电影功夫熊猫中英文台词

  • 格式:doc
  • 大小:250.50 KB
  • 文档页数:90

-Narrator: Legend

tells of a legendary

warrior...

legend: 传奇

legendary: 传奇的

warrior: 武士

传奇故事传颂着一名传奇武士,

whose kung fu skills

were the stuff of

legend.

他的功夫出神入化。

He traveled the land in

search of worthy foes.

in search of: 寻找 foe:

敌人

他走遍天涯,独孤求败,

-Demon: I see you like

to chew.

chew: 咀嚼,咬

你挺喜欢吃啊,

Maybe you should chew on my fist!有种就吃了我的拳头!

-Narrator: The warrior

said nothing for his

mouth was full.

武士一言不发,因为正忙着吃,

Then he swallowed.

然后一口吞下,

And then he spoke.开口道:

“Enough talk. Let's

fight! Shashabooey!

Shashabooey!”

“别废话,动手吧!沙哈波易!”

-Narrator: He was so

deadly in fact

他的一招一式如此彪悍

that his enemies would

go blind from over

exposure to pure awesomeness.

exposure: 暴露 pure:

完全的 awesomeness:

敬畏

他的敌人目不暇接,只有瞠目结舌的份儿

-Demon: My eyes!我的眼睛!

-Rabbit1: He's too

awesome!

awesome: 令人惊叹的

他太彪悍了!

-Rabbit2: And

attractive!

太有魅力了!

-Rabbit1: How Can We

repay you?

我们何以回报?

-Warrior: There is no

charge for

awesomeness.

awesomeness: 非凡的

伟大不求回报

Or attractiveness.

attractiveness: 魅力

迷人更无所需

Kablooey! Kablooey!

哼哼哈哈!哼哼哈哈!

-Narrator: It mattered

not how many foes he

faced.他征战无数

They were no match for

his body!

无人堪与匹敌,

Never before had a

panda been so feared!

从没有哪只熊猫能让人如此恐惧,

And so loved.又让人如此爱戴。

Even the most heroic

heroes in China,

即使是神州大地之上最英勇的勇士们 the Furious Five,

bowed in respect to

this great master.

勇猛五杰,也心怀敬意地拜倒在这位大师脚下。

furious: 凶猛的

-Monkey: We should

hang out.

hang out: 出去

咱出去玩玩怎样?

-Warrior: Agreed.同意。

-Narrator: But hanging

out would have to wait.

但出去玩的事情得先放一边,

Because when you're

facing the 10 000

demons of shemon

Mountain

demon: 恶魔

因为尚有万千暴徒待铲除,

there's only one thing

that matters and

that's...

正经事只有一件,就是……

-Monkey: Po! Get up!

Po,快起床!

You'll be later for

work!

要误了生意了!

-Po: What? 什么?

[Scene: the dream is

over, and Po gets up to

work.]

-Dad: Po! Get up!, Po,快起床!

Po. What are you doing

up there?

Po,你在上面干什么呢?

-Po: Nothing.没啥。

Monkey! Mantis! Crane!

Viper! Tigress!

mantis: 螳螂 crane:

鹤 viper: 毒蛇

-Dad: Po! Let's go!

You're late for work.

Po!快点,都误了生意了。

-Po: Coming!来啦……

Sorry, dad.对不起,老爸

-Dad: Sorry doesn't

make the noodles.对不起可变不出面条来。

What were you doing up

there?

你在搞什么名堂?

All that noise. 稀里哗啦的。

-Po: Nothing. I just

had a crazy dream.

没什么,就是个乱七八糟的梦。 -Dad: About what?什么梦?

What were you dreaming

about?

梦到什么了?

-Po: What was I...?

梦到了……我梦见了……

I was dreaming

about...

我梦见了……

...noodles.……面条。

-Dad: Noodles?面条?

You were really

dreaming about noodles?你真梦见面条了?

-Po: Yeah. What else

would I be dreaming

about?

没错。不然还能梦见啥?

Careful! That soup is

sharp. 小心!汤很锋利哦(有飞镖)。

-Dad: Oh, happy day!

哦,太让人高兴了!

My son finally having

the noodle dream!我儿子终于梦到面条了!

You don't know how long

I've been waiting for

this moment.

哦,你不知道我等这一刻都等了多久!

This is a sign, Po这是个好兆头,Po。

.sign: 迹象

-Po: A sign of what?什么好兆头?

You are almost ready to

be entrusted with the

secret ingredient of

my Secret Ingredient

Soup.

entrust: 委托

ingredient: 原料

我终于可以把我的私酿密汤的配方传给你了。

Then you will fulfill

your destiny and take

over the restaurant!

destiny: 命运 take

over: 继承

这样你就能不辱使命,继承这间饭馆了。

As I took it over from

my father who took it

over from his

father...

就像我子承父业,父承祖父业一样,

...who won it from a

friend in mahjong.

mahjong: 麻将

这店可是爷爷来麻将从朋友手里赢来的。 -Po: Dad, Dad, Dad, it

was just a dream.

老爸,老爸,这不过是场梦。

-Dad: No, it was the

dream.

不,这是注定的梦。

We are noodle folk.

folk: 特定集团中的人

我们是面条世家,

Broth runs through our

veins.

broth: 肉汤 vein: 静脉

流淌着肉汤面条的血脉。

-Po: But, Dad, didn't

you ever want to do

something else?

可是,老爸,你有没有……想过做点别的?

Something besides

noodles? 除了面条之外的?

-Dad: Actually, when I

was young and crazy,

其实,我还年少轻狂的时候,

I thought about

running away and

learning how to make

tofu.

曾想过离家出走,学做豆腐。

-Po: Why didn't you?

那你干吗不做?

-Dad: Because it was a

stupid dream.因为这是个黄梁蠢梦,

Can you imagine me

making tofu?

你能想象我做豆腐的样子吗?

Tofu.豆腐?

No! We all have our