起源于中国的那些英语词汇
- 格式:pdf
- 大小:1.01 MB
- 文档页数:3
丝绸之路英语意思
丝绸之路(Silk Road)是一个古代贸易路线的名称,连接了东
方和西方。
这条路线起源于中国,贯穿整个亚洲,通过中亚地区,
最终延伸至欧洲。
它得名于中国出口的丝绸,但实际上,这条路线
上进行了多种商品的贸易,包括丝绸、香料、珠宝、瓷器、黄金、
银器、玛瑙、玉石、象牙、香料、药材等。
同时,这条路线也传播
了文化、宗教、技术和思想,对世界历史产生了深远的影响。
在英语中,“丝绸之路”通常被称为Silk Road,这个词汇的
意思指的就是古代的贸易路线。
Silk Road这个词汇也常常被用来
比喻连接不同地区、传播文化和交换资源的途径或机制。
总的来说,丝绸之路在英语中的意思和在中文中的意思是一致的,都指代着古
代的贸易路线和连接东西方的重要通道。
《中国洋泾浜英语最早的语词集》中国洋泾浜英语,作为一种独特的语言现象,起源于19世纪中叶,它是中西方文化交流的产物。
在这份语词集中,我们可以追溯到最早的洋泾浜英语词汇,这些词汇不仅见证了历史,还反映了当时的社会风貌。
1. “Long time no see”(好久不见)这句洋泾浜英语已成为国际通用语,它简洁、生动地表达了人们重逢时的喜悦。
在中国洋泾浜英语的早期语词中,这句话便已出现。
2. “Kung fu”(功夫)功夫是中华民族的传统文化瑰宝,通过洋泾浜英语传播到世界各地。
这个词汇最早出现在洋泾浜英语语词集中,代表着中国武术的魅力。
3. “Typhoon”(台风)台风是影响我国沿海地区的一种自然灾害。
在洋泾浜英语中,这个词被用来描述这种强大的风暴,成为国际通用的气象术语。
4. “ Silk ”(丝绸)丝绸是中国的传统特产,自古以来便是我国对外贸易的重要商品。
在洋泾浜英语语词集中,丝绸一词承载着中华民族的智慧和勤劳。
5. “Cha”(茶)茶文化是中华民族的瑰宝,通过洋泾浜英语,茶这一词汇传遍全球。
在这份最早的语词集中,茶字已经具备了世界性的影响力。
这些词汇仅是中国洋泾浜英语语词集的一小部分,但它们却为我们揭示了早期中外文化交流的脉络,让我们更加珍惜和传承这份独特的语言遗产。
《中国洋泾浜英语最早的语词集》6. “Shanghai”(上海)在洋泾浜英语中,“Shanghai”不仅仅是一个地名,它还象征着繁华、现代化和国际大都市。
这个词汇在语词集中的出现,反映了上海在当时世界舞台上的地位。
7. “Fung shui”(风水)风水是中国传统文化的一部分,它影响着人们的建筑、居住和生活方式。
洋泾浜英语中的“Fung shui”一词,将这一东方智慧传播到世界各地,成为人们追求和谐生活的指南。
8. “Dim sum”(点心)点心是中华美食的一大特色,洋泾浜英语中的“Dim sum”一词,让这种美食走进了国际视野。
源自中国的十个英文单词来源于中式的英文短句,用的最多算是“long time no see”吧,可你又是否知道有些英文单词其实就是我们这边土生土长起来的,一起看看下面的内容,每个单词背后都有一段历史渊源,看看它们都是怎么演变成英文的……(一)丝绸——silk中国是养蚕大国,丝绸的故乡。
瓷器和丝绸始终是古代中国对外贸易的绝密技术和看家商品,直到鸦片战争前,英国进口到广州的钢琴,还干不过珠光宝气的丝绸。
“silk”的发音,显然是汉语的音译,这个词代表了中国高超的工艺技术和贸易强势。
即便现在,丝绸仍在现代生活中充当雍容华丽、典雅高贵的象征。
(二)茶——tea这个词,又是英国人从拗口的闽南话里偷走的。
茶,和丝绸、瓷器比肩,堪称古代中国对外贸易的拳头产品。
目前,品茶代表了一种生活方式和文化品位,中国人对人生的思考,几乎都能在袅袅茶烟里找到。
据萧乾的《茶在英国》介绍:“茶叶似乎是17世纪初由葡萄牙人最早引到欧洲的……英国的茶叶起初是东印度公司从厦门引进的,17世纪40年代,英人在印度殖民地开始试种茶叶,那时,可能就养成了在茶中加糖的习惯。
”据说,即使在“二战”那样物资困乏的时期,法国人定量配给咖啡,英国人则要的是茶,还有一点点糖。
茶成了欧洲人的“主心骨”,他们只能跟着茶香如醉如痴地行走,这不是本土的历史与遗传;而是异域文化的征服和同化。
18世纪的柴斯特顿勋爵干脆在《训子家书》里写道:“尽管茶来自东方,它毕竟是绅士气味的;而可可则是个痞子、懦夫,一头粗野的猛兽。
”(三)世外桃源——Shangrila(Xanadu)这是两个近意词。
都有“世外桃源”的意思。
“Shangrila”出自西藏的传说之地——香格里拉,“Xanadu”则是蒙古的元上都。
如果要表达“世外桃源”,通常采用“Xanadu”这个词。
看来,以出世自居的美国作家梭罗,白白地在瓦尔登湖旁边,做了那么久的“隐士”。
讲究“寄情山水、超然物外”的哲学,中国人是当之无愧的开山鼻祖。
起源于英语的汉字词汇
英语对现代汉语的影响是多方面的,有一些起源于英语的汉字词汇已经成为了现代汉语中的常用词,例如:
- 咖啡:这个词起源于英语中的"coffee",现在是一种非常受欢迎的饮品。
- 基因:这个词起源于英语中的"gene",现在是生物学术语,指的是遗传物质的基本单位。
- 沙发:这个词起源于英语中的"sofa",是一种常见的家具,通常用于家庭和办公室。
- 巧克力:这个词起源于英语中的"chocolate",是一种甜食,口感细腻甜美。
这些起源于英语的汉字词汇已经被广泛使用,成为了现代汉语中的重要组成部分。
盘点起源于中国的英文单词
2021-07-01来源:英语网
