陆游《书巢记》(精细注释版)
- 格式:doc
- 大小:18.00 KB
- 文档页数:1
陆游《书巢》翻译和阅读题答案陆游《书巢》原文:吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕藉于床,俯仰四顾,无非书者。
吾饮食起居,疾痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变,有不知也。
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行。
则辄自笑曰:“此非吾所谓巢者邪?”乃引客就观之。
客始不能入,既入又不能出。
乃亦大笑曰:“信乎其似巢也。
”注释:1.或:有的(书)2.椟(dú):木箱子3.陈:陈列,摆放4.觌(dí):看,相见5.间:间或,偶尔6.或:有时7.就:走近,靠近8.妻子:妻子儿女9.俱:一起10.辄:表示多次重复。
“总是”、“往往”的意思11.乃:于是12.引:带领13.于:的(助词)14.欲:想要翻译:我的屋子里,有的书堆在木箱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上,抬头低头,四周环顾,没有不是书的。
我的饮食起居,生病呻吟,感到悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的。
客人不来拜访,妻子子女不相见,而刮风,下雨,打雷,落冰雹等(天气)变化,也不知道。
偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,好象积着的枯树枝,有时到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己说:“这不是我说的鸟窝吗?”于是邀请客人走近看。
客人开始不能够进入,已进屋的,也不能出来,于是(客人)也大笑着说:“确实这象鸟窝。
”阅读题:文言文阅读(18分)阅读下面两篇选文,完成14~19题。
[甲]山不在高,有仙则名。
水不在深,有龙则灵。
斯是陋室,惟吾德馨。
苔痕上阶绿,草色入帘青。
谈笑有鸿儒,往来无白丁。
可以调素琴,阅金经。
无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。
南阳诸葛庐,西蜀子云亭。
孔子云:“何陋之有?” (刘禹锡《陋室铭》)[乙]吾室之内,或栖于椟①,或陈于前,或枕于床,俯仰四顾无非书者。
吾饮食起居,疾病呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌②,而风雨雷雹之变有不知也。
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,辄自笑曰:“此非吾所谓巢者邪!”乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也!” (《陆游筑书巢》)注释:①椟:dú,木柜、木匣,这里指书橱。
陆游书巢
【原文】
吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕籍于床,俯仰四顾,无非书者。
吾饮食起居,痰痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变,有不知也。
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,则辄笑曰:此非吾所谓巢者耶?乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:信乎其似巢也。
(节选自宋·陆游《渭南文集》)
【注释】
①栖于椟:藏在木箱里,堆在木箱上;椟:木柜,木匣。
这里指书橱。
②陈:陈列。
③觌(dí):看。
④间:间或,偶尔,有时候。
⑤槁枝:枯树枝。
⑥就:走近,靠近。
⑦既:已,已经⑧信:确实。
【参考译文】
我的屋子里,有的书堆在木箱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上,抬头低头,四周环顾,没有不是书的。
我的饮食起居,生病呻吟,感到悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的。
客人不来拜访,妻子子女不相见,而刮风,下雨,打雷,落冰雹等(天气)变化,也不知道。
偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,好象积着的枯树枝,有时到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己说:这不是我说的鸟窝吗?于是邀请客人走近看。
客人开始不能够进入,已进屋的,也不能出来,于是(客人)也大笑着说:确实这象鸟窝。
【阅读训练】
1.解释:
①或:有的②椟:木箱子③陈:置,放
④间:间或,偶尔⑤或:有时⑥就:走近,靠近
2.翻译(翻译句即原文划线句,翻译见参考译文,下同)
3.略。
古诗吾室之内,或栖于椟翻译赏析
“吾室之内,或栖于椟”出自文言文《陆游书巢》,其诗词原文如下:【原文】吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕籍于床,俯仰四顾无非书者。
吾饮食起居,疾病呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变有不知也。
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,则辄自笑曰:此非吾所谓巢者邪!乃引客就观之,客始不能入,既如又不能出,乃亦大笑曰:信乎其似巢也。
【翻译】我房间的里面,有的书放在书架上,有的书在面前放置,有的书(作为)枕头垫在床上,抬头低头四周环顾,没有哪里不是书的。
我的饮食起居,生病呻吟,悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不和书在一起的。
(如果)客人不来(拜访),妻子子女不来看我,(即使)刮风,下雨,打雷,落冰雹的(天气)变化,我也不知道。
间或我想要站起来/b/19553,但杂乱的书围绕着我,如同堆积的枯树枝,有时到了不能行走(的地步),于是我就笑道:“这不就是我所说的书巢吗?”于是带领着客人进入房间观赏。
客人开始不能进入屋子,已经进入了又不能出来,于是客人也大笑着说:“它确实是个书巢啊!”
