2018年考研英语:长难句解析(5)
- 格式:doc
- 大小:26.48 KB
- 文档页数:2
2018考研英语长难句解析:每日一句(54)2005年真题Section ⅡReading Comprehension Part A Text 3 第5段第1句At the end of the day, there’s probably little reason to pay attention toour dreams at all unless they keep us from sleeping or we wake up in a panic,Cartwright says.译文:卡特赖特说,说到底,只要梦没有使我们失眠或让我们从梦中惊醒,也许就没有什么理由去在意它。
分析:本句的主干是…Cartwright says。
理解的关键在于宾语从句的内容,宾语从句是由therebe句型构成的,从句中还含有由unless引导的条件状语从句,该从句是由并列连词or连接的两个分句组成的。
词汇妙记:At the end of the day到了最后;在结束的时候;说到底(2005年-阅读3)probably[ prɒbəblɪ](adv.)大概;或许;很可能(中考词汇)(2005年-阅读3)(probable-很可能有的;大概的,ly-副词后缀→大概;或许;很可能)1个扩展词:●probe[prəub](v.)(以探针等)探查,查明(n.)探针;探测器(CET-6、考研词汇)(2012年-阅读1)(pro-向前,be=bar-木棒;树枝→拿着木棒向前探路——后引申为(以探针等)探查,查明以及探针;探测器等含义。
) reason[ ri:zn](n.)理由;理性(v.)推理,分析(高考词汇)(2005年-阅读3、2012年-阅读3、2013年-阅读3)(reas=raise-举,on=ion-名词后缀→ 列举出来的东西——即理由,后引申为理性及推理。
)attention[ə tenʃən](n.)注意,留心;注意力(中考词汇)(2005年-阅读1、2007年-阅读4、2010年-阅读3、2011年-阅读1)(该词是attend-注意,留心的名词形式,ion-名词后缀)考点搭配:pay attention to关注,注意(2005年-阅读3、2010年-阅读3)pay much closer attention to 更关注(2005年-阅读1)be given due attention 获得应有的注意(2007年-阅读4)4个派生词:●attend[ə tend](vt.)参加;照料,侍候;注意,留心(高考词汇)(2007年-阅读4、2014年-阅读1)(at-加强语气,tend-词根,伸展,延伸→ 强调伸展进去,成为其中的一员——即参加而伸展、延伸到一个人生活的方方面面——即照料,伺候另外,我们说伸头、伸长脖子看——即注意。
考研英语长难句真题解析2018年考研英语长难句真题解析长难句作为考研英语的一大难点,需要同学们重点学习。
本文是店铺搜索整理的关于2018年考研英语长难句真题解析,供参考复习,希望对大家有所帮助!想了解更多相关信息请持续关注我们店铺!1.Because they are adjusting to their new bodies and a whole host of new intellectual and emotional challenges, teenagers are especially self-conscious and need the confidence that comes from achieving success and knowing that their accomplishments are admired by others.(2003 完形)这是一个复杂句,主句是teenagers are especially self-conscious and need the confidence, that引导的宾语从句修饰confidence。
句首是由because引导的原因状语从句。
【参考译文】因为总是要适应新的身体状况和智力和情感方面的诸多新挑战。
青少年自我意识特别强,他们需要成功的信心,看到自己的成就他们就需得到他人的赞扬。
2.However, the typical teenage lifestyle is already filled with so much competition that it would be wise to plan activities in which there are more winners than losers, for example, publishing newsletters with many student-written book reviews, displaying student artwork, and sponsoring book discussion clubs.(2003 完形)句首的however表示转折,主干句的核心结构为so…that, 定语从句in which there are more winners than losers修饰activities, 三个动名词结构作activities的同位语对其解释说明,介词结构with many student-written book reviews作newsletters 的定语。
⼀、介词 (⼀)好像: They enteredthe building disguised as cleaners. 他们化装成清洁⼯⼈的模样进⼊了⼤楼。
(⼆) 作为,当作: I am tempted to define “journalism” as a term of contempt. 我禁不住将新闻业定义为⼀个蔑视的称谓。
