中国人写英语的语法问题
- 格式:docx
- 大小:16.73 KB
- 文档页数:2
中国人常犯的英语错误中国人常犯的英语错误11) 句号后面不空格:接触了点“国内英文”,发现有这个通病。
问了一个朋友才恍然大悟,因为在打中文时,标点符号后面是不用空格的。
但是在太平洋两岸尚未统一之前,劳驾打英文标点时,后面姑且先空一格吧。
2) 喜欢少一点:S.H.E.不是S.H.EU.S. 不是 U.SP.R.C. 不是 P.R.C3) 不该多加了个介词:Seek help, not “seek for help(s)”.楼下那位找人帮忙的别生气。
(Don’t take it pe rsonally.)我每年都替我们公司做campus recruiting。
这个错误是在中国留学生中最普遍的。
看到我这张黄面孔,同胞也最喜欢往我的booth 这里递简历,但是半数的简历开头都写着:seeking for a position that offers…老美是不会往下读第二句的,直接丢进made in China的碎纸机里了。
Seek 后面不要(不应)加for。
因为Seeking = looking for所以Seeking for = looking for for (?)4) 不该少了个介词:Back to China, 或者 back in China,不是back China (“情回中国”网站的英文名。
不过这比我以前看到的那个海军迷的网站叫闹的笑话要小些。
)5) 不该大写的别大写:大写往往是代表缩写。
加复数时,s不要大写。
DINKs (or DINK’s),别写成DINKS。
PhD,不是PHD。
(PHD=Permanent head damage).Again, 楼下那位找帮忙的别生气。
Nothing personal.另外,在网络刚普及的时候,美国有约定的nettiquette (net etiquette,或称网络礼仪),全大写的打字被网民视为大声喧哗(shouting),属无礼行为。
当然我理解中文打字的局限,这条不适用于华人。
中国式英语引言中国式英语,也称为“Chinglish”,是指中国人在使用英语时出现的语言习惯上的错误或表达不准确的现象。
由于中英两种语言的语法、词汇和表达方式差异较大,许多中国人在学习英语时难免会受到母语影响而产生一些独特的表达方式。
本文将探讨中国式英语的现象、原因以及对于英语学习者的影响。
中国式英语的特点中国式英语的特点主要体现在以下几个方面:1.语法错误:由于中英两种语言的语法结构不同,中国学生常常将中文的语法规则错误地应用于英语中。
例如,他们可能会说“Yesterday I go to park”,而正确的表达应该是“Yesterday I went to the park”。
2.词汇误用:中国学生在学习英语时往往把中文词汇直接翻译成英文,而不考虑英语的习惯用法。
这导致了一些意思不明确或者错误的表达。
例如,中国学生可能会说“Please make a line”来表示“请排队”,而正确的表达应该是“Please queue up”。
3.发音问题:中英两种语言的发音体系存在着很大的差异,所以中国学生在发音时往往会出现问题。
他们可能会将英文单词的音标读错,或者在发音时加入一些与中文发音相关的语音特点。
例如,中国学生可能会将“th”音发成“s”音,将“w”音发成“v”音。
4.文化差异:中国学生在英语学习过程中难免会受到中文文化的影响,进而在表达方式上出现与英语习惯不符的情况。
例如,中国学生可能在邮件中过分客气地使用大量的感谢词,而这在英语中并不常见。
中国式英语的原因中国式英语产生的原因主要有以下几点:1.教育体制:中国的教育体制倾向于注重英语的书面语言能力,忽视英语口语的培养。
这导致了许多学生只注重记忆单词和语法规则,而忽略了对于发音和表达方式的练习。
2.母语影响:由于中文和英语的差异较大,中国学生往往会将中文的语法规则和表达方式直接应用到英语中。
这种母语影响无形中限制了学生对英语的正确理解和运用。
专门替中国人写的英语语法第一章英文文法的最基本规则英文和我们中文最大的不同,是在动词,我们中文的动词很简单,没有所谓的第几人称,也没有复数和单数之分,更没有过去式或进行式,英文可不同了,凡是用动词的时候,必须注意很多很多的规则,一旦弄错了,常常是犯了大错。
在这一章,我要将英文最基本的规则一一列下。
这些规则都是我们中国人所常常不注意的。
为了不要误导读者,凡本书内错误的句子前面都有〝*〞的符号。
规则(1):两个动词是不能联在一起用的。
在中文,我们常说"我是爱你的",翻成英文,这就变成了*I am love you.滑稽的是,这句英文句子犯了大忌,因为〝am〞是动词,〝love〞也是动词,两个动词是不能联在一起用的。
