韩语新造词

  • 格式:doc
  • 大小:216.00 KB
  • 文档页数:38

옹졸하다, 인색하다小家子气대범하지못하고좀스럽고인색한것을나타냅니다.指不大方,小心眼儿,吝啬。

A:돈좀빌려주세요. 모레갚을게요.A:借我点儿钱。

后天还给你。

B:저돈없어요.B:我没钱。

A:정말인색하군요!A:真是小家子气!B:저정말돈없어요.B:我真的没有钱。

补充单词:대범하다:往大处想。

泰然自若。

不以为然그는거리낌이없고시원스러우며, 행동거지가매우대범하다. 他洒洒脱脱的,举止很大方。

좀스럽다:小心眼儿그의좀스러운모습은정말경멸스럽다.他抠抠搜搜的样子真让人瞧不起。

인색하다:吝啬。

小气이두사람은한부류로서모두너무인색하다.这两人是一流货色,都吝啬得很。

모레:后天그녀는모레떠날예정이다.她定于后天离开。

이리뛰고저리뛰다团团转바쁘거나조급하여허동대거나허동거니는동작을나타낸다.形容忙碌或着急而手足无措的动作。

A:너도너희어머니안도와드리는구나.A:你也不帮你妈妈。

B:왜그러는데?B:怎么了?A:봐봐, 너희어머니께서바쁘게이리뛰고저리뛰시고계시잖아! A:你看,你妈忙得团团转!B:빨리가서어머니도와드려야지.B:我马上去帮她。

补充单词:조급하다:急躁,着急일처리하는데너무조급하다.操之过急。

돕다:帮助이재민을돕다.救助难民。

团团转还可以表示为:허둥지둥(하다):手忙脚乱的경찰관이나타나자허둥지둥도망쳤다.警察一来,慌慌忙忙逃走了。

뱅글뱅글돌다:团团转팔랑개비가뱅글뱅글돌다.风车在溜溜转。

쩔쩔매다:团团转,手足无措바빠서쩔쩔매다.忙得团团转。

수법, 기교花招교묘한수법이나기교를말한다.指巧妙的的手法或技巧。

A:샤오왕왜그러는거야?A:小王怎么了?B:그는나쁜수법을너무많이써서. 짤렸어.B:这小子花招太多,被炒了。

A:그래?A:是吗?B:거짓말아냐!B:不骗你!【更多例句】이런나쁜수법은(기교는) 작작좀하시오.少来给我来花招。

그것은그의상투적인나쁜수법(기교)이다.那是他一惯的花招。

看看其他表示“炒鱿鱼”的表达↓↓해고하다;解雇회사가만약해고하려한다면, 우선너에게서면으로통지할것이다. 公司如果要解雇你, 会提前书面通知你。

(목을) 자르다:炒鱿鱼사원을자르겠다고암시하다.暗示将裁员。

파면하다:罢免그는왜너를파면했느냐?他为什么把你刷下来了?전기가흐르다过电来电은남년가만났을때느낌이왔다는의미이고过电은잠정된것처럼강렬한느낌이었다는뜻입니다.“来电”是指男女见面时有感觉的意思,而“过电”是指触电般的强烈感觉。

A:오늘우리처음으로키스했어.B:정말이야? 기분이어땠어?A:今天我们第一次接吻了。

B:真的吗?什么感觉?A:한마디로짜릿했어.A:一句话,过电的感觉。

小单词补充:※키스:kiss 亲嘴키스를보내다.飞吻。

떠나기전샐리와안나는뜨겁게키스를나누고작별을고했다.临行前谢力与安娜热烈吻别。

해가지고있는해변에는연인들이키스하고있었다.在落日的海滩上,恋人们在热吻。

※짜릿하다: 麻酥酥的,激动地합격통보를받던순간의짜릿한기분은잊을수가없다.收到合格通知的那一刻,那种激动的心情至今难忘。

그녀의손을잡는순간짜릿한전기가흐르는것을느꼈다.握着她的手那一瞬间,我仿佛被电到一般的激动。

번지점프, 행글라이더등은공중에서짜릿한쾌감을주는레포츠이다.蹦极跳、悬挂式滑翔机等是能获得刺激快感的空中休闲运动。

번지점프:Bungee Jump 蹦极,笨猪跳행글라이더:Hang Glider 悬挂式滑翔机레포츠:“레저스포츠”leisure sports 休闲运动흥미없다, ~에관심이없다不感冒“感冒”는"감기에걸리다" 라는의미이지만, 여기서―对~不感冒”는"~에관심이없다"는의미가됩니다.“感冒”的原意是“得了叫做感冒的疾病”,这里“对~不感冒”变成了“对~没有兴趣”的意思。

