一千万镑"'..It fetched over 20 million ponds.112"这一件有望拍出更高价钱'This one is anticipated to do even better.113回到头条新闻"Back now to our main story.114"伦敦中心区发生了一起大爆炸"'There's been a massive explosion in central London. 115"目前还没有伤亡报告'As yet, there are no reports of any casualties,116警方无法确认"and the police are unable to say117"这是否与恐怖分子有关"'if there's any suspicion of terrorist involvement.'118莎拉"警方公布了紧急电话"Sarah! 'Police have issued an emergency number...' 119莎拉"供当事人亲友联络"sarah! '..for friends and relatives.'120抱歉我得走了Sorry! I've got to run!121抱歉借过一下抱歉借过一下Excuse me, can I get through? Excuse me. Can I get through? 122我家在里面I live over there.123夏洛克Sherlock!124夏洛克Sherlock!125约翰John.126我在电视上看见了你还好吗?I saw it on the telly. Are you OK?127我? 什么? 哦没事Me? What? Oh, yeah, fine.128显然是煤气泄漏了Gas leak, apparently.129我不能不能I can't. Can't?130我手头的案子太多了抽不出空Stuff I've got on is just too big. I can't spare the time.131别管你那些鸡毛蒜皮了这是国家大事Never mind your usual trivia. This is of national importance. 132节食成果如何?How's the diet?133不错Fine.134也许你能说通他约翰Perhaps you can get through to him, John.135什么?What?136恐怕我弟弟有时就是这么顽固I'm afraid my brother can be very intransigent.137你这么热心你自己去调查呀If you're so keen, why don't you investigate it?138不行我一刻也不能离开办公室No. I can't possibly be away from the office for any length of time. 139韩国大选就要...Not with the Korean elections so...140反正你也懒得知道对吧?Well, you don't need to know about that, do you?141再说这种案子需要...跑腿Besides, a case like this, it requires...legwork.142莎拉还好吗约翰? 气垫床如何?How's Sarah, John? How was the Lilo?143沙发夏洛克他睡的沙发Sofa, Sherlock. It was the sofa.144哦当然怎么... 算了Oh, yes, of course. How...? Oh, never mind.145夏洛克的生意日见红火了Sherlock's business seems to be booming146自从你和他结成...since you and he became...147朋友和他同居感觉如何?pals. What's he like to live with?148苦不堪言吧我从不无聊Hellish, I imagine. I'm never bored.149好呀那太好了对吧Good. That's good, isn't it?150安德鲁·韦斯特朋友叫他小韦公务员Andrew West, known as Westie to his friends. Civil servant.151尸体今早在巴特西(伦敦西南)车站铁轨上出现Found dead on the tracks at Battersea station this morning152脑浆迸裂with his head smashed in.153卧轨自杀?Jumped in front of a train?154顺理成章的推断Seems the logical assumption.155可是可是?But? But?156若是事故你也不会来了Well, you wouldn't be here if it was just an accident. 157国防部在开发新的反导弹系统The MoD is working on a new missile defence system, 158人称布鲁斯-帕廷顿计划the Bruce-Partington Program it's called.159计划存在一根记忆棒里The plans for it were on a memory stick.160不怎么明智啊That wasn't very clever.161不是唯一一份哦It's not the only copy. Oh.162可也是机密But it is secret.163而且遗失了And missing.164顶级机密?Top secret?165绝密我们认为记忆棒可能被韦斯特拿了Very. We think West must have taken the memory stick. 166不能让它流入外人手里We can't risk it falling into the wrong hands.167你得找到这份计划夏洛克You've got to find those plans, Sherlock.168别逼我命令你你倒是试试呀Don't make me order you. I'd like to see you try. 169好好考虑Think it over.170再见约翰嗯Goodbye, John. Mm.171很快就会再见的See you very soon.172你为什么撒谎?Why did you lie?173你闲得要命You've got nothing on.174根本没案子墙都差点被你拆了Not a single case. That's why the wall took a pounding. 