浪淘沙李煜原文及翻译
- 格式:pdf
- 大小:190.59 KB
- 文档页数:2
浪淘沙李煜原⽂及翻译
这⾸《浪淘沙》是李煜降宋后被掳到汴京软禁时所作,表达了他对故国、家园和往⽇美好⽣活的⽆
限追思,反映出词⼈从⼀国之君沦为阶下之囚的凄凉⼼境。以下是⼩编整理的浪淘沙李煜原⽂及翻译,
欢迎阅读。
原⽂:
浪淘沙浪淘沙
作者:李煜
帘外⾬潺潺,春意阑珊。罗衾不耐五更寒。梦⾥不知⾝是客,⼀晌贪欢。
独⾃莫凭栏,⽆限江⼭,别时容易见时难。流⽔落花春去也,天上⼈间。
注释:注释:
潺潺:形容⾬声。
阑珊:衰残。⼀作“将阑”。
罗衾:绸被⼦。不耐:受不了。⼀作“不暖”。
⾝是客:指被拘汴京,形同囚徒。
⼀晌:⼀会⼉,⽚刻。贪欢:指贪恋梦境中的欢乐。
翻译:翻译:
门帘外传来⾬声潺潺,浓郁的春意⼜要凋残。罗织的锦被受不住五更时的冷寒。只有迷梦中忘掉⾃
⾝是羁旅之客,才能享受⽚时的娱欢。
独⾃⼀⼈在暮⾊苍茫时依靠画栏,遥望辽阔⽆边的旧⽇江⼭。离别它是容易的,再要见到它就很艰
难。像流失的江⽔、凋落的红花跟春天⼀起回去了,今昔对⽐,⼀是天上⼀是⼈间。
赏析:赏析:
李煜的这⾸《浪淘沙》以倒叙的⼿法先写梦酲后的.环境和感受,然后写梦境。不过我们可以把
《浪淘沙》的上⽚看作是同⼀时空中叠映的室内室外两组镜头。室外春⾬淅沥,本来就短暂的春光即将
在风⾬的摧残之下丧失。昏暗的外景更衬托出“春意将阑”时的悲凉冷清。室内五更时分,主⼈公⼀梦醒
来,⽿昕帘外春⾬,⾝觉寒意逼⼈。“不暖”⽽“寒”,似嫌重复,其实各有侧重。“不暖”,是写罗衾的单
薄,反映⽣括处境的可怜。⽽“寒”字,是侧重表现李煜⼼理的凄凉悲苦。在现实⽣活中,时时都处在⾼
度的压抑,禁锢、恐惧、屈辱、悲伤的状态,只能在梦中⼀晌贪欢,他怎能不绝望,不⼼灰意冷!
《浪淘沙》下⽚写天亮后情景。长夜难熬,⽩天是否好过⼀些?长年软禁孤室,想登楼远眺,散散
⼼思。“独⾃莫凭栏”,是先有凭栏远眺的愿望,后⼜⾃我还定。“独⾃”凭栏,没有了当年游上苑时“车如
流⽔马如龙”的喧哗热闹,也没有了“花⽉正春风”的良⾠美景,更看不到⽆限美好的故国江⼭,只能更添
孤独⽽已。“莫”字,⽤得坚决,⽤得伤⼼。“别时容易见时难”淡淡的语肓中包含了⽆⽐丰富的⼈⽣感
受,意蕴远⽐李商隐《⽆题》诗“相见时难别亦难”要复杂得多。
李煜的诗是指男⼥恋⼈之间因受外⼒的掣肘⽽难以随时相见,有怨愤,但不失望。⽽李煜这⾥是指浪淘沙李煜原⽂及翻译
江⼭的丧失和故国的分离。江⼭⼀失,永难回归,其中包含着悔恨,⽆奈和绝望。 《浪淘沙》末尾以
流⽔,落花,春去三个流逝不复返的意象,进⼀步表现出李煜对⼈⽣的绝望。“天上”与“⼈间”,是天堂
与地狱,欢乐与痛苦对⽴的两极世界,也是李煜过去与现在⽣活境况,⼼态情感的写照。
《浪淘沙》全词以春⾬开篇,以春⾬中落花结束,⾸尾照应,结构完整,意境浑成。当代词学⼤师
唐圭璋先⽣曾在《李后主评传》中说此⾸“⼀⽚⾎⾁模糊之词,惨淡已极。深更三夜的啼鹃,巫峡两岸
的猿啸,怕没有这样哀罢。后来词⼈,或刻意⾳律,或卖弄典故,或堆垛⾊彩,像后主这样纯任性是的
作品,真是万中⽆⼀”。
【李煜简介】
李煜(937-978),初名从嘉,字重光,号钟隐,南唐中主第六⼦。徐州⼈。宋建隆⼆年(961
年)在⾦陵即位,在位⼗五年,世称李后主。他嗣位的时候,南唐已奉宋正朔,苟安于江南⼀隅。宋开
宝七年(974年),宋太祖屡次遣⼈诏其北上,均辞不去。同年⼗⽉,宋兵南下攻⾦陵。明年⼗⼀⽉
城破,后主⾁袒出降,被俘到汴京,封违命侯。太宗即位,进封陇西郡公。太平兴国三年(978)七
⼣是他四⼗⼆岁⽣⽇,宋太宗恨他有“故国不堪回⾸⽉明中”之词,命⼈在宴会上下牵机药将他毒死。追
封吴王,葬洛阳邙⼭。
后主前期词作风格绮丽柔靡,还不脱“花间”习⽓。国亡后在“⽇⼣只以眼泪洗⾯”的软禁⽣涯中,以
⼀⾸⾸泣尽以⾎的绝唱,使亡国之君成为千古词坛的“南⾯王”(清沈雄《古今词话》语),正是“国家不
幸诗家幸,话到沧桑语始⼯”。这些后期词作,凄凉悲壮,意境深远,已为苏⾟所谓的“豪放”派打下了伏
笔,为词史上承前启后的⼤宗师,如王国维《⼈间词话》所⾔:“词⾄李后主⽽眼界始⼤,感慨遂深。”⾄于其语句的清丽,⾳韵的和谐,更是空前绝后的了。
后主本有集,已失传。现存词四⼗四⾸。