A:나랑콘서트보러가자.A:和我看演唱会去吧。

B:난콘서트관심없는데, 안갈래.B:我对演唱会不感冒,不去了。

更多例句:너같은애한테흥미없다니까!对你这种女孩我可是完全不感冒!저는주식투자에관심이없어요.我对投资股票不感冒。

우리아이는수학에전혀관심이없어요.我家孩子对数字完全不感冒。

补充单词:공연/콘서트:concert 演唱会,音乐会更多例句:이텔레비전은오디오기능이탁월하여영화나콘서트장면등을생생한사운드로즐길수있다.这部电视的音响效果好,电影和演唱会的场面很生动。

오늘날우리는각종영화와연극, 콘서트등문화물이풍부한시대에살고있다. 今天我们生活在一个电影、戏剧与演唱会等文化财富十分丰盛的时代。

나는좋아하는가수의라이브콘서트티켓을사기위해용돈을꼬박꼬박모았다. 我为了买自己喜欢的歌手的现场演唱会的票,在一点一点地攥钱。

콘서트마다찾아오는3천명정도는진짜저를아끼는고정팬이라고생각해요. 每次演唱会必来的这3千名观众是真正爱我的固定粉丝啊。

낡아빠지다老掉牙물건따위가오래되어헐고너절한모습은나타내는의미이다.物品之类用久了,显得破烂肮脏的样子。

A:가방지퍼가또물렸어.A:包包的拉链又卡住了。

B:이렇게낡아빠진물건을아직도쓴단말이야?B:这么老掉牙的包包你还在用啊?A:나는그래도이가방이좋은걸.A:我可喜欢这个包了。

更多例句:낡아빠진관념은버려야한다.老掉牙的观念,应该抛弃。

남존여비의낡아빠진관념을타파하다.打破男尊女卑的陈腐观念。

낡아빠진이야기.迂腐之谈。

낡아빠진옷.陈旧的衣服。

补充语法:–은걸:终结词尾。

对等阶。

动词及时制词尾后用“-는걸”,开音节形容词及体词谓词形后用“-ㄴ걸”,闭音节形容词用“-은걸”。

表示出乎意外地初次知道某一事实,带有感叹语气。

거, 참착실한청년인걸.那真是个踏踏实实的年青人。

나는이렇게아름다운경치는처음보는걸.我还真是第一次看见这样美丽的风景呢。

내일은아마비가올걸.明天可能会下雨。

지금쯤은도착했을걸.现在可能已经到了。

피장파장. 피차일반半斤八两두편이서로같음. 두편이서로낫고못함이없이같은처지임, 특히상대의행동에따라그와같은행동으로맞서는것을이르는말이다.指两边都一样。

两边不分伯仲,差异相同,特别指与对方行动一致却互相对抗的情景。

A: 됐어.A: 行了。

대체언제까지다둘거야?到底要吵到什么时候?B: 너는함부로끼어들지마.B: 你别插嘴。

A: 그만해.A: 行了。

둘이똑같아.你俩半斤八两。

【补充例句】오늘놀고내일일하나내일놀고오늘일하나피장파장인데미리일해놓고편하게놀아야겠다.今天玩耍明天工作与明天玩耍今天工作都是半斤八两,那不如先把工作完成了,玩也玩得开心点。

