整理否定句翻译
- 格式:ppt
- 大小:318.50 KB
- 文档页数:20
否定句的翻译1.有些句子在形式上是否定句,但实际上是肯定的意思。
The importance of the the project can hardly be ecaggerated.译:这项工程的重要性怎么夸大也不过分。
It is impossible to overestimate the value of the invention.译:这项发明的价值怎么高估也不可能过分。
2.英语否定句中否定的对象和意义需要经过分析辨清后才能正确表达。
The computer is not valuable because it is expensive.译:计算机不是因为价格贵而有价值。
We do not consider conventional PID control is outdated .译:我们认为传统的PID 控制并没用过时。
3.英语的否定句有全部和部分否定的差别。
前者no,not,nothing,none 等否定词构成,表示对全句的否定,较容易理解和翻译;后者则有all,every,both,always 等具有全体意义的词和否定词构成,只表示部分否定句。
In a thermal power plant, all the chemical energy of the coal is not converted into electric power.译:在热电站中,煤中的化学能并不全都能转化为电能。
Everything is not straightened out.译:并非每个问题都弄清楚了。
4.有些形容词或形容词短语,如:little ,few,free from ,short of 等也具有否定意义,翻译是应突出其否定的语气。
尤其注意区分little 和a little ,few和a few 的差别:little和few 通常表示否定,二a little 和a few 这通常表示可定。
否定句翻译Negative Sentencesa.not...to do...结构They do not conduct the dangerous experiment to serve their private interest but to benefit man.误: 为了他们的利益,也为了人类的利益,他们没有进行这种危险的实验。
正:他们进行这种危险的实验不是为了图私利,而是为了造福人类。
People did not shake off colonialist?s yoke [ j?uk ] 支配in order to put on hegemonist?s[ hi'gem?nist] .误: 人们没有摆脱殖民主义的束缚,是为了套上霸权主义的枷锁。
正:人们摆脱殖民主义的束缚,不是为了套上霸权主义的枷锁。
b.not...because (of )...结构We should not scamp [ sk?mp ] 大意our work because we are pressed for time or because we have our hands full.误: 我们对工作不能马马虎虎,因为我们时间很紧,工作太忙。
正:我们可不能因为时间太紧或工作太忙就对工作马马虎虎。
The seed does not complain because there are stones and turf [ t?:f ]草皮in way.误: 种子没有抱怨,因为在它的道路上有石头和草皮。
正:种子并不因为有石头和草皮挡住它的路而抱怨。
Conclusion否定转移:将意义上属于从句、次干结构(状语)的否定词转移到主句或主要动词之上。
1. 将think, believe, suppose, expect, fancy, imagine等动词后面宾语从句的否定词转移到主句中,即主句的谓语动词用否定式,而从句的谓语动词用肯定式。
英语(yīnɡ yǔ)否定句翻译一、全部否定(Complete Negation)全部否定是指将句子否定对象加以全盘、彻底地否定。
常用的全部否定词与习惯用语有:not, no, none,never, nobody, nothing,neither…nor, nowhere,no one, etc. 只要使用上述(shàngshù)否定词,都是具有全部否定意义的句子。
翻译成中文时,一般把全部否定词照翻即可。
例:He is not a translator.他不是(bù shi)翻译。
This problem is so difficult that none of us cansolve it.这个问题太难,我们(wǒ men)当中没人能解决。
二、部分(bù fen)否定(Partial Negation)部分否定在英语句子中是对some, all, both,every, many, much, always, often等词的否定,不论否定词“ not”放在这些词的前面,还是同句中谓语一起构成否定式谓语,都属于部分否定。
可译为:“并非所有的都”;“并不全是”;“不一定总是”。
例:All that glitters is not gold. (=Not all that glitters is gold.) 闪光的东西不一定(yīdìng)都是金子。
Both of the instruments are not precision ones. (=Not bothof the instruments are precision ones.)这两台仪器(yíqì)并不都是精密仪器。
从以上两例可看出,not every=some, not both=one, not always=sometimes,not wholly=in some degree not together=somewhat.三、双重否定(Double Negation)双重否定是指两个否定词并用,否定同一个单词,或者一个否定词否定另一个否定词,其否定意义互相抵消得到肯定意义。
❝ 1. T om is not altogether satisfied with the result of the experiment.汤姆并不完全满意实验结果。
❝ 2. T om is not satisfied with result of the experiment.汤姆不满意实验结果。
❝ 3. T om is not satisfied with the result of the experiment at all.汤姆一点都不满意实验结果。
❝ 4. He did not speak clearly and correctly.他不能既讲得清楚又讲得正确。
❝ 5. Without numbers, we couldn’t build houses or cities, or make cars or ships.没有数字,我们既不能建造房子和城市,也不能制造汽车和轮船。
❝ 6. It is a wise father that knows his own child.再聪明的父亲也未必了解自己的孩子。
❝7. He has no reason to think less of himself because he is not dressed in a rich and fashionable manner.他没有理由看不起自己,虽然他没有华丽时尚的仪表。
❝8. Don’t be vain because you are good-looking.不要徒自伤悲,因为你是悦目的。
❝9. he does not work hard because he wants to earn more.❝他很用功,因为他想赚更多的钱。
❝10. she did not cry because she failed in the exam.她并没有因为考试不及格而哭泣。
❝11. I didn’t go out for walk, because it rained.我并没有因为下雨就没有去散步。