---来源网络整理,仅供参考
1。
陆游《书巢》翻译和阅读题答案陆游《书巢》原文:吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕藉于床,俯仰四顾,无非书者。
吾饮食起居,疾痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变,有不知也。
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行。
则辄自笑曰:“此非吾所谓巢者邪?”乃引客就观之。
客始不能入,既入又不能出。
乃亦大笑曰:“信乎其似巢也。
”注释:1.或:有的(书)2.椟(dú):木箱子3.陈:陈列,摆放4.觌(dí):看,相见5.间:间或,偶尔6.或:有时7.就:走近,靠近8.妻子:妻子儿女9.俱:一起10.辄:表示多次重复。
“总是”、“往往”的意思11.乃:于是12.引:带领13.于:的(助词)14.欲:想要翻译:我的屋子里,有的书堆在木箱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上,抬头低头,四周环顾,没有不是书的。
我的饮食起居,生病呻吟,感到悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的。
客人不来拜访,妻子子女不相见,而刮风,下雨,打雷,落冰雹等(天气)变化,也不知道。
偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,好象积着的枯树枝,有时到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己说:“这不是我说的鸟窝吗?”于是邀请客人走近看。
客人开始不能够进入,已进屋的,也不能出来,于是(客人)也大笑着说:“确实这象鸟窝。
”阅读题:文言文阅读(18分)阅读下面两篇选文,完成14~19题。
[甲]山不在高,有仙则名。
水不在深,有龙则灵。
斯是陋室,惟吾德馨。
苔痕上阶绿,草色入帘青。
谈笑有鸿儒,往来无白丁。
可以调素琴,阅金经。
无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。
南阳诸葛庐,西蜀子云亭。
孔子云:“何陋之有?” (刘禹锡《陋室铭》)[乙]吾室之内,或栖于椟①,或陈于前,或枕于床,俯仰四顾无非书者。
吾饮食起居,疾病呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌②,而风雨雷雹之变有不知也。
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,辄自笑曰:“此非吾所谓巢者邪!”乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也!” (《陆游筑书巢》)注释:①椟:dú,木柜、木匣,这里指书橱。
《陆游筑书巢》文言文阅读理解及译文阅读下面的选文,回答问题。
吾室之内。
或栖于椟①,或陈于前,或枕籍于床,俯仰四顾无非书者。
吾饮食起居。
疾病呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至。
妻子不觌②,而风雨雷雹之变有不知也。
间有意欲起,而乱书国之,如积槁枝,或至不得行。
则辄自笑曰:“此非吾所谓巢者邪!”乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出。
乃亦大笑曰:“信乎其似巢也!”(选自《陆游筑书巢》【注】①椟(dú):木柜、木匣,这里指书橱。
①觌(dí):相见。
1.解释下列加点词语。
(1)未尝不与书俱.俱:______(2)妻子..不觌妻子:_______2.翻译下面句子。
则辄自笑曰:“此非吾所谓巢者邪!”。
3.书巢主人的朋友是怎样评价他的居室的?(用原文回答)答案及解析:1.(1)一起(2)妻子和儿女2.于是我(或者陆游)就自己笑自己(自我解嘲)说:“这不就是我所说的书窝吗!”3.信乎其似巢也!【解析】1.考查文言实词。
先要大致了解文章内容,弄清句子的意思,根据句意和对文言常用词的掌握来判断字词义。
解释时要注意辨析词义和用法的变化,根据语境判断字词义。
此题注意:“俱”,一起。
“妻子”,古今异义词;古义:妻子和儿女;今义:指男子的配偶。
2.本题考查对文言句子的理解和翻译能力。
翻译文言句子,首先要理解整篇文章的文意,弄清句子前后的语境,做到句不离篇。
其次要注意句中的关键字词,要翻译准确,不可遗漏。
第三尽量直译,不便直译就要意译,注意特殊句式、通假字、词类的活用、古今异义等问题。
第四句子要通顺,语气要连贯,结构要完整,注意句子中省略内容,在不影响句子原意的前提下,可增加少量字词来疏通句子。
关键词:辄:于是。
谓:说。
非:不是。
邪:句末语气词,吗。
3.本题考查文意的理解与信息筛选。
