电影功夫熊猫中英文台词
- 格式:doc
- 大小:250.50 KB
- 文档页数:90
-Narrator: Legend
tells of a legendary
warrior...
legend: 传奇
legendary: 传奇的
warrior: 武士
传奇故事传颂着一名传奇武士,
whose kung fu skills
were the stuff of
legend.
他的功夫出神入化。
He traveled the land in
search of worthy foes.
in search of: 寻找 foe:
敌人
他走遍天涯,独孤求败,
-Demon: I see you like
to chew.
chew: 咀嚼,咬
你挺喜欢吃啊,
Maybe you should chew on my fist!有种就吃了我的拳头!
-Narrator: The warrior
said nothing for his
mouth was full.
武士一言不发,因为正忙着吃,
Then he swallowed.
然后一口吞下,
And then he spoke.开口道:
“Enough talk. Let's
fight! Shashabooey!
Shashabooey!”
“别废话,动手吧!沙哈波易!”
-Narrator: He was so
deadly in fact
他的一招一式如此彪悍
that his enemies would
go blind from over
exposure to pure awesomeness.
exposure: 暴露 pure:
完全的 awesomeness:
敬畏
他的敌人目不暇接,只有瞠目结舌的份儿
-Demon: My eyes!我的眼睛!
-Rabbit1: He's too
awesome!
awesome: 令人惊叹的
他太彪悍了!
-Rabbit2: And
attractive!
太有魅力了!
-Rabbit1: How Can We
repay you?
我们何以回报?
-Warrior: There is no
charge for
awesomeness.
awesomeness: 非凡的
伟大不求回报
Or attractiveness.
attractiveness: 魅力
迷人更无所需
Kablooey! Kablooey!
哼哼哈哈!哼哼哈哈!
-Narrator: It mattered
not how many foes he
faced.他征战无数
They were no match for
his body!
无人堪与匹敌,
Never before had a
panda been so feared!
从没有哪只熊猫能让人如此恐惧,
And so loved.又让人如此爱戴。
Even the most heroic
heroes in China,
即使是神州大地之上最英勇的勇士们 the Furious Five,
bowed in respect to
this great master.
勇猛五杰,也心怀敬意地拜倒在这位大师脚下。
furious: 凶猛的
-Monkey: We should
hang out.
hang out: 出去
咱出去玩玩怎样?
-Warrior: Agreed.同意。
-Narrator: But hanging
out would have to wait.
但出去玩的事情得先放一边,
Because when you're
facing the 10 000
demons of shemon
Mountain
demon: 恶魔
因为尚有万千暴徒待铲除,
there's only one thing
that matters and
that's...
正经事只有一件,就是……
-Monkey: Po! Get up!
Po,快起床!
You'll be later for
work!
要误了生意了!
-Po: What? 什么?
[Scene: the dream is
over, and Po gets up to
work.]
-Dad: Po! Get up!, Po,快起床!
Po. What are you doing
up there?
Po,你在上面干什么呢?
-Po: Nothing.没啥。
Monkey! Mantis! Crane!
Viper! Tigress!
mantis: 螳螂 crane:
鹤 viper: 毒蛇
-Dad: Po! Let's go!
You're late for work.
Po!快点,都误了生意了。
-Po: Coming!来啦……
Sorry, dad.对不起,老爸
-Dad: Sorry doesn't
make the noodles.对不起可变不出面条来。
What were you doing up
there?
你在搞什么名堂?
All that noise. 稀里哗啦的。
-Po: Nothing. I just
had a crazy dream.
没什么,就是个乱七八糟的梦。 -Dad: About what?什么梦?
What were you dreaming
about?
梦到什么了?
-Po: What was I...?
梦到了……我梦见了……
I was dreaming
about...
我梦见了……
...noodles.……面条。
-Dad: Noodles?面条?
You were really
dreaming about noodles?你真梦见面条了?
-Po: Yeah. What else
would I be dreaming
about?
没错。不然还能梦见啥?
Careful! That soup is
sharp. 小心!汤很锋利哦(有飞镖)。
-Dad: Oh, happy day!
哦,太让人高兴了!
My son finally having
the noodle dream!我儿子终于梦到面条了!
You don't know how long
I've been waiting for
this moment.
哦,你不知道我等这一刻都等了多久!
This is a sign, Po这是个好兆头,Po。
.sign: 迹象
-Po: A sign of what?什么好兆头?
You are almost ready to
be entrusted with the
secret ingredient of
my Secret Ingredient
Soup.
entrust: 委托
ingredient: 原料
我终于可以把我的私酿密汤的配方传给你了。
Then you will fulfill
your destiny and take
over the restaurant!
destiny: 命运 take
over: 继承
这样你就能不辱使命,继承这间饭馆了。
As I took it over from
my father who took it
over from his
father...
就像我子承父业,父承祖父业一样,
...who won it from a
friend in mahjong.
mahjong: 麻将
这店可是爷爷来麻将从朋友手里赢来的。 -Po: Dad, Dad, Dad, it
was just a dream.
老爸,老爸,这不过是场梦。
-Dad: No, it was the
dream.
不,这是注定的梦。
We are noodle folk.
folk: 特定集团中的人
我们是面条世家,
Broth runs through our
veins.
broth: 肉汤 vein: 静脉
流淌着肉汤面条的血脉。
-Po: But, Dad, didn't
you ever want to do
something else?
可是,老爸,你有没有……想过做点别的?
Something besides
noodles? 除了面条之外的?
-Dad: Actually, when I
was young and crazy,
其实,我还年少轻狂的时候,
I thought about
running away and
learning how to make
tofu.
曾想过离家出走,学做豆腐。
-Po: Why didn't you?
那你干吗不做?
-Dad: Because it was a
stupid dream.因为这是个黄梁蠢梦,
Can you imagine me
making tofu?
你能想象我做豆腐的样子吗?
Tofu.豆腐?
No! We all have our