175为什么告诉你哥哥你很忙?Why did you tell your brother you were busy?176为什么不能?Why shouldn't I?Nice.178兄弟斗气这倒真有意思Sibling rivalry. Now we're getting somewhere.179夏洛克·福尔摩斯Sherlock Holmes.180当然我怎么会拒绝呢?Of course. How could I refuse?181是谁是雷斯垂德我被召唤了What's wrong? Lestrade - I've been summoned. 182来吗?Coming?183只要你要我来当然Yeah. If you want me to. Of course.184离开我的博客作家我就不知所措了I'd be lost without my blogger.185你喜欢好玩的案子对吧?'You like the funny cases, don't you?'186有惊喜的案子显然The surprising ones. Obviously.187这个爆炸案包你满意You'll love this. That explosion.188煤气泄漏吧? 不Gas leak, yes? No.189不? 不No? No.190故意做了那种幌子什么?Made to look like one. What?191整片都炸成白地了就剩一个保险箱Hardly anything left of the place, except a strongbox.192非常保险的保险箱里面是这个A VERY strong box, and inside it was this.193你没拆开? 写明给你的不是吗?You haven't opened it? It's addressed to you, isn't it? 194照过X光了没有机关We've X-rayed it. It's not booby-trapped.195真让人安心啊How reassuring.196(夏洛克·福尔摩斯)Sherlock Holmes197纸真挺括Nice stationery.198波西米亚信笺Bohemian.What?200捷克出产的没有指纹?From the Czech Republic. No fingerprints?201没有No.202这位女士用了自来水笔派克世纪铱金笔She used a fountain pen. Parker Duofold, iridium nib.203女士? 显然嘛She? Obviously.204显然Obviously.205可这...是那个手机粉红手机But that... That's the phone. The pink phone.206"粉色的研究"里的?What, from The Study In Pink?207显然不是同一个但故意用同款...Obviously, it's not the same phone, but it's supposed to look like... 208"粉色的研究"? 你也看他的博客?"Study In Pink"? You read his blog?209当然我们都爱看Of course. We all do.210你真的不知道地球绕太阳转?Do you REALLY not know that the Earth goes round the sun? 211不是同一只手机这个是全新的It isn't the same phone. This one's brand-new.212有人故意选了同样的手机Someone's taken trouble to make it look the same,213说明你的博客读者群还挺广which means your blog has a far wider readership.214"您有一条新短信"'You have one new message.'215就这些? 不不止这些Was that it? No, that's not it.216这到底是跟我们搞什么鬼?What the hell are we supposed to make of that?217一张房产广告照该死的格林威治报时信号An estate agent's photo and the bloody Greenwich pips.218是个警告警告?It's a warning. A warning?219有些秘密社团寄送晒干的西瓜籽Some secret societies used to send dried melon seeds,220桔核之类的东西信号(又意桔核)有五响orange pips, things like that - five pips.221他们警告我们这还会再发生They're warning us it's going to happen again.222我见过这个地方等等I've seen this place before. Hang on.223什么会再发生? 轰What's going to happen again? Boom!224赫德森太太Mrs Hudson!225你看过一眼对吧You did a look, didn't you,226第一次来看房的时候when you first came to see about your flat?227门最近开过The door's been opened, recently.228不可能只有这一把钥匙No, can't be. That's the only key.229找不到人想租这间房I can't get anyone interested in this flat.230太潮湿了吧地下室就这毛病It's the damp, I expect - that's the curse of basements.231我刚结婚的时候住过满墙的青苔I'd a place once when I was first married. Mould all up the wall... 232哦我的天Oh. Dear me.233鞋子Shoes.234他是投弹手记得吗He's a bomber, remember.235(来电号码屏蔽)Number Blocked236你好Hello.237你...好性感帅哥'H-Hello...sexy.'238哪位?Who's this?239我给你...准备了个...小谜语'I've...sent you...a little puzzle,240这只是问个好'just to say hi.'241你是谁你哭什么?Who's talking? Why are you crying?242我...我没有哭'I...I'm not crying.243我在打字'I'm typing.'244这个...