阅读全文,疏通文意,可以看出书巢主人的朋友评价这间居室的话在本文的文末,即:“信乎其似巢也!”,因为客人来到了这间居室中,刚开始不能够进入屋子,进到屋中,又出不来了,所以才有了这样的评价。
《陆游书巢》翻译及阅读答案
陆游书巢
【原文】
吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕籍于床,俯仰四顾,无非书者。
吾饮食起居,痰痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变,有不知也。
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,则辄笑曰:“此非吾所谓巢者耶?”乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也。
”
【注释】
①栖于椟:藏在木箱里,堆在木箱上;椟:木柜,木匣。
这里指书橱。
②陈:陈列。
③觌:看。
④间:间或,偶尔,有时候。
⑤槁枝:枯树枝。
⑥就:走近,靠近。
⑦既:已,已经⑧信:确实。
【参考译文】
我的屋子里,有的书堆在木箱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上,抬头低头,四周环顾,没有不是书的。
我的饮食起居,生病呻吟,感到悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的。
客人不来拜访,妻子子女不相见,而刮风,下雨,打雷,落冰雹等变化,也不知道。
偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,好象积着的枯树枝,有时到了不
能行走,于是就自己笑自己说:“这不是我说的鸟窝吗?”于是邀请客人走近看。
客人开始不能够进入,已进屋的,也不能出来,于是也大笑着说:“确实这象鸟窝。
”
【阅读训练】
1.解释:
①或:有的②椟:木箱子③陈:置,放
④间:间或,偶尔⑤或:有时⑥就:走近,靠近
2.翻译
3.略。
初中语文课外文言文翻译——《陆游筑书
巢》
陆游筑书巢
原文:吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕籍于床,俯仰四顾无非书者。
吾饮食起居,疾病呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变有不知也。
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,则辄自笑曰:此非吾所谓巢者耶!乃引客就观之。
客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:信乎,其似巢也!
翻译:我的屋子里,有的书堆在木箱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上,抬头低头,四周环顾,没有不是书的。
我的饮食起居,生病呻吟,感到悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的。
客人不来拜访,妻子子女不相见,而刮风,下雨,打雷,落冰雹等(天气)变化,也不知道。
偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,好像积着的枯树枝,有时到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己说:“这不是我说的鸟窝吗?”于是邀请客人走近看。
客人开始不能够进入,已进屋的,也不能出来,于是(客人)也大笑着说:“确实啊,这像鸟窝。
”。
陆游《筑书巢》的译文及赏析陆游《筑书巢》的译文及赏析陆游筑书巢出自陆游自编<<词文集>>,陆游自编词文集共五十卷,分为文集四十二卷,《入蜀记》六卷,词二卷。
陆游曾封渭南县伯,故集名《渭南文集》。
下面是小编精心整理的陆游《筑书巢》的译文及赏析,仅供参考,大家一起来看看吧。
【原文】吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕藉于床,富养四顾,无非书者。
吾饮食起居,痰桶呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变,有不知也。
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行。
则辄笑曰:“此非吾所谓巢者耶?”乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出。
乃亦大笑曰:“信乎其似巢也。
”【参考译文】我的屋子里,有的书堆在木箱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上,抬头低头看着,四周环顾下来,没有不是书的。
我的饮食起居,生病呻吟,感到悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的。
客人不来拜访,妻子子女不相见,而刮风下雨打雷落冰雹等(天气)变化,也都不知道。
偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,好象积着的枯树枝,有时到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己说:“这不是我所说的'鸟窝吗?”于是邀请客人走近看(当时的情形)。
客人开始不能够进入(屋子),进到屋中,又不能出来,于是(客人)也大笑着说:“它确实像鸟窝啊!”【阅读训练】1.解释(1)或:有的(2)椟:木箱子(3)陈:置,放(4)间:间或,偶尔(5)或:有时(6)就:靠近2.翻译信乎其似巢也。
它确实像鸟巢啊。
3.书斋是读书人精神的巢穴,心灵的港湾,人们总是要赋予书房一个美好的名字。
南宋爱国诗人陆游自感书多且乱,因而为书斋命名“书巢”。
书斋题名虽属小事,却能折射出书房主人的情趣和志向。
你还能说出其他一二个名人的书斋名及其含义吗?参考答案:陋室:唐代大诗人刘禹锡的居室兼书房名。
诗人曾专门写下了篇脍炙人口的《陋室铭》,以描绘自己书斋的简陋,把自己的“陋室”与三国时诸葛亮的“茅庐”以及西汉文学家杨雄的“玄亭”相提并论,表现了高洁的品行和安贫乐道的生活情趣。
书巢记阅读答案及原文翻译“记”这种体裁出现得很早,至唐宋而大盛。
它可以记人和事,可以记山川名胜,可以记器物建筑,故又称“杂记”。
在写法上大多以记述为主而兼有议论、抒情成分。
下面是书巢记阅读答案及原文翻译,欢迎查阅!陆游《书巢记》陆子既老且病,犹不置读书,名其室曰书巢。
客有问曰:“鹊巢于木,巢之远人者;燕巢于梁,巢之袭人者。
凤之巢,人瑞之;枭之巢,人覆之。
雀不能巢,或夺燕巢,巢之暴者也;鸠不能巢,伺鹊育雏而去,则居其巢,巢之拙者也。
上古有有巢氏,是为未有宫室之巢。
尧民之病水者,上而为巢,是为避害之巢。
前世大山穷谷中,有学道之士,栖木若巢,是为隐居之巢;近时饮家者流,或登木杪①,酣醉叫呼,则又为狂士之巢。
今子幸有屋以居,牖户墙垣,犹之比屋也,而谓之巢,何邪?”陆子曰:“子之辟辩矣,顾未入吾室。
吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕藉于床,俯仰四顾,无非书者。
吾饮食起居,疾痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌②,而风雨雷雹之变有不知也。
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝。
或至不得行,则辄自笑曰:‘此非吾所谓巢者耶?’”乃引客就观之。
客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也。
”客去,陆子叹曰:“天下之事,闻者不如见者知之为详,见者不如居者知之为尽。
吾侪未造夫道之堂奥③,自藩篱之外而妄议之,可乎?”因书以自警。
——节选自陆游的《书巢记》【注】①杪(miǎo):树梢的细枝。
②觌(dí):相见。
③堂奥:房屋正中偏前的厅堂之中,此指道的精微之处。
1.对下面句子中加点的词的解释,不正确的一项是()A.尧民之病水者。
病:生病B.吾侪未造夫道之堂奥。
侪:同辈、同类人C.信乎其似巢也。
信:确实D.或枕藉于床。
枕藉:一个个挨在一起2.下列各组句子中,加点的词的意义和用法不相同的一组是()A.尧民之病水者 / 巢之袭人者B.是为避害之巢 / 则又为狂士之巢C.犹之比屋也,而谓之巢,何邪?/ 间有意欲起,而乱书围之D.名其室曰书巢 / 信乎其似巢也3.以下六句话,分别编为四组,全部说明陆游喜爱读书和实践探索的一组是()①乃引客就观之②陆子既老且病,犹不置读书③前世大山穷谷中,有学道之士④名其室曰书巢⑤牖户墙垣,犹之比屋也⑥天下之事,见者不如居者知之为尽A.①⑤⑥B.②④⑥C.③④⑥D.①②⑤4.下列对原文有关内容的分析和概括,不正确的一项是()A.陆游一生酷爱读书、藏书,他把他自己的居室命名为“书巢”,可是别人并不理解他为何把居室命名为“书巢”。
陆游《书巢》翻译和阅读题答案陆游《书巢》原文:吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕藉于床,俯仰四顾,无非书者。
吾饮食起居,疾痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变,有不知也。
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行。
则辄自笑曰:“此非吾所谓巢者邪?”乃引客就观之。
客始不能入,既入又不能出。
乃亦大笑曰:“信乎其似巢也。
”注释:1.或:有的(书)2.椟(dú):木箱子3.陈:陈列,摆放4.觌(dí):看,相见5.间:间或,偶尔6.或:有时7.就:走近,靠近8.妻子:妻子儿女9.俱:一起10.辄:表示多次重复。
“总是”、“往往”的意思11.乃:于是12.引:带领13.于:的(助词)14.欲:想要翻译:我的屋子里,有的书堆在木箱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上,抬头低头,四周环顾,没有不是书的。