(be temptedto 直译为“被诱惑”,但是⽤I 做主语的时候转译为:禁不住,愿意,会等) He has elected the activity of thinking as his primary duty. 他已经选择了思考的⾏为作为他主要的责任 ( elect = choose) His reputation as a music critic has long been in dispute. 他作为⾳乐评论家的声誉⼀直饱受争议。
⼆、副词 (⼀) 1.As(副词)+形容词或副词+as(介词)+名词 (构成⽐较结构) The dress is twice as expesive as that one. (倍数加在第⼀个as前) I haven’t known him as long as you. = I haven’t known him as long as you (have done). 我认识他的时间没有你认识他的时间久。
2.As(副词)+ 形容词或副词+as (连词)+句⼦(构成⽐较结构) (1)He looks as ill as he sounded on the phone. 他的样⼦和他在电话中说话的声⾳所反映的病情是⼀样的。
(2)His eyes aren’t quite as blue as they lookin the film. 他的眼睛不像在电影⾥见到的那样蓝。
(3)IQ tests are not given as often as theyused to be. 智商测试不像以前那样经常被使⽤了。
经济学⼈的Britain栏⽬中登了⼀篇英国语⾔教学的⽂章,由于很多欧洲国家都会把英语作为第⼆语⾔学习,所以英国⼈很少学其他的语⾔,会其他语⾔的英国⼈也越来越少。
这给英国的社会带来了很多不好的影响 The economy and the labourmarket bear the consequences. Bear the consequences通常指的就是:遭受了负⾯的影响。
This lack of languageskills also lowers growth. 对于发展也不利。
In the linguistic gloom,there are a few bright spots. 在不好的情况当中也有⼀些好处。
Bright spots = upsides =silver linings =benefits = advantages 在来⼀个句⼦: Getting children started ata young age is admirable. 让孩⼦早点开始(学语⾔)是值得赞赏的。
He made his points withadmirable clarity. 他阐述观点明确,值得赞赏。
(特别注意这⾥将admirable单独翻译,很棒的翻译技巧) 刚才是餐前⼩甜点,现在才是正餐。
THE establishment view is that the public rage aimed at two of Westminster’s long-serving and mostrespected MPs, Sir Malcolm Rifkind and Jack Straw, this week was unwarranted---a case of anti-politics feeling gone mad. 固有的观点认为,本周公众对议会中两位资深的,受⼈尊敬的议员:Sir Malcolm Rifkind andJack Straw所产⽣的愤怒是不合理的,这就是⼀个反政治情绪失控的典型案例。
2018考研英语真题之长难句翻译及解析3(共5则)第一篇:2018考研英语真题之长难句翻译及解析32018考研英语真题之长难句翻译及解析(三)1.But,for a small group of students, professional training might be the way to go since well-developed skills, all other factors being equal, can be the difference between having a job and not.[参考译文] 但是,对一个小部分学生来说,职业教育也是条可取的路径。
因为在其他因素相同的情况下,技能的娴熟是得到工作与否的关键。
2.Declaring that he was opposed to using this unusual animal husbandry technique to clone humans, he ordered that federal funds not be used for such an experiment-although no one had proposed to do so--and asked an independent panel of experts chaired by Princeton President Harold Shapiro to report back to the White House in 90 days with recommendations for a national policy on human cloning.[参考译文] 他宣布自己反对使用这种非同寻常的畜牧繁殖技术来克隆人类,并下令.不准联邦政府基金用于做此类试验--尽管还没有人建议这么做--他还请一个以普林斯顿大学校长哈罗得·夏皮罗为首的独立的专家组在90 天内向白宫汇报关于制定有关克隆人的国家政策的建议。