蠢婊子And this...stupid bitch245在替我读is reading it out.246大幕拉开了The curtain rises.247什么? 没什么What? Nothing.248你说什么?No, what did you mean?249这一天我等了一阵子了I've been expecting this for some time.25012小时...解开...'12 hours to solve...'251我的谜语...夏洛克.....my puzzle, Sherlock...252不然我就...or I'm going to be...253会...捣蛋的哟.....so...naughty.254(巴兹医学院)St. Bartholomew's Hospital255好吧你觉得是谁? 嗯?So, who do you suppose it was? Hmm?256电话里的在哭的女人Woman on the phone - the crying woman.257她不重要她只是个人质没线索的Oh, she doesn't matter, she's just a hostage. No lead there. 258我没说线索I wasn't thinking about leads.259你帮不上她You're not going to be much use to her.260他们在追踪吗追踪手机信号Are they trying to trace it - trace the call?261投弹手太聪明了没用的我的手机给我Bomber's too smart for that. Pass my phone.262在哪? 上衣兜Where is it? Jacket.263当心点Careful!264你哥哥的短信Text from your brother.265删掉删掉?Delete it. Delete it?266计划已经流出国外了我们没办法Plans are out of the country. Nothing we can do.267(韦斯特之死有进展否? -麦克罗夫特)Any progress on andrew west's death? - Mycroft268麦克罗夫特认为我们有他发给你八条短信了Well, Mycroft thinks there is. He's texted you eight times. 269肯定很重要Must be important.270那他怎么还有空看牙医?Then why didn't he cancel his dental appointment?271看什么?His what?272他只要能说话绝不发短信Mycroft never texts if he can talk.273安德鲁·韦斯特偷了计划去卖Look, Andrew West stole the missile plans, tried to sell them, 274结果送掉了脑袋got his head smashed in,275就这么回事end of story.276唯一疑点是我哥干嘛缠着我The only mystery is why my brother is so determined277打扰我和这么有趣的人交锋to bore me when somebody is being so interesting.278拜托记住有个女人快死了Try and remember there's a woman who might die.279为什么? 医院里随时都有人死去医生What for? There's hospitals full of people dying, Doctor. 280你何不去他们床边哭哭看Why don't you go and cry by their bedside281能不能给他们吊命?and see what good it does them?282(搜索完成)SEARCH COMPLETED283有发现吗? 当然Any luck? Oh, yes!284抱歉我不知道...Oh, sorry. I didn't...285吉姆嗨快进来Jim, hi! Come in! Come in!286吉姆这就是夏洛克·福尔摩斯啊Jim, this is Sherlock Holmes. Ah.287还有...抱歉你是...And, er... Sorry.288约翰·华生嗨John Watson. Hi.289嗨你就是夏洛克·福尔摩斯啊Hi. So you're Sherlock Holmes.290茉莉给我讲了好多你的事你在办案吗?Molly's told me all about you. You on one of your cases? 291吉姆在楼上IT部工作Jim works in IT, upstairs.292我们就这么认识的办公室恋情That's how we met. Office romance.293同性恋Gay.294抱歉什么? 没什么呃...嗨Sorry, what? Nothing. Um, hey.295抱歉抱歉Sorry. Sorry!296呃我还是走吧Well, I'd better be off.297狐狸剧院见I'll see you at the Fox.298六点钟? 好About sixish? Yeah.299再见再见Bye. Bye.300很高兴见到你It was nice to meet you.301我们也是You too.302你说什么同性恋? 我们在交往耶What do you mean, gay? We're together.303居家生活一定很适合你茉莉Domestic bliss must suit you, Molly.304几天没见你胖了三磅You've put on 3lb since I last saw you.305两磅半不三磅Two-and-a-half. No, three.306夏洛克他不是同性恋Sherlock. He's not gay!307你何苦非要毁掉...