这句话的正确说法是:I love you. 或者I am in love with you.我们中国人也会说〝我喜欢看电视〞,翻成英文,这变成*I love watch television.这个句子也犯了同样的错。
以下几个句子都是错的,因为这些句子中都有两个动词连在一起的情形:*I hate eat fish.*I love play basketball.*I love swim.如果你一定要讲"我爱游泳",怎么办呢?请看以下的规则。
规则(2):如一定要同时用两个动词,后者的前面必须加"to"或者将后者加入"ing"。
"我爱游泳",因此有两种正确的译法:I love to swim.I love swimming.以下的句子都是正确的:I hate to eat fish.I hate eating fish.I love to play basketball.I love playing basketballI keep going to church.规则(3):主词如果是第三人称,现在式及单数,动词必须加s.我们中国人最不容易记得的规则,恐怕就是这一条了,以下的句子都是错的。
中国⼈应该怎么学英语作⽂ 学习英语很重要,在英语学习中作⽂占⽤很重要的地位,写好作⽂可以⼤⼤提⾼英语的利⽤能⼒和成绩。
那么中国⼈怎么学英语作⽂呢?以下是店铺分享给⼤家的中国⼈学英语作⽂的⽅法,希望可以帮到你! 中国⼈学英语作⽂的⽅法 词汇基础。
要想写好作⽂,必要的词汇量是不可少的,不仅能读,理解词汇,最重要的是会拼写。
语法基础。
如果不懂英语语法,那么词汇堆积出来的肯定不能称之为句⼦,那也就不存在作⽂了,所以必要的语法知识是⼀定要掌握好的。
俗语和谚语。
就像我们汉语⼀样,英语在表达中也有固定的俗语和谚语,在作⽂中增加⼀些俗语和谚语,能提⾼语⾔的趣味性。
书写规范。
字母的拼写规范和汉语拼⾳是不⼀样的,要注意书写规范,这样可以提⾼卷⾯分数。
背诵积累。
平时的积累是很重要的,多背诵范⽂,可以提供很多的素材,使你写作的时候不会⽆话可说。
中国⼈学英语作⽂的建议 积累⼀定的词汇量,任何⼀篇的英语作⽂都是通过单词堆积⽽成的,如果你的基础实在是很薄弱,那你就需要保证基础词汇的正确率,当你可以写出⼀篇完整的⽂章时,你可以⽤⼀些⾼级英语词汇替换低级英语词汇。
积累词组和语法,如果你这篇英语作⽂只是通过简单的英语词汇组成的话,那这篇英语作⽂将会是错漏百出的,所以⼤家必须掌握英语写作⾥⾯要求的基本语法和词组。
积累好的英⽂句型,如果⼤家想要我们的英语作⽂拿到⾼分那就必须使⽤⼀些⾼级句型,例如从句等,这个部分主要是靠⼤家平时的积累,⼤家可以准备⼀本本⼦,将平时的看到的好句⼦记起来,以后⾃⼰就可以⽤了。
参考经典模板,⼤家都知道英语⽂章有各种各样的形式,例如书信、叙事⽂、议论⽂等,如果我们盲⽬的都只写成⼀种形式的话,那就是⼤错特错了,这时候就体现出我们熟悉各式各样的英⽂作⽂模板的重要性了。
写出属于⾃⼰的模板,如果你只会复制⽹上的模板,那你的英⽂⽔平将永远不会提⾼,在上⾯四部的基础上,我们可以整理出⼏套专属我们⾃⼰的英语作⽂模板,以后就可以⼀直⽤了。
第一章:简单句第8节:句式转换和疑问代词的构建句子最重要的结构就是主语和谓语,大部分的句子中心思想均在主语和谓语中,因此准确识别主谓语是非常重要的方法。
在学习句子结构时主要识别主谓语,其他结构章节将以短语的方式进行替代,以降低复杂性。
句子根据主谓的构成方式一共有三种类型:简单句,复合句和复杂句主语一般由单名词或名词短语、代词构成,在复杂的句型中,主语也可由句子或动名词等构成。
谓语由谓语动词(主动词和助动词)构成,助动词根据时态的变化而变化。
在之前的章节已介绍过有三种句型:(1)简单句(共5种句式)a) 肯定句b) 否定句c) 一般疑问句d) 特殊疑问句(主语)e) 特殊疑问句(非主语)(2)复合句(3)复杂句本章节将详细介绍简单句中各种句式的转换方法句型:(1) 简单句:只有单个主语和谓语。
Tom has a book.主语谓语宾语简单句中,根据主谓的不同,再细分成5种类型:1.肯定句:用于陈述事项句子结构:主语谓语【助动词(如有)+主动词】Tom has a book2.否定句:否定某个事项,以not为标志词句子结构:主语谓语【助动词+not+主动词】Tom does not have a bookPage 1注:一般现在时和一般过去时以be动词作为主动词的,直接加not,主语谓语(主动词)Tom is not nice3.一般疑问句:提出疑问,一般回答为yes/no的问句句子结构:助动词主语主动词,示例如下: Does Tom have a book?注:一般现在时和一般过去时以be动词作为主动词的,直接be 动词提前谓语(主动词)主语Is Tom nice?Page2练习:将下列句子变成否定句和一般疑问句1. My friend likes swimming.否: My friend doesn’t like swimming. 