研究生英语综合教程(上)Unit 1课后答案
- 格式:pdf
- 大小:1.02 MB
- 文档页数:32


第一单元 Text A Tax Competition Spurs Globalization
Key to the exercises
1 Reading comprehension
(1)The economic forces behind globalization include rising trade and investment flows, greater
labor mobility, and rapid transfers of technology. Those trends have been stimulated by the
deregulation of financial markets, reductions in trade barriers, and lower communication costs.
(2)Most economists support globalization because it raises the incomes of people worldwide.
Another lesser noticed benefit is that it makes it harder for governments to sustain excessively high
tax rates. When economic integration increases, individuals and businesses gain the freedom to take
advantage of low tax rates abroad.
(3)It shows that some smart nations like Ireland are treating international tax competition as an
opportunity, not a threat.
Unit One
Paragraph One
“一年365天,一周7天,一天24小时,生意始终在进行。这意味着一年365天,一周7天,一天24小时,竞争也同样在进行。”豪特说,“公司取胜的方法之一,就是要更快到达‘目的地’!这就是说,你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定‘目的地’是哪里。这样,不仅对那些行动快速的人们,也对那些思维敏捷并有勇气按自己的想法行事的人们都提出了要求。这需要全公司各部门的运作,而不仅仅是管理部门的工作。”
Paragraph Two
最后,职业地位包含对职业标准的遵守。很多律师通过在行业内外把自己塑造成一个具有良好职业道德的典范来找到自我价值。对那些在所有职业行为中都表现出极度正直和谦逊有礼的律师来说,当管理阶层对他们理应受到的特别尊重表示肯定时,便又获得了另一种形式的精神报酬。
Unit Two
Paragraph One
最近的调查显示,越来越多的人抱怨饭菜质量平平,价格昂贵,而法国烹饪的衰弱还不止于此。这在法国可不是个小问题,要知道2002年美食旅游为法国创收180亿欧元,占到全部旅游收入的1/4。越来越多的餐馆老板反映政府的税收和经济政策限制了他们的利润,也就影响了他们投资和雇佣更多人手的能力。束缚他们手脚的是令法国不那么光彩的繁琐拖拉的公事程序,更不要说那些来自欧盟的规定,从销售税到布里乳酪里含细菌的指标统统都在严格的掌控之中。
Paragraph Two
浙江菜口味清淡,精致玲珑,是长江下游区域菜肴的代表。西湖醋鱼是其中的一道名菜。这道菜鲜美,酥嫩,带着自然的清香。中国乃至世界各地的中餐馆大都能找到这道菜,但口味往往不及浙江杭州的那般纯正,因为只有杭州拥有来自西湖的鱼和水。
Unit Three
Paragraph One
不管如何解释,工作与生活的平衡总是欧洲人的主要谈资,同时也是智囊团和政策制定者研究和考虑的问题。在美国,人们使用这个说法时,总是带着几分针对那些吃蛋奶火腿馅饼的有闲人士才会表现出来的冷嘲热讽的态度。但是,它可能还是会流行起来。上周,比尔.凯勒被任命为《纽约时报》的执行主编,他鼓励员工们给生活增加一点儿色彩,多陪陪家人或多欣赏艺术作品。
1 2018年12月31日星期一
Unit1
Vocabulary
Part A
Fill in the blanks with the words or phrases given below. Change the form where necessary.
Wondrous
peril
emeritus
yearning
erode
nibble
strand erupt
shackle
salvation devastation
imperfection
1. During the Gulf War, the Chinese Embassy helped Taiwanese labour service personnel strandedin Kuwai
t pull out of dangerous places safely. 海湾战争期间,中国驻科威特使馆帮助滞留在科威特的台湾劳务人员安全撤离危险地区。
2. G. Wilson Knight, emeritusProfessor at the University of Leeds, has had a long and prolific career as a critic.
G。利兹大学(University of Leeds)名誉教授威尔逊?奈特(Wilson Knight)作为一名评论家,有着漫长而多产的职业生涯。
3. While conventional wisdom holds that conflicts in a relationship slowly erodethe bonds that hold partner
s together, couples who are happy in the long term turn out to have plenty of conflicts, too. 虽然传统观点认为,夫妻关系中的冲突会慢慢侵蚀维系伴侣的纽带,但长期幸福的夫妻也会有很多冲突。
1. line1 Globalization is steadily and inexorably knitting separate national economies into a single
world economy. Basic economic forces so far have outweighed political efforts to slow this trend.
Efforts to buck the effects of economic integration have ranged from ant-globalization protests to
Congressional efforts to prevent American companies from reincorporating abroad.
1.全球化正持续不断地把各国相互独立的经济联合成一个统一的世界经济。迄今为止,在延缓这一趋势的过程中,基本的经济力量比政治力量强大的多。从反全球化的抗议到美国国会设法阻止美国公司在海外重组公司而做的努力都是为反对经济一体化效应而做的努力。
3. line13 Another lesser-noticed benefit is that it makes it harder for governments to sustain
excessively high tax rates.
3.另一个较少被关注的好处是全球化使政府很难再维持一个过高的税率。
4. line25 The main draw has been a low 10% corporate tax rate. Ireland has boomed from
investment inflows and now has a per-capita income level higher than Great Britain or France.