我的饮食起居,生病呻吟,感到悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的。
客人不来拜访,妻子子女不相见,而刮风,下雨,打雷,落冰雹等(天气)变化,也不知道。
偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,好象积着的枯树枝,有时到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己说:“这不是我说的鸟窝吗?”于是邀请客人走近看。
客人开始不能够进入,已进屋的,也不能出来,于是(客人)也大笑着说:“确实这象鸟窝。
”阅读题:文言文阅读(18分)阅读下面两篇选文,完成14~19题。
[甲]山不在高,有仙则名。
水不在深,有龙则灵。
斯是陋室,惟吾德馨。
苔痕上阶绿,草色入帘青。
谈笑有鸿儒,往来无白丁。
可以调素琴,阅金经。
无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。
南阳诸葛庐,西蜀子云亭。
孔子云:“何陋之有?” (刘禹锡《陋室铭》)[乙]吾室之内,或栖于椟①,或陈于前,或枕于床,俯仰四顾无非书者。
吾饮食起居,疾病呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌②,而风雨雷雹之变有不知也。
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,辄自笑曰:“此非吾所谓巢者邪!”乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也!” (《陆游筑书巢》)注释:①椟:dú,木柜、木匣,这里指书橱。
陆游《书巢记》的阅读答案及原文翻译陆子既老且病,犹不置读书,名其室曰书巢。
客有问曰:“鹊巢于木,巢之远人者;燕巢于梁,巢之袭人者。
凤之巢,人瑞之;枭之巢,人覆之。
雀不能巢,或夺燕巢,巢之暴者也;鸠不能巢,伺鹊育雏而去,则居其巢,巢之拙者也。
上古有有巢氏,是为未有宫室之巢。
尧民之病水者,上而为巢,是为避害之巢。
前世大山穷谷中,有学道之士,栖木若巢,是为隐居之巢;近时饮家者流,或登木杪①,酣醉叫呼,则又为狂士之巢。
今子幸有屋以居,牖户墙垣,犹之比屋也,而谓之巢,何邪?”陆子曰:“子之辟辩矣,顾未入吾室。
吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕藉于床,俯仰四顾,无非书者。
吾饮食起居,疾痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌②,而风雨雷雹之变有不知也。
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝。
或至不得行,则辄自笑曰:‘此非吾所谓巢者耶?’”乃引客就观之。
客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也。
”客去,陆子叹曰:“天下之事,闻者不如见者知之为详,见者不如居者知之为尽。
吾侪未造夫道之堂奥③,自藩篱之外而妄议之,可乎?”因书以自警。
——节选自陆游的《书巢记》【注】①杪(miǎo):树梢的细枝。
②觌(dí):相见。
③堂奥:房屋正中偏前的厅堂之中,此指道的精微之处。
A.尧民之病水者。
病:生病B.吾侪未造夫道之堂奥。
侪:同辈、同类人C.信乎其似巢也。
信:确实D.或枕藉于床。
枕藉:一个个挨在一起2.下列各组句子中,加点的词的意义和用法不相同的一组是()A.尧民之病水者 / 巢之袭人者B.是为避害之巢 / 则又为狂士之巢C.犹之比屋也,而谓之巢,何邪?/ 间有意欲起,而乱书围之D.名其室曰书巢 / 信乎其似巢也3.以下六句话,分别编为四组,全部说明陆游喜爱读书和实践探索的一组是()①乃引客就观之②陆子既老且病,犹不置读书③前世大山穷谷中,有学道之士④名其室曰书巢⑤牖户墙垣,犹之比屋也⑥天下之事,见者不如居者知之为尽A.①⑤⑥B.②④⑥C.③④⑥D.①②⑤4.下列对原文有关内容的分析和概括,不正确的一项是()A.陆游一生酷爱读书、藏书,他把他自己的居室命名为“书巢”,可是别人并不理解他为何把居室命名为“书巢”。
陆游筑书巢文言文注释
【原文】
吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕籍于床,俯仰四顾无非书者。
吾饮食起居,疾病呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变有不知也。
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,则辄自笑曰:“此非吾所谓巢者邪!”乃引客就观之。
客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也!”