疑: Does my friend like swimming? 2. My friend is nice. 否:疑:3. They go to school on Mondays. 否:疑: 4. They are at home on Mondays. 否:疑:5. They went to school on Monday. 否:疑: 6. They were at home on Monday. 否:疑:7. They often go to school on Mondays. 否:疑: 8. They are always at home on Mondays 否:疑:9. You live near here. 否:疑: 10. I want to be famous 否:疑:4.特殊疑问句(主语):以疑问代词(who, what, how等)作为开头的问句,且疑问代词作为主语。
中式英语的特点中式英语是指中国人在使用英语时,受到中文语言结构和文化背景的影响,所产生的一种特殊的英语表达方式。
虽然中式英语在国际上常被批评为语法错误和不规范,但它也有其独特的魅力和价值。
本文将从语法、词汇、文化和社交等方面探讨中式英语的特点。
一、语法特点中式英语在语法方面最突出的特点就是中文语序的影响。
中文的语言结构为主谓宾,而英语的语言结构为主语谓语宾语。
因此,中国人在使用英语时,往往会把宾语放在主语之前,这就导致了语法上的错误。
比如,“I to the store go”(我去商店),“He to the airport go”(他去机场)等等。
这种语法错误在国际上常被批评为“Chinglish”(中式英语)。
此外,中式英语还有一些常见的语法错误,比如使用错误的时态、语态和代词等。
例如,“I have been to Beijing last year”(我去年已经去过北京了)应该改为“I went to Beijing last year”(我去年去了北京);“The book was wrote by him”(这本书是他写的)应该改为“The book was written by him”(这本书是他写的)。
二、词汇特点中式英语在词汇方面也有一些特点。
由于中文语言中有很多词语是没有英文对应的,因此中国人在使用英语时,往往会直接使用中文词语,或者是把中文词语翻译成英文,导致了一些奇怪的翻译。
例如,“电脑”被翻译成“电脑”(电子计算机),“开会”被翻译成“开会”(hold a meeting),“拜拜”被翻译成“拜拜”(bye-bye)等等。
此外,中式英语还有一些常见的词汇错误,比如使用错误的词汇、词性和词序等。
例如,“I have a very big face”(我有一个非常大的脸)应该改为“I have a very round face”(我有一个非常圆的脸);“I am very exciting to see you”(我很兴奋见到你)应该改为“I am very excited to see you”(我很激动见到你)。
最符合中国人思维方式的英语语法动名词(gerund)和不定词(infinitive)9-1 问题的来源对我们说中文的人而言,一个字究竟是动词,还是名词,其实是很少人知道的,对一般人而言,〝唱歌〞是动词,但是如果我们说,〝唱歌是有益的〞,我们又发现〝唱歌〞其实也是名词。
〝我爱唱歌〞,这句话中,〝唱歌〞也是名词。
英文就不同了,英文里很少有一个字,又是动词,又是名词的,sing是动词,绝不能当名词用。
怪不得有很多中国人会说:*sing is good for you. 或者是*i like sing.既然sing是动词,也没有一个〝sing〞的名词,怎么办呢?英文解套的办法很有趣,他们用动名词(gerund)和不定词(infinitive)来将一个动词改成一个名词。
第九章动词如何转换成名词9-2 动名词(Gerund)所谓动名词,乃是将一个动词,字尾加上ing,一夜之间,这个动词就可以当作名词用了。
请看以下的例子:I like singing.Playing basketball is good for you.Do you enjoy listening to classical music?Is traveling around the world meaningful to you?Studying English is not difficult.我们不妨将动名词的用法分一下类:1.动名词可用作主词,如:Playing tennis is enjoyed by many people.Taking drugs is avoided by most people.Being kind to others is important for every one.Respecting your parents shows good character.2.