广告翻译案例
- 格式:doc
- 大小:57.00 KB
- 文档页数:2
英译汉:(1)When I seek out the sources of my thoughts,I find they had their beginning in fragile chance, were born of little moments that shine for me curiously in the past。
Slight the impulse that made me take this turning at the crossroads,trivial and fortuitous the meeting,and light as gossamer the thread that first knit me to my friend。
These are full of wonder; more mysterious are the moments that must have brushed me with their wings and passed me by: when Fate beckoned and I did not see it, when new Life trembled for a second on the threshold; but the word was not spoken, the hand was not held out,and the Might—have-been shivered and vanished,dim as a dream, into the waste realms of nonexistence.So I never lose a sense of the whimsical and perilous charm of daily life,with its meetings and words and accidents. Why,to—day, perhaps,or next week, I may hear a voice, and, packing up my Glad-stone bag, follow it to the ends of the world.译文:当我找出我思想的来源时,发现他们源自过去我好奇那些脆弱而又转瞬即逝的机缘。
广告翻译案例在全球化的今天,广告翻译已经成为了跨国公司在不同国家市场推广的重要环节。
一个成功的广告翻译案例,不仅需要准确地传达原文的意思,还需要考虑到目标受众的文化背景和语言习惯,以确保广告在不同国家能够取得良好的传播效果。
首先,让我们来看一个成功的广告翻译案例。
某国际知名汽车品牌在中国市场推出了一则广告,原文中使用了“Drive your dreams”作为广告语。
在翻译成中文时,翻译团队充分考虑到中国消费者的文化背景和语言习惯,最终将广告语翻译成了“驾驭梦想,成就未来”。
这个翻译案例非常成功,因为它不仅准确地传达了原文的意思,还将汽车品牌与中国消费者的梦想和未来联系在了一起,产生了良好的传播效果。
其次,让我们来分析一下这个成功的广告翻译案例背后的原因。
首先,翻译团队对原文进行了深入的理解和分析,确保准确把握原文的意思。
其次,翻译团队充分了解了中国消费者的文化背景和语言习惯,从而在翻译过程中进行了恰当的文化转化和语言转换。
最后,翻译团队还进行了多次的修改和润色,以确保翻译结果的流畅和自然。
这些因素共同促成了这个成功的广告翻译案例。
然而,也有一些失败的广告翻译案例。
比如,某国际奢侈品牌在推出中国市场的广告中,使用了“When it rains, it pours”作为广告语。
然而,在翻译成中文时,翻译团队直译了这句话,结果却让人产生了误解和困惑。
因为在中国文化中,“下雨就倒霉”是一个负面的成语,与奢侈品牌的形象并不相符。
这个翻译案例的失败,主要是因为翻译团队没有充分考虑到中国消费者的文化背景和语言习惯,导致了广告传播效果的不佳。
综上所述,一个成功的广告翻译案例需要翻译团队对原文进行深入的理解和分析,充分了解目标受众的文化背景和语言习惯,进行恰当的文化转化和语言转换,以及进行多次的修改和润色。
只有这样,才能确保广告在不同国家市场取得良好的传播效果。
希望本文的案例分析能够对广告翻译工作有所启发,促进更多成功的广告翻译案例的出现。
广告翻译论文案例范文英语广告翻译的论文案例摘要:广告翻译是一种重要的跨文化传播方式,具有广泛的研究价值和实践意义。
本文基于XX公司市场策略转型过程中的广告翻译实践,通过对广告翻译方法、战略选择、实施效果等方面进行实证研究,分析了广告翻译中的问题和挑战,并提出了相应的解决策略,旨在为相关公司在市场拓展和品牌推广中提供参考。
1. 引言广告翻译作为一种特殊的文化传播手段,具有独特的文化背景和语言表达方式,是全球化背景下企业市场拓展和品牌推广的重要环节之一。
然而,由于不同语言和文化的差异性,广告翻译常常面临着多种挑战和难题。
本文以XX公司为案例,通过实证研究和对比分析,探讨广告翻译中的问题,并提出解决策略。