他不是Why do you have to spoil...? He's not!308那么爱打扮?With that level of grooming?309因为他头发上抹东西吗我也抹的呀Because he puts product in his hair? I put product in my hair. 310你洗头发时抹不一样You wash your hair, there's a difference.311染睫毛额头上有牛磺酸精华霜Tinted eyelashes, signs of taurine cream around the frown lines, 312泡夜店泡到满眼血丝those tired, clubber's eyes.313还有他的内裤他的内裤?Then there's his underwear. His underwear?314腰上露出一截非常特别的品牌Visible above the waistline. Very particular brand.315最明显的是他在碟子底下留了个电话Plus the suggestive fact that he left his number under this dish. 316我建议你尽早分手免得事后伤心I'd say you'd better break it off now and save yourself the pain. 317真棒干的漂亮Charming, well done(!)318为她节省时间不是很好心吗?Just saving her time. Isn't that kinder?319好心? 不不夏洛克这不是好心Kinder? No, no, Sherlock, that wasn't kind.320说吧Go on, then.321你知道我怎么做试试吧You know what I do. Off you go.322还是算了说吧Oh... No. Go on.323我不会站在这由着你笑话我...I'm not going to let you humiliate me while I...324旁观者清An outside eye,325不同的意见对我很有用a second opinion - it's very useful to me.326对哦真的Yeah, right(!) Really!327好吧Fine.328这只是双鞋...跑鞋很好Oh, they're just a pair of sh...trainers. Good.329状态很好我觉得还挺新They're in good nick. I'd say they were pretty new,330只有鞋底有磨损except the sole has been well worn,331所以它的主人已经穿了一段时间了so the owner must have had them for a while.332八十年代风格大概是复古款Er, very '80s. Probably one of those retro designs.333你成就惊人啊还有呢?You're on sparkling form. What else?334码子很大是男人的They're quite big. A man's.335可是...But...336可是内侧有写名字的痕迹But there's traces of a name inside in felt-tip.337成人不会在鞋上签名Adults don't write their names inside their shoes,338所以是小孩的so these belong to a kid.339太棒了还有呢?Excellent. What else?340就这些就这些That's it. That's it.341我做的怎样? 很好约翰How did I do? Well, John.342真的很好Really well.343我说你几乎漏掉了所有重要信息I mean, you missed almost everything of importance,344不过你知道...but, you know...345主人爱惜它擦得很干净The owner loved these. Scrubbed them clean.346还上了油鞋带换了三...不四次Whitened them. Changed the laces three...no, four times.347手指触摸的地方There are traces of flaky skin where his fingers348有皮屑所以他患了湿疹have come into contact with them, so he had eczema.349内侧比外侧磨损严重他足弓无力The shoes are more worn on the inner side, so he had weak arches. 350英国制造的20年了British-made, 20 years old.35120年? 不是复古款是原装的20 years? They're not retro, they're original.352限量版两条蓝道1989年的Limited edition - two blue stripes, 1989.353上面还沾着泥看起来很新There's still mud on them. They look new.354有人特意保存的Someone's kept them that way.355鞋掌沾了好几层泥Quite a bit of mud caked on the soles.356化验出内层是苏塞克斯郡的外层是伦敦的Analysis shows it's from Sussex with London mud overlaying it.357你怎么知道? 花粉How do you know? Pollen.358清晰得像地图泰晤士南岸Clear as a map reference. South of the river.359这孩子20年前从苏塞克斯来伦敦This kid came to London from Sussex 20 years ago360留下了跑鞋他出什么事了?and left the trainers behind. What happened to him?361不是好事Something bad.362他爱这双鞋记得吗绝不容许它弄脏He loved those shoes, remember. He'd never leave them filthy.363不到万不得已不会抛弃它Wouldn't let them go unless he had to.364所以一个大脚小孩来到...So, a child with big feet gets...365什么?What?366卡尔·鲍华Carl Powers.367抱歉谁? 卡尔·鲍华约翰Sorry, who? Carl Powers, John.368那是什么?What is it?369是我的起点It's where I began.3701989年小孩游泳健将从布列顿来1989, kid, champion swimmer, came from Brighton371参加运动会淹死在泳池里for a school sports tournament, drowned in the pool.372一场悲剧你不会记得的可你记得Tragic accident. You wouldn't remember it. But you remember. 