动名词可以用作动词的受词,如:I enjoy studying English.He does not mind walking long distances.I have never enjoyed being alone in my life.He loves swimming.3.动名词可以用作介系词(preposition)的受词,英文里有很多介系词,at, in, about, of, on等等都是介系词,介系词后面必定跟一个名词,也是它的受词,举例来说on the tablein my homeabout Hitlerof my lifeon this island各位一定注意到,每一个介系词后面都有一个名词,作为它的受词。
第一章:简单句第9节:谓语动词和时态—动词的形式和一般现在时本章节将会详细各个时态的用法及结构。
时态是以动词作为标志词,表达整个句子的时间性,谓语的结构决定了句子的时态。
注意:不规则动词的变化有可能与动词的过去式相同,也有可能与动词的过去式不同.规则动词的变化与动词过去式一致。
Page 1Page2练习:将下列的动词转变成四种形式 序号 原型 第三人称单数现在分词ing 过去式ed 过去分词 1 read reads reading read read 2 stop stops stoppingstoppedstopped3 think4 flies5 dance6 had7 finishing8 asks 9 swim 10 working11 buy 12 flew 13 stays 14 phoning15 met 16 write 17 go 18 chatted 19 typed 20 drop时态注意:当主语为第三人称单数时,主动词为第三人称单数形式;如有助动词,使用does,主动词为原型。
(2)谓语结构:一般现在时的谓语结构分为2种,一种以be动词作为主动词,一种是非be动词作为主动词。
Page 3练习:(对比各种用法;对比不同肯定,否定等句型;对比be动词和非be动词)将词填入合适的空格,并注意形式。
cost cost boil close like like open meet teach wash speak1. Tom speaks five languages.2. In China, the supermarkets usually at 10:00 in the evening.3. The swimming pool from Wednesday to Sunday. Lots of people go there on Sunday.4. Lily is a teacher. She English in Shenzhen.5. I my classmate Tom when I go to school on foot.6. John ____________ dishes when his mother is not at home.7. Don’t buy this car. It ¥3,000,000. It is too expensive.Page48. Computers ______________ lots of money.9. Water ____________ at 100 degrees Celsius.10. John has two children. He ___________ them and they __________ him练习:完成下列句子,使用否定句。
中国式英语
中国式英语是指中国人在学习和使用英语时,受到汉语语法、词汇和文化的影响,表达出一种特有的英语风格。
这
种风格可能包括句子结构、词汇选择、语法错误等方面的
特点。
中国式英语有时被认为是一种非正式、口语化的英
语风格,往往在国内学校、工作场所和社交媒体上出现。
中国式英语可能由于中国人母语的语法结构与英语不同,
造成的一些常见错误包括:
1. 主谓一致错误:在英语中主语和谓语动词需要保持一致,但中国式英语中可能出现主谓不一致的情况。
2. 介词错误:由于中文中的介词用法与英文有所不同,中
国式英语中可能出现介词用法错误或误用常见介词。
3. 动词时态错误:英文中有多种时态,中国式英语中可能使用错误的时态或混淆不同的时态。
4. 语序错误:汉语语法结构与英语有所不同,中国式英语中可能出现语序错误的情况。
5. 词汇选择错误:中国式英语中可能使用错误的词汇或直译中文习惯用语。
尽管中国式英语存在一些错误和不规范的使用,但它也是中国人学习和运用英语的一个阶段,它反映了不同语言和文化之间的交流和融合。
随着中国对外开放、国际交流的增加,中国人的英语水平也在不断提高,中国式英语也正在逐渐减少。