2. 文化传播与广告翻译2.1 文化传播的定义与内涵文化传播是指通过传媒手段传递文化信息,实现跨文化沟通和交流的过程。
它不仅涉及语言和文字的传递,还包括图像、符号、情感等方面的传达。
在广告翻译中,文化传播是一种重要的理论基础,它通过传递广告中的文化信息,推动产品和品牌在不同文化环境中的认知和接受度。
2.2 广告翻译的文化特征广告翻译是一种特殊的文化传播形式,它需要将原始广告的信息和意图在不同文化背景中进行有效传递。
广告翻译的文化特征体现在语言的选择、文化符号的转换、情感的渲染等方面。
在跨文化翻译过程中,广告翻译者需要充分理解原始广告的文化背景,准确把握广告的核心信息,并在表达上进行适当的调整和转化。
3. XX公司广告翻译实践3.1 XX公司市场策略转型背景XX公司作为一家跨国企业,近年来在市场竞争中面临挑战。
为了适应当地市场环境和消费需求的变化,公司决定进行市场策略转型,并进行广告翻译的相关工作。
3.2 广告翻译方法与策略选择在广告翻译方法上,XX公司采用了灵活的翻译方式。
根据不同产品和目标市场的特点,他们既进行了口语化的调整,又充分考虑了当地的文化特征。
此外,公司还积极探索了本土化的广告翻译策略,通过与当地的广告公司合作,融入了更多当地元素。
英文广告的翻译江苏城市职业学院08商务英语吴娇摘要:有人说:“成功的广告是成功的产品的基础。
”在整个广告活动里,最能直接激发广告对象者注意进而采取购买行为者就是广告设计。
设计是作品认知的源泉所在,而翻译更是认知的升华。
译事之难,难于领悟与技巧。
进行广告的翻译贯穿的是两个不同文化背景的国家的文化思想的相互转化。
给予事物感染力、生命力,拓展思维,正确掌握广告的翻译技巧,是我们学习的指引,因此翻译成为了一个永恒无止境的不断探索追求的过程!关键词:广告advertisement 创新innovation 技巧skills 翻译translation 特点feathers正文:你有没有这样的体会:“一个忙里偷闲的周末,你准备买一双心仪已久的皮鞋,可是当你跨进一家刚装修完的高档时装店时,‘昂贵’的想法在你脑海里浮现,转身橱窗里的模特儿身上的时装吸引了你,当你的视线集中到大幅的‘新开张七折优惠’的宣传广告时脚步不由自主的移向店门…当你穿上时装得到别人的赞赏时也许你会说‘原本不想买的,可是……广告。
”广告一词源于拉丁文Advertere,意思是“使人注意、知晓,”其目的是向公众推介某种商品或服务。
它是指通过一定的媒介如广播电视、报纸杂志、条板张贴、网络等形式向公众提供警示、商品推介等的一种宣传方式。
广告按其内容可以分为四大类,即:商品广告(ProductAdvertisement)、劳务广告(ServiceAdvertisement)、企业形象广告(CorporationAdvertiment)和公益广告(Public-welfareAdvertisement)。
一则成功的广告应当实现以下几种基本功能:传播信息功能、劝说功能、美感功能、刺激消费功能。
或者满足认知(Awareness)、理解(Comprehensive)、说服(Conviction)、行动(Action)标准。
展望21世纪,世界正在走向知识经济时代,广告是知识经济的先锋产业。
案例解读英语广告的特征及翻译方法广告一词,据考证是一外来语。
它首先源于拉丁文advertere,其意为注意,诱导,传播。
从古时候的市场叫卖到现阶段扩展到荧屏上的一种宣传和传播信息模式,广告的作用不容小视,因为它不仅仅是一种说服顾客进行商品消费和购买的技巧,更重要的是,它已逐渐成为社会交流特别是商场上交流的必备手段之一。
现以笔者多年来从事翻译课程讲授对英语广告语所整理的笔记做如下归纳和总结,希望给翻译爱好者一点点启发和帮助。
一、英语广告的实用性1. 英语广告的覆盖面广。
21世纪,随着各国间交往的不断频繁与密切,世界经济全球化,一体化的进程不断加深,国际间交流与合作也进一步加强。
英语广告再整个广告行业扮演着越来越重要的角色,特别是为了适应国际间的交流和营销。
广告在生活中出现的频率是前所未有的。
它的传播介质多种多样,社会的各个角落――报纸、杂志、电视、广播、电影、网络、大街小巷、楼盘塔吊等等几乎是无处不有。
2. 英语广告的作用大。
学习广告英语有有利于了解国外文化。
英语课程是我们学习的一门非常重要学科,从国际角度来说,学习英语,特别是英语广告对于培养英语学习兴趣,调动学习积极性,了解国外各种文化背景知识;风俗习惯,对商业来说起到赢利的重要作用。
二、英语广告的特征及特点英语广告除了有帮助消费者了解商品的作用外,还有诱发消费者购买饿欲望。
因此,作为英语广告逐渐形成了自己鲜明的特征和特点:简明易懂,生动形象,幽默新奇。
1.使用词汇特征。
英语广告与普通的英语有所不同,它在用词方面讲究词汇、明了而不失创新。
目的是用最简洁、最准确的文字吸引消费者进而产生购买的欲望。
如:*Take time. Any time. (无论何时,享受生活。
) 语言简洁、明快。
*My goodness! My Guinness! (我的天啦!Guinness啤酒!)朗朗上口,便于记忆。
*Born To Shine.我本闪耀!(LG 手机) 用词干练,极易吸引顾客。