如果你对老外说nozuonodie(不作死就不会死),是不是还要费力解释一下?但有些起源于中国的英文单词是不需要解释的,比如这些殿堂级的、权威字典上已经榜上有名的↓
从汉语步入英语的——>
brainwashing=洗脑
longtimenosee=好久不见
moutai=茅台酒
taikonaut=宇航员
mahjong=麻将
china=瓷器、中国(秦朝的“秦”)
tangram=七巧板(唐朝的“唐”)
silk=丝绸
confucius=孔夫子
confucianism=儒学
yinyang=阴阳
fengshui=风水go=中国围棋
guanxi=关系
kungfu=功夫
shaolin=少林
taichi=太极
pinyin=拼音
qipao=旗袍
typhoon=台风
shanghai=胁迫、强暴tofu=豆腐
ginseng=人参
mandarin=mandarinorange=橘子
从闽南语进入英语的——>tea=茶
oolong=乌龙茶
从粤语进入英语的——>chopsticks=筷子
ketchup=番茄酱(茄汁)longan=龙眼
lychee=荔枝
kumquat=金桔dimsum=小食soy=酱油
bokchoy=白菜chowmein=炒面chopsuey=杂碎chop-chop=快快chinchin!=请请 cheongsam=长衫
从日文进入英语的——>gyoza=煎饺
ramen=拉面yen=日元(元)
nunchaku=双节棍。
有关中国传统文化的英语单词有关中国传统文化的英语单词:中国一些传统文化词汇:1.元宵节: Lantern Festival2.刺绣: Embroidery3.重阳节: Double-Ninth Festival4.清明节: Tomb sweeping day5.剪纸:Paper Cutting6.书法: Calligraphy7.对联: (Spring Festival) Couplets8.象形文字: Pictograms/Pictograpic Characters9.雄黄酒: Real gar wine10.四合院: S ihe yuan/Quadrangle11.战国: Warring States12.风-水: Feng shui/Geo mantic Omen13.昆曲: Kun qu Opera14.长城:The Great Wall15.集体舞: Group Dance16.黄土高原: Loess Plateau17.红白喜事: Weddings and Funerals18.中秋节: Mid-Autumn Day19.花鼓戏: Flower Drum Song20.儒家文化: Confucian Culture21.中国结:Chinese knotting22.古装片: Costume Drama23.武打片: Chinese Swordplay Movie24.元宵: Tang yuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)25.越剧:Yue Opera26.火锅: Hot Pot27.江南: South Regions of the Yangtze River28. 《诗经》: The Book of Songs29.谜语: Riddle30.《史记》: Historical Records/Records of the Grand Historian31.《红楼梦》: A Dream of Red Mansions32.《西游记》: The Journey to the West33.除夕: Chinese New Year' s Eve/Eve of the Spring Festival34.针灸: Acupuncture35.唐三彩: Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery36.二人转: Errenzhuan37.偏旁: Radical38.孟子: Mencius39.亭/阁: Pavilion/ Attic40.黄梅戏: Huangmei opera41.火药: Gunpowder42.农历: Lunar Calendar43.印/玺: Seal/Stamp44.腊八节: The laba Rice Porridge Festival45.京剧: Beijing Opera/Peking Opera46.秦腔: Crying of Qin People/Qin Opera47.太极拳:Tai Chi48.《本草纲目》: Compendium of Materia Medica49.天坛: Altar of Heaven in Beijing50.小吃摊:Snack Bar/Snack Stand51.红双喜: Double Happiness52.国子监: Imperial Academy53.春卷: Spring Roll(s)54.莲藕: Lotus Root55.罗盘: Luopan56.故宫博物院: The Palace Museum57.相声: Cross-talk/Comic Dialogue58.五行: Five Phases59.北京烤鸭: Beijing Roast Duck60.《桃花扇》: The Peach Blossom Fan61.木偶戏:Puppet Show62.敦煌莫高窟:Mogao Caves63.电视小品: TV Sketch/TV Skit64.