2018考研英语阅读真题中长难句解析(55) In Australia — where an aging population, life-extending technology and changing community attitudes have all played their Part — other states are going to consider making a similar law to deal with euthanasia. 译⽂:在澳⼤利亚,⼈⼝⽼龄化、延长寿命技术和公众态度的变化都发挥着各⾃的作⽤。
其他州也将考虑制定类似的法律来处理安乐死问题。
分析:这个句⼦的主⼲是... other states are going to consider...。
句⾸的In Australia是介词词组表⽰地点状语,后⾯where引导定语从句where an aging population, life-extending technology and changing community attitudes have all played their Part,进⼀步解释Australia的具体情况。
【词汇指南】 aɡe [eidʒ](n.)年龄;(⼈⽣的)某⼀时期;成年;⽼年(v.)(使)变⽼;变旧,成熟(中考词汇)(2003年-阅读4)(有学者认为,“aɡe-年龄、时期”由“staɡe-阶段,时期”简写⽽来,后引申为“成年、⽼年”。
) 1个派⽣词: aɡinɡ ['eidʒiŋ](n.)⽼化(超纲词汇)(2012年-阅读2)(inɡ-名词后缀) population [,pɔpju'leiʃən](n.)⼈⼝;(某地域的)全部居民(中考词汇)(2003年-阅读4、2006年-阅读1、2008年-阅读3、2010年-阅读3、2013年-阅读3、2015年-完型)(popul=people-⼈民,ation-名词后缀→由“⼈民”引申为“⼈⼝、全部居民”) 考点搭配:aging population ⽼年⼈⼝,⼈⼝⽼龄化(2003年-阅读4) 1个扩展词: populate ['pɔpjuleit](vt.)居住于;移民于,殖民于(超纲词汇)(2007年-阅读2)(该词是“population-⼈⼝,全部居民”的动词形式,ate-动词后缀→由“居民”引申为“居住于”。
2018考研英语阅读真题中长难句解析(5) ( 1999年真题Section III Reading ComprehensionText2第2段第2句) Some companies are limiting the risk by conducting online transactions only with established business partners who are given access to the company's private intranet. 译⽂:有些公司为了降低风险,只与那些已经熟识的贸易伙伴进⾏上交易,只有这些伙伴才被允许进⼊本公司的局域。
分析:这个句⼦的主谓宾很明显,但是重要的是by后⾯的conducting引导的动名词短语,表⽰的是companies limiting the risk的⽅式⽅法。
还要注意的是Partners后⾯跟了⼀个who引导的定语从句,说明了Partners所享受的待遇。
【词汇指南】 摘⾃《⼗天搞定考研词汇》(王江涛、刘⽂涛,2015年8⽉) risk [risk](n.)风险;危险,冒险(vt.)冒…的风险;使遭受危险(中考词汇)(2003年-阅读1)(ri=roll-旋转,翻滚,sk=sky-天空→在航海中,天空乌云翻滚、狂风⼤作——即“风险;危险,冒险”,引申为“冒…的风险;使遭受危险”。
) 考点搭配: economic risk 经济风险(2007年-阅读3) be at greater risk 有更⼤的风险(2007年-阅读3) put sb. at risk 使…处于风险中(2011年-阅读3) 1个派⽣词: ●risky(adj.)危险的(超纲词汇)(2003年-完型)(y-形容词后缀) transaction [træn'zækʃən](n.)办理;交易,业务(CET-6、考研词汇)(2010年-阅读2、2003年-阅读3)(trans-转变,转换;从⼀头到另⼀头,横穿,action-⾏为→从⼀⽅转交到另⼀⽅的⾏为,互相往来的⾏为——即“办理;交易,业务”。
2018考研英语阅读长难句解析(1)( 1999年真题Section III Reading ComprehensionText1第4段第3句) In May, Julie Nimmons, president of Schutt Sports in Illinois, successfully fought a lawsuit involving a football player who was paralyzed in a game while wearing a Schutt helmet.译文:五月份,伊利诺斯州的Schutt体育公司总裁Julie Nimmons就成功地打赢了如此一场官司,案件涉及一名橄榄球队员戴着该公司的头盔在一场竞赛中受伤瘫痪。
分析:那个句子的骨干是... Julie Nimmons... successfully fought a lawsuit...。
句子的主语是Julie Nimmons,后面逗号之间的部份是她的职位,宾语部份a lawsuit有一个较长的动词此刻分词involving所引导的短语,involving的宾语是a football player,后面跟了一个who引导的定语从句,那个定语从句中有一个while引导的时刻状语,还原成句子确实是while he was wearing a Schutt helmet。
找出其中的关键部份:…Julie Nimmons...president of Schutt... successfully fought a lawsuit involving a football player... paralyzed... while wearing a Schutt helmet。
