不地道的英语

  • 格式:doc
  • 大小:226.50 KB
  • 文档页数:4

以下是我搜集资料总结出来的英语的不地道的使用方法
poor.这大概是中国人最喜欢跟老外说的一句话“My English is poor” ,其实外国人在遇到自己外语不流利的时候通常是说“I'm not 100% fluent. I am still having few problems. But at least I'm getting better,”诸如此类的。

有意思的是,我曾经在quora看到有人在讨论这个问题,当时就笑喷了。

I can’t help it. 我没有办法/我一点没辙。

(绝不能译成“我不能帮助它”,这里it 不特指某样东西,而指“情况、局面、形势”等。

)也可以用被动语态:It can’tbe helped.谁也没办法/无计可施。

句型短语cannot help doingsomething(忍不住/不得不)和cannot help but do something(只能)中的help也是此意。

more than 在口语中并不是真正的比较,而是表示含蓄或婉转的否定,如:It’s more than I can tell you. 我(真的)不能告诉你。

(语气要比I cannot tellyou婉转得多,含义“不是我本人不想告诉你,而是由于某种客观原因我才不能告诉你”。

)其它形容词和副词比较级也有类似用法,如:
He is wiser than saying that (=he is not so foolish as to saythat).
他没那么傻,不会那样说/说那种话。

could you..... please? 美国也有自己的说话术。

但是悲剧的是,我们在中国不管学了多少年英语,对这套说话术,毫无接触。

稍微礼貌点句子的就只会说“Could you ...pleas e?” 殊不知,斯坦福在对于国际学生第一天新生Orientation的时候就说,不要经常用这个句子。

这个用法是不够礼貌和客气的,虽然是问句,虽然里面有“please”,但是还是一种要求的和轻微命令的语气。

关于说人SB,还有一个词retard也是说人mental disability,这是个比较老的用法,估计现在用的人都不多了,更别说用错,不过别人说的时候你得知道是吧。

wallet才是钱包,purse基本上都得和女性扯上关系的。

"you are sick"的语气如果说的像“you are awesome”一样,那么恭喜你,他就是在说“you are awesome”,所以童鞋们一定要注意说话的tone与context。

“excuse me ”最最基本的是“抱歉”的意思,但也可以表示“pardon”,还有“you are in my way, get out of my way”的意思,说的时候也要注意语气,你真的没听清楚或者想让别人让一下路语气得柔和一些,前者升调后者降调。

否则听起来会像是“你给老娘再说一遍?”和“给老娘让开!”的感觉。

另外口语中“now if you'll excuse me”是比较客气的“我要走了”的说法。

前面有人说到“sorry”这个词稍微有点重,比较formal.一般日常用于表达该意,比如走在路上不小心碰了一下,用“my bad”就可以了,意思就是“I don't mean it.”而不是究竟谁错了错的有多严重。

"come in",以前上英语课的时候迟到了就会站在教室门口说“may I come in?”而老师通常回答“come in”,后来接触了native speaker才发现他们通常是说“come on in ! ”
“I figure”是一个非常好的替换“I think”的用法。

"Don't be silly""Don't be stupid"都是可以用的,但是最好别用foolish,那是智商低的意思。

几个以“what”开头的简单问句。

“what's going on?”"what is that?"均可表示“什么情况”“这里发生了什么”,而不是很多人常用的"what happened?",这个有点Chinglish.而看见某人好像有什么麻烦不要说"what's wrong with you?",这是在问“你(脑子)有什么毛病!”,此类情况去掉wrong就可以了。

夸女孩子漂亮,不要动不动就beautiful(除非你是真的这么觉得),那是最高级别的夸赞了,good-looking pretty beautiful,如果加上穿的漂亮,惊艳到了,可以说gorgeous。

"cute",你可以夸一个小孩cute (也可以用endearing),但是如果用于一个很“hot”的异性(同性也可以)就得注意了,它可以表示你对TA很感兴趣,TA是你的type。

还有在叫猫猫狗狗的时候不是喊“cat cat ” 或者“dog dog”, 除了它的名字你可以叫“kitty”,"puppy".
再说几个比较好玩的表达吧。

“—ish”,大致有“around”“near”的意思,比如“sevenish” 七点左右,“pinkish”类似于粉色的颜色,说起来省事儿。

一个特别美妙的词叫“crush”,英语国家的人大部分比较看重“love”这个词,火候不到不会轻易说,而like这种词可以用于非rommantic情景下,不太正式,而表白用“I have a crush on you.”,感觉把擦出火花的声音都表现出来了~crush!
大家都知道you suck,那么与之相对的就是you rock !(我不知道怎么翻译比较合适.....)
其实我比较讨厌那些会几个英语张口闭口就fuck, shit的,真的很讨厌,以为不说中文就不显得脏了吗?不过有一个稍微委婉一点点的词shoot 可以用于发泄不满。

另外有几个很常用又不太好表达的短语:one week after 下下周,so-called所谓的,next to last倒数第二,big deal 了不起,roger that 收到。

大概就想到这么多,有点乱,能看就看吧,希望有帮助。

最后上张图吧,我也想不起来要说什么了,老外眼中的Chinglish(2)与其正确表达(3)。

Mr Miss Mrs & Ms
除了第一个,剩下3个我也是出国很久才搞明白的。

别看它是小事,往往就是这种细节决定你的成就。

Miss(小姐)是指未婚女性,通常很年轻,也是有些学校里老师对女学生的称呼。

读音就是像它的拼写一样: miss...
音标为:[mis]
Mrs(夫人)是指已婚女性,注意这里后面跟的姓是她丈夫的姓。

如果这个女人结婚后没有改姓,她就不能被称为Mrs。

一般用于对朋友妈妈的称呼,不过也要小心,有些没改姓的女人,很不喜欢别人称呼自己in terms of her husband。

读音为:mi-sis
音标为:[ˈmisiz]
Ms(女士)是一个人婚姻状况未知时用的称呼,后面接这个女人自己的姓(maiden name)。

一般用这个比较保险,不会引起他人的顾虑,尤其是初次见面的时候。

读音为:mizz
音标为:[miz]
注意:这几种称呼都是简称,后面后没有点。

在国内的时候一直以为有个点,但是确实没有,至少在英联邦国家没有,美利坚的情况还是需要其他知友考证。

例:史密斯夫人Mrs Smith
■ 脏衣服怎么说dirty/soiled
通常日常穿脏了还没有洗的衣服,不说dirty,这个词的意思太重,有贬义,要说soiled。

例如,She went into the bedroom to strip the soiled sheets她进卧室去掀掉脏床单。

但是,如果不打算排除贬义,甚至故意保持贬义,就用dirty而不用soiled。

如,wash one’s dirty linen in public家丑外扬/wash one’s dirty linen at home家丑不外扬。

“某地,我来了”说法是“Here I come”。