373对事有蹊跷?Yes. Something fishy about it?374没人这么想Nobody thought so.375只有我我当时也是小孩Nobody except me. I was only a kid myself.376在报纸上读到的I read about it in the papers.377你起步还挺早啊You started young, didn't you?378那男孩卡尔·鲍华The boy, Carl Powers,379在水中突然抽筋had some kind of fit in the water,380可等他们救他出来已经迟了but by the time they got him out, it was too late.381有些事不对劲我脑海里一直盘桓着There was something wrong somewhere. I couldn't get it out of my head. 382什么? 他的鞋怎么了?What? His shoes. What about them?383不见了我大闹一场They weren't there. I made a fuss.384我尽力想让警方注意I tried to get the police interested,385可根本没人重视but nobody seemed to think it was important.386其它衣服都在更衣室柜子里He'd left all the rest of his clothes in his locker,387只有鞋不见了but there was no sign of his shoes.388直到今天Until now.389我能帮忙吗?Can I help?390我想帮助你只剩五小时了I want to help. There's only five hours left.391(有进展吗? -麦克罗夫特)Any developments? - Mycroft Holmes392是你哥哥It's your brother.393现在他发给我了He's texting me now.394他怎么有我的号?How does he know my number?395他牙齿准是根管治疗Must be a root canal.396喂他说这是国家大事哼Look, he did say...national importance. Hmm!397真古板什么?How quaint! What is?398你呀忠君爱国You are. Queen and country.399你不能视而不见啊我没有视而不见You can't just ignore it. I'm not ignoring it.400我这就派我最出色的人去Putting my best man onto it right now.401行啊好Right, good!402你指谁?Who's that?403约翰真荣幸我就说马上会再见John, how nice! I was hoping it wouldn't be long.404有什么能效劳?How can I help you?405谢谢Thank you.406我在等着...Um, I was wanting to...407你弟弟派我来收集些情况Your brother sent me to collect more facts408关于被盗的计划反导弹计划about the stolen plans - the missile plans.409是吗? 是的他正在调查Did he? Yes. He's investigating now.410他在... 全力调查中He's, er...investigating away.411我想问问关于死者你还能告诉我什么?I just wondered what else you could tell me about the dead man. 41227岁在沃克斯豪尔当书记员Er, 27. Clerk at Vauxhall Cross.413军情六处MI6.414他在布鲁斯-帕廷顿计划中微不足道He was involved in the Bruce-Partington Program in a minor capacity. 415甲级保安检查通过Security checks A-OK.416未发现恐怖主义联系或倾向No known terrorist affiliations or sympathies.417最后见的是他未婚妻昨晚十点半Last seen by his fiancee 10.30 yesterday evening.418露西亲爱的我得出去一下Lucy, love, I've got to go out.419我要见一个人I've got to see someone.420小韦Westie!421陈尸在巴特西对所以他乘了火车He was found at Battersea, yes. So he got on the train?422没有什么?No. What?423他带着交通卡He had an Oyster card...424但没刷过他一定是买的票..but it hadn't been used. He must have bought a ticket. 425尸体上没有车票There was no ticket on the body.426那他怎么会脑浆迸裂Then... How did he end up with a bashed-in brain427死在巴特西铁轨上的?on the tracks at Battersea?428就是这个问题That is the question -429我希望夏洛克能解答的the one I was rather hoping Sherlock would provide an answer to. 430他进展怎样?How's he getting on?431他挺好He's fine.432哦案子进展... 非常顺利And it is going...very well.433他呃... 全神贯注在这上面He's, um... He's completely focused on it.434毒药你说什么?Poison! What are you going on about?435肉毒杆菌Clostridium botulinum.436地球上最猛的毒药之一It's one of the deadliest poisons on the planet.437卡尔·鲍华Carl Powers.438哦,等下你是说他是被谋杀的?Oh, wait. Are you saying he was murdered?439记得鞋带吗? 