【辞汇指南】president ['prezidənt](n.)(常大写)总统;总裁,董事长;(会议)主席;校长(中考辞汇)(2020年-阅读2)(pre-前,sid-词根,坐,ent-表人→ (开会时)坐在最前面的人——即“总统”,引申为“总裁,董事长;(会议)主席;校长”。
2018考研英语长难句解析举例来源:智阅网考研英语试卷中,阅读理解和翻译共有50分,占到了全卷分数的半壁江山。
毫不夸张地说,把这两部分做好,在英语考试中取得理想的成绩便不再是奢望。
那么怎么样才能做好这一部分的试题呢?关键要通过大量的练习,增强阅读英文句子,尤其是其中长难句的能力。
长难句一般是指结构复杂难以理解的句子,也有一些其实结构并不复杂,但因为句子很长也很容易让人困惑。
长难句出现不多,但是常常大大增加我们理解的难度,成为我们获取高分的拦路虎。
下面就以长难句为例,分析它们的结构,指出其中的考查难点,并对如何恰当翻译它们给出建议,希望大家能从中得到一些启发。
Such large, impersonal manipulation of capital an d industry greatly increased the numbers and importa nce of shareholders as a class, an element in nati onal life representing irresponsible wealth detached from the land and the duties of the landowners; an d almost equally detached from the responsible manag ement of business.句子主干:Such large, impersonal manipulation of capitaland industry greatly increased…shareholders as a class, (which was) an element…语法难点:本句是典型的非限定性定语从句,难点在其主语和宾语都有较长的短语和of结构限定,并且分句是由两个and相连的3个部分组成的。
分句an element…landowners 又带有两个定语从句,一个是(which was) representing…, 另一个是(which was)detached…可见,定语从句的难点在于经常省略引导词+be的结构,从而在理解上容易和分词结构相混淆。
2018年考研英语:长难句练习及解析 It is much easier to say “Great idea!” when a terrific solution has been put forward by someone on your team, than it is to take the time to explain why an employee’s favorite brainchild isn’t going anywhere except the circular file. 【核心词汇】 terrific a.极好的,很棒的 solution n.解决方案,溶液 favorite a.最喜爱的,中意的 put forward提出 brainchild点子,想法 circular file废纸篓 【结构分析】 本句成分复杂。
以逗号为切入点,得到一个比较级结构It is much easier to say “Great idea!” ...than...。
It是形式主语,前半部分的真正主语由不定式结构to say “Great idea!”...充当,这里包含一个when引导的时间状语从句when a terrific solution has been put forward by someone on your team,使用了被动语态的现在完成时,在翻译时,我们将状语提前,且化被动为主动。
后半部分真正主语为to take the time to explain...,explain后的宾语是why引导的宾语从句why an employee’s favorite brainchild isn’t going anywhere except the circular file。
【参考译文】 当团队中的某个人提出极好的解决方案时,说“好主意”要比花时间解释为什么一个职员最喜欢的想法最终被抛弃容易得多。
2018年考研英语:长难句解析(5)
在复习考研英语阅读的时候,大家最怕的就是长难句。
那么,怎样才能攻克考研英语长难句这只拦路虎呢?要想长难句不再难,方法之一就是在复习的时候,多多练习一些经典的考研英语长难句。
俗话说:熟能生巧!一种句型,当你练习了几遍后,考试时再看到同样的句型,也就知道该如何作答了。
考研英语长难句训练题:
499、If humanity has made some headway inrealizing that the ultimate value of every institutionis its distinctively human effect we may well believethat this lesson has been learned largely throughdealings with the young.
500、We are thus led to distinguish, within the broad educational process which We have beenso far considering, a more formal kind of education that of direct tuition or schooling.