甲骨文:Oracle Bone Inions65.古筝:Chinese Zither66.二胡:Urheen67.门当户对: Perfect Match/Exact Match68.《水浒》: Water Margin/Outlaws of the Marsh69.除夕:Chinese New Years Eve70.文房四宝( 笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study""Brush,Inkstick,Paper, and Inkstone”71.兵马俑: Cotta Warriors/ Terracotta Army72.旗袍:Cheongsam73.指南针:Compass74.泼水节: Water-Splashing Day75.馄饨: Wonton76.花卷: Steamed twisted rolls77.羊肉泡馍: Pita Bread Soaked in Lamb Soup78.冰糖葫芦: A stick of sugar-coated haws (or apples,etc.)79.八宝饭: Eight-treasure rice pudding80.粉丝: Glass Noodles81.豆腐脑: Jellied bean curd82.小品: Witty Skits83.孝顺: To show filial obedience84.武术: Wushu(Chinese Martial Arts)85.宣纸:Rice Paper86.衙门: Yamen87.叩头:Kowtow88.中庸: The way of medium(cf.Golden Means)89.牌楼: Pailou( pai-loo )90.东坡肉: Dongpo Pork91.中山陵: The Sun Yat-sen Mausoleum92.秦淮河: Qinhuai River93.玄武湖: Xuanwu Lake94.夫子庙: The Confucian Temple95.鸭血粉丝:Duck blood fans96.盐水鸭: Yanshuiya,or salted and baked duck97.大煮干丝:Gansi98.小笼包: Steamed buns99.明孝陵:Ming Tomb100.云锦: Nanjing brocade。
Silk 丝绸Pronounced si in Mandarin1. The word was first introduced to Western culture by smugglers who took silk worms and mulberry leaves out of China in 552 Common Era (CE).在中文里的读音为:si。
这个词语第一次引入到西方是公元552年走私者将蚕、桑叶从中国带到西方的时候。
Feng Shui风水Literally2 wind and water. It is the Chinese belief in creating a spiritual balance in one's home and workplace. The word was first introduced to Westerners in 1757.字面意思是:风和水。
风水是中国人在家和工作场所创造精神平衡的一种信仰。
这个词最开始进入西方是1757年。
Kowtow 磕头Literally means "knock head." Pronounced e k'o-t'ou in Chinese. In China the word is a way of bowing and touching3 the forehead to the ground to indicate respect. In English the word means to "be servile: to behave in an extremely submissive way in order to please somebody in a position of authority."字面意思就是“扣头”,在中文中的发音为:e k’o-t’ou,意思是:鞠躬,前额碰到地上以示尊重。
宣纸rice paper衙门yamen叩头kowtow孔子Confucius牌楼pailou;pai-loo武术wushu(Chinese Martial Arts)功夫kungfu ;kung fu中庸the way of medium (cf. Golden Means)中和harmony (zhonghe)孝顺to show filial obedience孝子dutiful son家长family head三纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son, husband guides wife五常:仁、义、理、智、信five constant virtues: benevolence (humanity), righteousness, propriety, wisdom and fidelity八股文eight-legged essays多子多福:The more sons/children, the more blessing/ great happiness养儿防老:raising sons to support one in one's old ageThe 24 Solar Terms:立春Spring begins.