【注释】
1. 椟(dú):木柜、木匣,这里指书橱。
2. 陈:陈列。
3. 枕籍:纵横交错地躺在一起。
籍,通“藉”,垫着。
4. 妻子:妻子和儿女。
5. 觌(dí):相见。
6. 间(jiàn):偶尔。
7. 槁(gǎo)枝:枯树枝。
8. 辄(zhé):就。
9. 引:带领。
10. 就:靠近,走近。
11. 信:确实。
陆游筑书巢文言文翻译和注释陆游筑书巢
陆游:字崔秀(元末明初诗人)。
巢:《诗经》里的比喻,比喻写诗的地方。
文艺复兴时期,许多文人写诗作为一种自我表达的形式和乐趣而积极参与,把诗作为写诗的地方称作“巢”,也叫“诗巢”或“书巢”。
陆游筑书巢:指陆游在书巢里写诗。
应该说,陆游是文艺复兴时期书巢文学的一位杰出代表,在书巢里许多作家中,他算是“宗主”,具有出类拔萃的地位,“陆游筑书巢”是为了表达陆游在书巢里的地位,也代表着他是当时书巢文学中最富争议的参与者。
这部诗就是将其诗友尤渊的比喻重新演绎,也可以用作他筑定书巢的代表作,诗有唐诗的影子和季秋藤的押韵,为书巢文学创立了一个新的参照。
诗文翻译
筑书巢,比笔记营巢,
闹无数,寂寥深处翻攀。
冰雪宿,野火渡,
从此立,心魂多仰望。
离离山口,残残午,
晴松根,立中庭。
雄鸡歌,蛩歌绝,
凝风雨,哑静无发。
注释
1.筑书巢:比喻在书中写诗作为一种方式自我表达和记录自己的发展。
2.笔记营巢:《诗经》中的比喻,比喻写诗的地方。
3.冰雪宿,野火渡:指陆游经历的艰辛,王公贵族会去外国旅行度假,而陆游只有靠着跋涉旅行才能得到他所想要。
4.离离山口,残残午:指他抵达书巢时所处的情形,正当中午,有一种静谧的,内心的宁静。
5.晴松根,立中庭:比喻他在书巢内有一种自信和力量来坚定他的写作。
6.雄鸡歌,蛩歌绝:指书巢中有一种梦幻的气氛,也有着深沉的思想和默默的思考。
7.凝风雨,哑静无发:指书巢中四周静谧而有着无尽的想象力,无声无息。
《陆游筑书巢》原文及翻译(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如教学教案、阅读试题、诗歌鉴赏、教学随笔、日记散文、语录句子、报告总结、故事大全、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as teaching lesson plans, reading questions, poetry appreciation, teaching essays, diary essays, quotations sentences, report summaries, stories, essays, other essays, etc. If you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!《陆游筑书巢》原文及翻译《陆游筑书巢》原文及翻译《陆游筑书巢》原文及翻译1原文:吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕籍于床,俯仰四顾无非书者。
高考作文精短古文素材:《陆游书巢》
导读:本文高考作文精短古文素材:《陆游书巢》,仅供参考,如果能帮助到您,欢迎点评和分享。
为你整理了高考作文精短古文素材:《陆游书巢》,相关资讯敬请关注更新。
高考作文精短古文素材:《陆游书巢》
陆游
吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕籍于床,俯仰四顾无非书者。
吾饮食起居,疾病呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌(dí,察看),而风雨雷雹之变有不知也。
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,则辄自笑曰:此非吾所谓巢者邪!乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:信乎其似巢也!
与书为伴,一生足矣!。
陆游《筑书巢》的译文及赏析陆游《筑书巢》的译文及赏析陆游筑书巢出自陆游自编<<词文集>>,陆游自编词文集共五十卷,分为文集四十二卷,《入蜀记》六卷,词二卷。
陆游曾封渭南县伯,故集名《渭南文集》。
下面是小编精心整理的陆游《筑书巢》的译文及赏析,仅供参考,大家一起来看看吧。
【原文】吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕藉于床,富养四顾,无非书者。
吾饮食起居,痰桶呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变,有不知也。
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行。
则辄笑曰:“此非吾所谓巢者耶?”乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出。
乃亦大笑曰:“信乎其似巢也。
”【参考译文】我的屋子里,有的书堆在木箱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上,抬头低头看着,四周环顾下来,没有不是书的。
我的饮食起居,生病呻吟,感到悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的。
客人不来拜访,妻子子女不相见,而刮风下雨打雷落冰雹等(天气)变化,也都不知道。
偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,好象积着的枯树枝,有时到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己说:“这不是我所说的'鸟窝吗?”于是邀请客人走近看(当时的情形)。
客人开始不能够进入(屋子),进到屋中,又不能出来,于是(客人)也大笑着说:“它确实像鸟窝啊!”【阅读训练】1.解释(1)或:有的(2)椟:木箱子(3)陈:置,放(4)间:间或,偶尔(5)或:有时(6)就:靠近2.翻译信乎其似巢也。
它确实像鸟巢啊。
3.书斋是读书人精神的巢穴,心灵的港湾,人们总是要赋予书房一个美好的名字。
南宋爱国诗人陆游自感书多且乱,因而为书斋命名“书巢”。
书斋题名虽属小事,却能折射出书房主人的情趣和志向。
你还能说出其他一二个名人的书斋名及其含义吗?参考答案:陋室:唐代大诗人刘禹锡的居室兼书房名。
诗人曾专门写下了篇脍炙人口的《陋室铭》,以描绘自己书斋的简陋,把自己的“陋室”与三国时诸葛亮的“茅庐”以及西汉文学家杨雄的“玄亭”相提并论,表现了高洁的品行和安贫乐道的生活情趣。
陆游筑书巢原文及翻译陆游筑书巢原文及翻译在日复一日的学习中,大家都知道一些经典的文言文吧?文言文是中国文化的瑰宝,古人为我们留下了大量的文言文。
是不是有很多人在为文言文的理解而发愁?下面是小编精心整理的陆游筑书巢原文及翻译,仅供参考,大家一起来看看吧。
原文:吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕籍于床,俯仰四顾无非书者。
吾饮食起居,疾病呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变有不知也。
闲有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,则辄自笑曰:此非吾所谓巢者邪!乃引客就观之,客始不能入,既如又不能出,乃亦大笑曰:信乎其似巢也!译文:我的屋子里,有的书堆在木箱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上,抬头低头,四周环顾,没有不是书的。
我的饮食起居,生病呻吟,感到悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的。
客人不来拜访,妻子子女不相见,而刮风,下雨,打雷,落冰雹等(天气)变化,也不知道。
偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,好象积着的枯树枝,有时到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己说:“这不是我说的鸟窝吗?”于是邀请客人走近看。
客人开始不能够进入,已进屋的,也不能出来,于是(客人)也大笑着说:“确实这象鸟窝。
”作者简介陆游(1125年11月13日-1210年1月26日),南宋人。
汉族。
字务观,号放翁。
越州山阴(今浙江绍兴)人。
12岁即能诗文,一生著述丰富,有《剑南诗稿》、《渭南文集》等数十种存世,存诗9000多首,是我国现有存诗最多的诗人。
陆游具有多方面文学才能,尤以诗的成就为最。
自言“六十年间万首诗”,今尚存九千三百余首。
其中许多诗篇抒写了抗金杀敌的豪情和对敌人、卖国贼的仇恨,风格雄奇奔放,沉郁悲壮,洋溢着强烈的爱国主义激情,在思想上、艺术上取得了卓越成就,在生前即有“小李白”之称,不仅成为南宋一代诗坛领袖,而且在中国文学史上享有崇高地位,是我国伟大的爱国诗人。
为南宋四大家诗人之一。
陆游筑书巢的文言文翻译陆游筑书巢的文言文翻译陆游筑书巢是出自陆游自编的《词文集》,那么,下面是小编给大家整理的陆游筑书巢的文言文翻译,希望大家喜欢。
文言文原文:吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕籍于床,俯仰四顾,无非书者。
吾饮食起居,疾痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变有不知也。
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,辄自笑曰:“此非吾所谓巢者邪?”乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也! ”翻译:我的屋子里,有的书堆在书橱上,有的书陈列在前面,有的`书放在床上当枕头,抬头低头看着,四周环顾下来,没有没有书的地方。
我的饮食起居,病痛的呻吟,感到悲伤、忧愁、愤怒、感叹,不曾不与书在一起。
客人不来拜访,妻子儿女不相见,且风雨雷雹天气变化,也都不知道。
偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,像堆积着的枯树枝,有时到了不能行走的地步,于是就自己笑自己说:“这不是我所说的书窝吗?”于是邀请客人靠近看(当时的情形)。
客人刚开始不能够进入屋子,已经进到屋中又不能出来,于是客人也大笑着说:“这确实是像书窝啊!”注释1、栖(qī )于椟(dú):堆在木箱上,堆在木箱上;椟:木柜、木匣,这里指书橱。
2、陈:陈列。
又,《过秦论》:“良将尽弩守要害之处,信臣精卒陈利兵而谁何。
”枕藉,交错地躺在一起。
3、疾痛呻吟:因书中的事而引发痛苦的呻吟4、觌(dí):相见。
4、间:间或,偶尔。
5、槁(gǎo) 枝:枯树枝。
6、就:走近,靠近。
又,《隆中对》:“此人可就见,不可屈致也”7、妻子:妻子和儿女。
8、辄:于是。
9、(1)或:有的。