먼저때린건그아이지만네가처음에시비를걸었으니피장파장아니니.虽然是那孩子先动手的,但先挑起是非的人是你,算半斤八两吧。

그정책은제1안, 제2안할것없이어차어피피장파장이었다.那政策案的第1案与第2案简直是半斤八两。

【补充小知识】"瞎插嘴"的"瞎"는원래"눈이멀다" 라는의미였는데, 부사로는"근거없이. 함부로" 라는의미가됩니다."瞎插嘴"的"瞎"字本来是“眼睛无法看见”的意思,这里用作副词表示“毫无根据,随意”。

장거리전화를하다打长途보통의가입구역이외의먼구역과통화할수있는전화.指一般加入区域以外的远地区通话。

여기서"打"는전화를걸다라는동사의뜻이다.这里的“打”是动词“打电话”的“打”,市内电话被称为“市话”。

A:이번달전화비가어찜이렇게많이나왔지?A:这个月的电话费怎么那么多?B:내가좀볼게.B:给我看看。

A:맞다. 이번달에내가장거리전화했지.A:对了,这个月我打长途了。

B:응, 전화많이했자나.B:对,打了不少呢。

补充单词:전화료/잔화비:电话费关于“长途”的其他构词法:장거리버스:长途汽车장거리운전:长途开车장거리경주:长距离赛跑=长跑장거리수송:远程运输장거리항행:远途航行장거리사격:远程射击장거리로켓:远程火箭장거리비행:远程飞行장거리폭격기:远程轰炸机달인达人널리사물의도리에통한사람. 어느한부문(학문, 예술등)에서의고수. 博学多才的人。

在某一领域(学问、艺术等)的高手。

A:그는컴퓨터운용을잘하나요?A:他的电脑水平很高吗?B:매우잘합니다.B:非常高。

A:컴퓨터달인이군요!A:真是个电脑达人啊!B:그렇습니다.B:是啊。

【小单词分享】달인:达人,高手글의달인이문득좋은글귀를생각해내다.妙手偶得。

실업계의달인.实业界的健将。

달인이되는비결.成为达人的秘籍。

촌놈乡巴佬儿A:난디스코텍에한번도안가봤어.A:我一次都没去过迪厅。

B:아니구촌놈B:真是个乡巴佬儿。

디스코텍도한번못가보다니.连迪厅都没去过。

【小单词分享】촌놈:乡巴佬儿,村佬촌놈이서울가더니(세상물정에) 눈이트였다.乡下佬儿进城开了眼。

촌놈은여전히많은도시사람들이쓰는욕이다.乡巴佬儿还是很多城市人常用的脏话。

촌놈도머리가깨었다.乡脑瓜子也开窍了。

【小语法分享】"한번도해본적이없다":“一次也没(做过)...‖나는한번도실망해본적이없어요.我一次也没失望过。

정말태어나서한번도연애를해본적이없는사람들이꽤있나요.真的有不少人从出生到现在还没谈过一次恋爱呢。

나홀로족是指哪种人?최근취업사이트인크루트가대학생443명을대상으로설문조사(복수응답가능)를실시한결과전체의74.9%(332명)이자신이'나홀로족'이라고밝혔다.最近韩国求职网站Incruit对443名大学生进行了问卷调查(可以同时选择多项答案),调查结果显示参与调查的大学生中74.9%(332人)认为自己是独行族。

'나홀로족'이된대학생이혼자서주로하는것으로는도서관에서공부하기(81.9%)가가장많았으며수강신청및수업듣기(71.4%), 식사하기(70.8%), 쇼핑하기(69.9%), 극장에서영화보기(30.4%) 등이뒤를이었다.作为“独行族”的大学生独处的时候做的最多的事情就是去图书馆学习(81.9%),其次是选课、听课(71.4%),吃饭(70.8%),购物(69.9%),以及看电影(30.4%)等等이들이혼자다니는주된이유는'시간을효율적으로활용할수있어서'(46.7%)였다. '혼자다니는것이익숙하고편해서'(36.1%) '혼자다니는것이비용이적게들어서'(8.1%) '맘이맞는친구들이없어서'(6.6%) 등의이유도있었다.这些大学生们单独行动的主要原因是“为了能够更加有效的利用时间”(46.7%)。

除此之外,还有诸如“习惯了一个人独处”(36.1%),“一个人独处可以减少花费”(8.1%),“没有情投意合的朋友”(6.6%)等理由。