雨水The rains.惊蛰Insects awaken.春分Vernal Equinox清明Clear and bright.谷雨Grain rain.立夏Summer begins.小满Grain buds.芒种Grain in ear.夏至Summer solstice.小暑Slight heat.大暑Great heat.立秋Autumn begins.处暑Stopping the heat.白露White dews.秋分Autumn Equinox.寒露Cold dews.霜降Hoar-frost falls.立冬Winter begins.小雪Light snow.大雪Heavy snow.冬至Winter Solstice.小寒Slight cold.大寒Great cold戏剧表演Theatrical Performances京剧人物脸谱types of facial makeup in Beijing opera 生male characters末middle-aged male characters净“painted face” characters旦female characters丑clown京剧票友amateur performer of Peking Opera木偶戏puppet show独角戏monodrama; one-man play皮影戏shadow play; leather-silhouette show折子戏opera highlights戏剧小品skit哑剧dumb show; mime; mummery; pantomime单口相声monologue comic talk双口相声witty dialogue口技vocal imitations; ventriloquisim说书monologue story-telling杂技acrobatic performance叠罗汉making a human pyramid特技stunt踩高跷stilt walk马戏circus performances神化人物Mythological Figures八仙the Eight Immortals嫦娥Chang’e (the Chinese moon godd ess)伏羲Fu Xi (God of Fishery and Husbandry)福禄寿三星the three gods of fortune, prosperity and longevity共工God of Water后羿Houyi (a legendary hero who shot down nine suns)黄帝Yellow Emperor夸父Kuafu (a fabled sun-chasing giant)女娲Goddess of Sky-patching盘古Pan Gu (creator of the universe)神农Patron of Agriculture禹Yu (the reputed founder of the Xia Dynasty)祝融God of Fire古代建筑Ancient Architecture塔pagoda琉璃塔glazed stupa舍利塔dagoba; sarira stupa (a pagoda for Buddhist relics)舍利子sarira remains from cremation of Buddha’s or saints’ body 喇嘛塔Lamaist pagoda楼storied buildings钟楼bell tower鼓楼drum tower阁pavilion烽火台beacon tower华表ornamental column牌坊memorial archway艺术及工艺Arts and Crafts版画engraving贝雕画shell carving picture彩塑painted sculpture瓷器porcelain; china刺绣embroidery雕刻carving宫灯palace lantern国画Chinese painting剪纸paper-cut景德镇瓷Jingdezhen porcelain景泰蓝cloisonné enamel蜡染batik麦秸画straw patchwork木/石/竹刻wood/stone/bamboo carving木刻画wood engraving泥人儿clay figure皮影shadow puppet漆画lacquer painting漆器lacquerware双面绣two-sided embroidery水墨画Chinese brush drawing; ink and wash painting檀香扇sandalwood fan唐三彩Tang tri-coloured pottery陶器pottery; earthenware图章seal拓碑making rubbings from inscriptions, pictures, etc. on stone tablets 拓片rubbing微雕miniature engraving象牙雕刻ivory carving宜兴陶Yixing pottery篆刻sealcutting中国特色词汇及其英译作者:未知文章来源:转载点击数:1300 时间:2010-12-29 18:33:50一、前言英语从它传入中国的第一天开始就发挥着强大的交流作用,同时也开始了在中国发展的过程。