501. He points out that he always expected muchdifficulty in expressing himself clearly and concisely,but he believes that this very difficulty may have hadthe compensating advantage of forcing him tothink long and intently about every sentence, andthus enabling him to detect errors in reasoning andin his own observations.
502、He asserted, also, that his power to follow a long and purely abstract train of thought wasvery limited, for which reason he felt certain that he never could have succeeded withmathematics.
考研英语长难句解析:
第499题:
【分析】多重复合句。
if引导条件状语从句,其中包含 that引导的宾语从句,作realizing的宾语;主句主干是 we maybelieve that…,其中that引导的从句作believe 的宾语。
由于if条件句较长,翻译时可将其中的宾语从句逆译,相当于同位语从句的翻译。
【点拨】l、make some headway意为“取得一些进展”。
2、ultimate value可译为“终极价值,最终价值”。
3、human effect指“对人的影响”,不可译成“人性效果”。
4、may well意为“很可能”。
【译文】每个机构的最终价值是其对人的独特影响,如果人类在这一认识上有所进展的话,我们完全可以相信这一教训主要是通过年轻人交往得到的。
第500题:
【分析】复合句。
句子主干为被动结构We are thus led to distinguish…a more formal kind ofeducation…可直接译为主动语态。
谓语动词distinguish与其宾语a more formal kind of education 被状语within the broad educational process…隔开,其中which 引导的定语从句修饰proces,定语从句较短,可直接翻译为“的”字结构。
破折号起补充说明的作用,引导a more formal kind of education的同位语,同位语译成汉语时可用冒号或破折号连接,也可补充对先行词作进一步解释的引导词,如“即”、“那就是”。
【点拨】1、distinguish意为“区分,辨别”。
,2 、tuition有“学费;教学,讲授;指导”等意思据语境及其修饰语direct 可知,tuition的含义为“讲授”。
3、schooling 指“学校教育”,不可译为“学校”或“上学”。
【译文】这就使得我们得以在一直讨论的广义的教育过程中进一步区分出一种更为正式的教育方式,即直接讲授或学校教育。
第501题:
【分析】并列复合句。
but连接两个并列的分句。
第一个分句是一个色含that引导的宾语从句的复合句。
第二个分句的结构较复杂,其主句主干为he believes that…,that引导宾语从句,该从句的主干为very difficulty may havehad the compensating advantage。
其中 this very difficulty 指代上文中的 much difficulty in…concisely翻译时可将具体含义译出;此外compensating advantage后还有一个较长的后置定语offorcing…sen?tence,翻译时可采用分译法,单独翻译成句;thus enabling…可视作结果状语,译作“从而使他…”
【点拨】l、very作形容词,意为“正是…,恰好…”,强调正在谈论的某个特别的人或物,在此不能译作“非常”。
2、compensating advantage是一个难点,需要联系语境去理解,意为“弥补性的优势”,或简单译作“弥补了这一点”。
3、reasoning意为“推理”,不可译作“原因”。
【译文】他指出自己总不能简单明了地表达思想。
但是,他认为,或许正是这种困难补偿了他的缺点,有利于迫使他长时间专注地思考每句话从而让他发现自己在推理和观察中的错误。
.
第502题:
【分析】多重复合句。
句子主干为He asserted…that… ;其中that引导的宾语从句的主干是his power waslimited。
不定式结构to…thought作power的后置定语,翻译时可采用前置法,放在被修饰的名词之前。
forwhich reason引导非限定性定语从句,for which reason 在这个从句中作状语,可译作“因此,所以”。
定语从句中又包含一个that引导的宾语从句,可顺译。
【点拨】1、assert意为“断言,宣称”。
2、power这里意为“(做某亊的)能力”。
3、follow意为“理解”不能译作“跟随、听从”。
4、purely应译作“完全地、纯粹地”,而不是“纯洁地”。
5、a train of sth意为“一系列相关的事情”,a train of thought 可理解为“一系列的观点、思想”。
【译文】他还宣称,自己在深入理解冗长且完全抽象的观点方面的能力很有限,所以他认定自己在数学方面不会有成就。