嗯Remember the shoelaces? Mmm.440他有湿疹He suffered from eczema.441很容易把毒下到他药里It would be easy to introduce the poison into his medication.442两小时后他来到伦敦Two hours later he comes to London,443毒药麻痹肌肉他淹死了the poison paralyses the muscles and he drowns.444验尸怎么没验出来?How come the autopsy didn't pick that up?445这无法检验没人想到它It's virtually undetectable. Nobody was looking for it.446(已解决跑鞋属于卡尔·鲍华)Found. Pair of trainers belonging to Carl Powers (1978-1989).447鞋上还有微量的残留There are still tiny traces of it in the trainers448(有肉毒杆菌残留贝克街221B)Botulinum toxin still present. Apply 221B Baker St.449他往脚上擦药膏时留的from where he put the cream on his feet.450因此才要藏起鞋That's why they had to go.451我们怎么通知投弹手?So how do we let the bomber know?452引起他注意让计时停止Get his attention, stop the clock.453凶手把鞋藏了这么多年对The killer kept the shoes all these years. Yes.454可见... 他就是投弹手Meaning... He's our bomber.455干得漂亮"Well done, you.456来救我吧"Come and get me."457你在哪?Where are you?458告诉我们你在哪Tell us where you are.459她家住康沃尔郡She lives in Cornwall.460两个蒙面人闯入逼她开车到停车场Two men broke in wearing masks, forced her to drive to the car park 461停在那身上装了能炸平一座房子的炸药and decked her out in enough explosives to take down a house.462叫他打电话给你Told her to phone you.463念这寻呼机上面的信息Check the read-out from this - pager.464只要念错一个字狙击手就开枪If she deviated by one word, the sniper would set her off. 465或者只要你没破案哦真优雅Or if you hadn't solved the case. Oh...elegant! 466优雅?Elegant?467何苦费这周折? 怎么会有人想这样?What was the point? Why would anyone do this?468哦全世界总不止我一个人无聊吧Oh...I can't be the only person in the world that gets bored. 469"您有一条新短信"'You have one new message.'470四响Four pips.471看样子第一项考验通过了First test passed, it would seem.472这是第二项Here's the second.473被扔掉的报废车不是吗?It's abandoned, wouldn't you say?474我看看有没有记录I'll see if it's been reported.475怪胎找你的Freak, it's for you.476喂Hello.477你去找警察了这也没关系'It's OK that you've gone to the police.'478是谁?Who is this?479又是你吗?Is this you again?480可是别指望他们'But don't rely on them.481算你聪明'Clever you,482猜到了卡尔·鲍尔斯'guessing about Carl Powers.483我从来不喜欢他'I never liked him.'484卡尔嘲笑我Carl laughed at me,485所以我让他再也不能笑了so I stopped him laughing.486我看你又偷了一个人的声音吧You've stolen another voice, I presume.487这是你和我两个人的事This is about you and me.488你是谁? 那是什么噪音?Who are you? What's that noise?489是生命的声音啊夏洛克It's the sounds of life, Sherlock.490不过别担心我马上就能解决它But don't worry. I can soon fix that.491你九小时内解出了我上个谜语You solved my last puzzle in nine hours.492这次给你八小时This time you have eight.493好Great!494查到了We've found it.495车是昨天早上租的顾客叫伊安·蒙克福The car was hired yesterday morning by an Ian Monkford.496在银行工作城市青年现金支付Banker of some kind. City boy. Paid in cash.497他跟妻子说去出差但是一直没到Told his wife he was going away on a business trip, never arrived. 498你还在围着他转呃是啊...You're still hanging round him. Yeah, well...499这就是两极相吸吧我们不是...Opposites attract, I s'pose. We're not...500你得找点兴趣爱好You should get yourself a hobby.501集邮火车模型什么的安全的Stamps, maybe. Model trains. Safer.502先告诉你声Before you ask,503那确实是蒙克福的血验过DNA了yes, it's Monkford's blood.DNA checks out.504没尸体暂时没有No body. Not yet.505把血样送到实验室Get a sample sent to the lab.506蒙克福夫人。