性别差异

  • 格式:wps
  • 大小:24.00 KB
  • 文档页数:4

摘要: 语言与社会相依相存并反映着人类社会的各种观念。

性别差异不仅反映在社会的其他方面, 而且也反映在语言和语言的使用上。

性别差异在英语语言中广泛存在, 本文从文化学视角、语篇分析视角、社会心理学和社会语言学视角、语用学视角等来审视英语中的性别语言差异。

男人和女人共同肩负起人类生存和繁衍、建设和发展的责任, 从本质上说, 并无高低贵贱之分。

俄国文学巨匠托尔斯泰说过: “人类生命的基础,在于内心神的灵魂, 神的灵魂在所有的人的心中,都是相同的。

因此, 所有的人彼此之间都是平等的。

” [1 ] 然而, 在人类发展的历史长河中, 封建思想曾长期禁锢着人们的头脑, 以致古今中外许多民族都经历了一段重男轻女、男尊女卑的曲折历程。

这种根深蒂固的观念至今还残留在某些人的头脑里, 在人类的语言里更是打上了深深的烙印。

一、社会文化视角内的性别语言差异语言是文化的载体和反映, 文化对语言起着约束作用, 因此, 性别文化差异必定导致性别语言差异。

性别(gender)文化是指“社会为不同性别( sex)所规定的信仰、价值和行为的体系, 它是社会为不同性别的人们所分别限定的所思、所言、所为、所觉的范围” 。

性别文化中有两个重要方面影响着性别语言: 一是性别歧视, 二是性别文化交际。

(一) 从性别歧视来看语言的性别歧视首先表现在某些表示“女性”概念的词语多呈贬义, 而同一词表示“男性”概念时, 则多呈褒义, 或者男性词与女性词相对应时,分别是褒义和贬义。

如She is a porfessional 和He isa professional 这两句话中, professional 一词指女性时为妓女, 指男性时为职业运动员, 文化内涵完全不同。

有些英语词语指男性时为中性, 但指女性时为贬义。

如t ramp (男性) 流浪汉, (女性) 妓女,群居的女子。

还有些成对的词语, 男性为褒义或中性, 女性为贬义, 如bachelor (单身汉) Ospinster(老处女) , governor (州长, 总督) O governess (受雇于私人的女教师) 。

另一方面, 社会文化因素对词汇选择方面的性别差异具有明显的影响, 具体表现为某些词是女性专用语, 而某些词又是男性专用语。

这些词乍看起来显得男女相当平等, 如gentleman/ lady , man/woman , boy/ girl 等等, 但仔细一研究, 这些词在实际使用中并不能显示男女平等。

比如“lady”与“gentlemen”本为相对应的词, 但在实际使用中,lady 一词在许多情况下被用作是“man”的对应词。

许多操英语的人教育他们的孩子称指某人为“a woman”是不礼貌的, 而称指某人为“a man”则不然。

在英国商店女性服务员被称为“salesladies”, 而男性服务员则不被相应地称为“salesgentlemen”, 而叫做“salesmen” 。

之所以这样,Robin Lakoff 认为是因为“1ady”一词是“woman”的委婉语。

由于妇女社会地位之低以及“woman”一词有些别扭、不快, 于是使用委婉语成为必然。

同样, girl 和boy这对对应词在实际使用中决非绝对平等。

boy一词当然指男性青年, 但如果用它来指十好几岁的男子, 人们会觉得有些别扭, 而它来指二十多岁的男性更为少见。

在研究英语词义学时发现女性词的这种贬降现象相当普遍, 这不能不说是性别歧视在英语词汇里的一种体现。

不过, 性别语言歧视现象也表现在语言中的贬男因素中。

英语中有很多专用男性的贬义词, 如scoundrel (坏蛋) , bastard (私生子) , rascal (无赖) 等, 而drunkard (酒鬼) , ganster (匪徒) ,criminal (罪犯) 等词也多用于男性, 尽管女性中也有酗酒和犯罪。

(二) 从性别文化交际来看(1) 在文化定势中的体现。

性别文化定势(stereotype) 使得男女形成不同的性别角色和性别身份, 二者具有不同的价值取向。

女性的性别角色为“情感型”, 而男性的性别角色为“工具型”(好为了某种目的) 。

这样势必产生两性之间文化冲突和碰撞, 这可通过语言或言语行为得到具体体现。

语言学家们调查研究表明, 男女两性所处的亚文化交际圈不同, 导致女性交际是为了寻求“一致”,彼此包容, 追求关系的和谐, 因此, 在公共场合或两性会话中, 女性更倾向于保持沉默。

男性在交际中喜欢表现自己的权威、自信、果断、竞争、喧哗、雄心勃勃并且具有挑衅性, 男性比女性更多地使用诅咒语和禁忌语。

男女之间的交际, 女性常说些恭维语来寻求共同点以便切入正题, 此时男性认为女性是在称赞自己和喜欢自己就大错特错了。

这种文化的误解, 原因在于缺乏对性别文化差异的敏感性和意识性, 人们往往情不自禁地进行文化负迁移, 用自己的性别文化规则和策略解释、判断和评价异性的言语和非言语行为。

(2) 在句法结构中的体现。

妇女(尤其是美国妇女) 比男子更常使用附加疑问词, 表明女性说话常征询对方, 以避免过于直接和唐突。

妇女表示请求的句型常为Will you (please)+ VO 句型或Won’ t you + VO 句型,以表示礼貌客气,而男性在相同情况下常用一般祈使句。

妇女比男子注重句型的规范化。

美国妇女比男子更少地使用双重否定句(如I won’ t get nothing ) ,而更多地使用模糊语如I think、Isuppose、I guess等, 还有情态动词如can、could、would 等和情态性副词如probably、possibly、certainly 等词来加强语气。