10、(2)或:有时11、尝:曾经。
12、引,邀请。
13、既,已,已经14、乃,于是。
15、就:靠近16、得,能够17、信,确实。
《筑书巢》阅读*及原文翻译陆游筑书巢【原文】吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕藉于床,富养四顾,无非书者。
吾饮食起居,痰桶呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变,有不知也。
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行。
则辄笑曰:“此非吾所谓巢者耶?”乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出。
乃亦大笑曰:“信乎其似巢也。
”【参考译文】我的屋子里,有的书堆在木箱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上,抬头低头看着,四周环顾下来,没有不是书的。
我的饮食起居,生病呻吟,感到悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的。
客人不来拜访,妻子子女不相见,而刮风下雨打雷落*雹等(天气)变化,也都不知道。
偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,好象积着的枯树枝,有时到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己说:“这不是我所说的鸟窝吗?”于是邀请客人走近看(当时的情形)。
客人开始不能够进入(屋子),进到屋中,又不能出来,于是(客人)也大笑着说:“它确实像鸟窝啊!”【阅读训练】1.解释(1)或:有的(2)椟:木箱子(3)陈:置,放(4)间:间或,偶尔(5)或:有时(6)就:靠近2.翻译信乎其似巢也。
它确实像鸟巢啊。
3.书斋是读书人精神的巢穴,心灵的港湾,人们总是要赋予书房一个美好的名字。
南宋爱国诗人陆游自感书多且乱,因而为书斋命名“书巢”。
书斋题名虽属小事,却能折*出书房主人的情趣和志向。
你还能说出其他一二个名人的书斋名及其含义吗?参考*:陋室:唐代大诗人刘禹锡的居室兼书房名。
诗人曾专门写下了篇脍炙人口的《陋室铭》,以描绘自己书斋的简陋,把自己的“陋室”与三国时诸葛亮的“茅庐”以及西汉文学家杨雄的“玄亭”相提并论,表现了高洁的品行和安贫乐道的生活情趣。
苦斋:明朝文学家章溢隐居在龙泉县一间陋室里进行学习和创作,他以苦为乐,发奋用功,写出不少著名的诗文。
他曾说:“人知乐之为乐,而不知苦之为乐。
”刘基为这种精神所感动,写了《苦斋记》一文,把章溢的书斋取名为苦斋。
《书巢记》节选【陆游】
陆子既老且病,犹不置读书,名其室曰书巢。
客有问曰:“鹊巢于木,巢之远人者;燕巢于梁,巢之袭人者。
凤之巢,人瑞之;枭之巢,人覆之。
……上古有有巢氏,是为未有宫室之巢。
尧民之病水者,上而为巢,是为避害之巢。
……今子幸有屋以居,牖户墙垣,犹之比屋也,而谓之巢,何耶?”
陆子曰:“子之辞辩矣,顾未入吾室。
吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕藉于床,俯仰四顾,无非书者。
吾饮食起居,疾痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌(音:义:),而风雨雷雹之变,有不知也。
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,辄自笑曰:‘此非吾所谓巢者邪。
’”乃引客就观之。
客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也。
”
陆子【陆游自称】既老且病,犹(还,仍然)不置(放,放弃)读书,名(命名,取名)其室曰(叫)书巢。
客有问曰:“鹊巢(动词,筑巢)于木,巢之远人者;燕巢于梁,巢之袭(扑过来,引申为靠近)人者。
凤之巢,人瑞(认为、、、吉祥)之;枭之巢,人覆(使、、、翻覆)之。
……上古有有巢氏(史传有巢氏是人类原始巢居的发明者、巢居文明的开拓者。
),是为(因为)未有宫室之巢。
尧民之病(担心)水者,上而为巢,是为避害之巢。
……今子(您,对陆游的敬称)幸有屋以居,牖(窗)户(门)墙垣(土墙),犹之比(靠近,挨着)屋也,而(但是,表转折)谓(称呼)之巢,何(为什么)耶?”
陆子曰:“子之辞辩(形容词,有口才)矣,顾(只是)未入吾室。
吾(我)室之内,或(有的书)栖(放置)于(在)椟(木箱子,书橱),或陈(摆放)于前,或枕藉(横七竖八地放,杂乱地放)于床,俯仰四顾(看),无非书者。
吾饮食起居,疾痛呻吟,悲忧愤叹,未尝(未曾)不与书俱(一起)。
宾客不至,妻子(妻子儿女)不觌(音:dí,义:看,相见),而风雨雷雹之变,有不知也。
间(偶尔,间或)有意欲起,而(但是)乱书围(包围)之,如积(堆积)槁枝(枯树枝),或(有时)至不得行。
辄(就)自笑曰:‘此非吾所谓巢者邪(同“耶”,句末疑问语气词,相当于“吗”)?’”乃引(带领)客就(靠近)观之。
客始不能入,既(已经)入又不能出。
乃亦(也)大笑曰:“信(确实)乎其(指代书房)似巢也。
”
思考:
1.陆游的书房是怎样的?用自己的话概括。
书籍很多。
摆放杂乱,到处堆积,形如鸟巢。
2.从中看出陆游是怎样的人?
热爱读书。
不爱整理,随性而不拘细节。
3.你喜欢这样的书房吗?说说理由。
(开放性答案,训练学生思维及表达能力)。