在交谈时, 女性比男性更喜爱使用第一或第二人称结构, 而男性比女性更喜爱使用第三人称或非人称结构。

(3) 在修辞与语体中的体现。

女性的赞美词常用夸张修辞格, 如It’ s gorgeous (好极了) 。

在强调某些细小琐事时, 女性常用表示极端意义的副词如t remendously、awfully、pret ty、terribly 等。

在表示不肯定时, 尽量使用sort of、something of 等低调陈述(understatement) 的修辞方式。

性别差异还表现在语体特色方面。

在日常口语中表达请求时, 女性常用“please”, 且女性比男性表达更为间接、婉转、礼貌。

在道歉语方面, 女性使用道歉语的频率比男性高。

在书面语体方面, 女性比男性擅长选用色彩词、音乐词, 但女性在涉及体育、政治、军事、地理、逻辑和抽象思维等问题的论述时, 略逊于男性[2 ]。

不过这种差异只是相对的。

二、语篇分析视角内的性别语言差异(一) 在话题与话轮转换中的体现一般而言, 在同性之间, 妇女话题涉及服饰、发型、色彩、家庭和个人感情生活等, 而男子话题多为体育、天下大事、天南海北, 甚至是抽象的事情, 但很少谈及个人感情纠葛。

Romaine (1994)认为, 男女之间的话语量也有差异, 在公众场合和异性之间的交谈, 男性话语往往多于女性[3 ]。

男性在交际中能经常控制话题。

在交谈时, 女性常先重述别人讲过的内容, 然后才讲个人的意见, 上下衔接自然。

女性话题喜欢绕圈子, 不直接点题, 常偏题, 话轮转换平坦自然, 具有可预见性。

而男性说话往往直来直去, 开门见山, 话语内容紧扣话题, 话轮转换突兀, 具有不可预测性。

男性常不顾及女性正在讲话, 而发出话轮请求提示( turnO requesting cu es) 信号, 打断女性话题, 或者采用缓冲词或强调词如BO bO but 或Oh ……well 来插话。

Zimmermen 和West 研究表明, 在异性之间的会话中, 男性打断女性的说话比女性打断男性的说话要多得多, 而在同性之间会话中, 男性和女性几乎一样, 都很少打断对方说话[4 ]。

这表明男女之间的话轮转换方式的确不同。

(二)在话语交际方式与交际策略中的体现在会话中, 男女提问的目的和方式有所区别。

女性提问主要是鼓励对方把话说完, 以此建立和谐的气氛, 而男性提问主要是为获得信息。

男女对交际过程的某些行为的看法也不相同。

例如男女交际时, 女性常把恭维语当作寻求平等和一致的手段, 其内容并没有称赞的含义, 而男性却会错误理解女性是在恭维自己。

又如, 对于交际中的攻击性语言, 如吼叫、打赌、骂人、反驳、贬损等, 男女理解大相径庭。

女性认为是粗鲁、不礼貌的表现, 而男性则认为是交际中不可或缺的润滑剂, 是一种交际策略。

男女在会话中对副语言的非言语声音和沉默的理解有所区别。

女性在与他人交谈时, 常使用yes、oh、mm、hmm、um、huh 等非言语声音表明“我正听着, 请继续讲”, 而男性则可能理解为女性对方同意他的看法。

男性交谈时, 偶尔发出yes ,mm , um 等声音, 表示他偶尔同意女性说话者的看法, 而女性此时可能会因这种不连续的声音而理解为男性说话精力不集中, 敷衍塞责。

女性在谈话中被打断时, 常保持沉默, 一则是为了避免直接冲突, 二则多少有点表示抗议, 因为沉默难以使会话继续进行。

在相同情况下, 男性很少沉默, 他们的表现欲或控制欲使得他们健谈或神侃。

Coat s (1986 年) 认为, 在公共场合或两性会话中, 女性更倾向于保持沉默, 这与传统的女性角色有密切关系, 否则, 女性会被斥责为爱出风头,缺乏涵养。

三、社会心理学和社会语言学视角内的性别语言差异社会心理学认为, 性别角色具有丰富的社会文化内涵, 它同单纯的生物性质的“性角色” ( sexroles) 不同。

弗洛伊德首先提出性别角色的“生物决定论”, 但遭到美国人类学家M• 米德等人的猛烈抨击, 她认为性别角色及其差异, 是特定文化的产物[5 ]。

而性别角色的社会化必然导致性别语言与文化的差异, 这首先反映在父母及社会对男女儿童的差别对待和儿童自身对符合自己的性别角色模式的认同, 使得儿童在社会成长过程中逐步接受和形成具有各自性别特征的语言和文化特色, 并最终在整个社会中得到确认。

男女在经济和社会中的不同地位, 必然会对男女两性形成不同的社会期望。

男女在不同的历史时期地位也不相同。

在母系时代, 女性占支配地位, 后来, 由于经济和生产活动的发展, 母权制过渡到父权制, 女性由统治者成为男性的附庸, 男性在社会生活中居于主导地位, 这种地位的差别足能证明男性占支配地位所表现出的男尊女卑现象。

不过, 随着社会的进步, 女性地位的不断提高, 传统的男女迥然有别的性别角色格局受到挑战, 即两性角色的界限日益模糊, 出现性别角色的“互化”和趋同现象, 这又理所当然地会在语言中留下痕迹。