目录摘要2关键词2引言1一、中式英语与中国英语1(一)何为中式英语1(二)中国英语与中式英语的区别2二、中式英语的相关理论论述及成因2(一)中式英语相关语言理论论述31.中介语(interlanguage)理论32.语言迁移(language transfer)理论33.错误分析(EA)理论3(二)中式英语的成因4三、跨文化及思维模式影响4四、交际策略的运用6五、中式英语特征在写作中的主要表现7(一)词法方面7(二)用词不当7(三)词汇搭配不当8(四)累赘词的使用81.多余名词92.多余动词93.多余修饰语10(五)句法方面111.词序错误112.语态错误123.句式结构问题124.语篇方面13六、避免写作中出现中式英语的方法14(一)有效借助词典等辅助工具14(二)注重句式结构,正确使用被动语态14(三)吸收西方文化元素,摆脱汉语思维模式14总结15参考文献15致谢16浅析英语写作中常见中式英语现象摘要:"中式英语"(Chinglish)是中国大学生英语写作中非常容易出现的现象,同时也是困扰中国大学生英语写作的难题。
本文基于中国学生英语语料库(CLEC),研究从中抽取出的大学生英语作文,分析学生在英语写作中的错误,在结果分析的基础上探讨"中式英语"的形成原因,然后运用相关的写作理论,提出我国大学英语写作教学的教学原则和消除"中式英语"的对策。
关键词:中式英语,大学生,英语写作中的错误Analysis of the phenomenon of Chinglish in English WritingAbstract:"Chinglish" (Chinglish) is very easy to appear China in College English writing phenomenon, also is troubled by the problem China college students English writing. In this paper, based on the China students English Corpus (CLEC), College English position studies draw out from the analysis of the, students in English writing errors, the results based on the analysis of the formation cause of "Chinglish", and then use the relevant writing theories, put forward the teaching principle of our university English writing teaching and eliminate "Chinglish" countermeasures. Keywords: Chinese English, college students, English writing errors引言现今,随着我国社会的日趋进步以及与国际交流的日益频繁,英语作为主要国际通用语言之一,在人们的日常学习、生活、工作交往中普遍使用。
中式英语产生的原因及对策一.中式英语产生的原因中式英语(Chinglish)是指中国的英语学习者和使用者由于受到母语的干扰和影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范的英语或不合英语文化习惯的,具有“中国特色”的畸形英语。
中式英语作为一种主要由于汉语语言、文化及其思维干扰引起的错误,在非英语专业学生的英语语言输出中常常会出现。
这些中式英语表现形式各异,大大削弱了跨文化交际的效果,有些甚至影响跨文化交际的顺利进行。
英语和汉语属于两种不同语系的语言,因而在语音、语法、文化背景等方面存在着诸多差异。
这就意味着中国人在学习作为第二语言的英语时会遇到许多困难,会出现许多错误。
1.历史原因十七世纪三十年代,英国商人首次来华,也带来了他们的语言。
那个时候,中国人讲的英语就是现在人们知道的洋泾浜英语,这种蹩脚英语源于当地居民与英国商人们的交流。
它的形成具有历史意义。
洋泾浜英语交流起来十分吃力。
很容易产生误解。
无论是发音还是语法都比今天的中式英语(Chinglish)还要可怕的多。
以发音为例:来是康姆(come)去是谷(go),如此如此沙咸沙(so and so)。
十九世纪后期国家的教育机构开始教授标准英语。
洋泾浜英语的使用者大大减少,即便如此并不代表使用者的英语都是标准的。
由于对母语为英语的西方国家文化及表达方式的不了解。
学习方法的不正确使得中式英语(Chinglish)的问题显得犹为突出。
2.文化差异语言深植于文化,两者相互作用。
相互影响。
为什么中国人将红色视为喜气吉祥,而西方人则视其为血腥暴力?这就是双方文化差异所至。
同理,为什么很多中国人都明白英语语法,表达也符合规范,但就是不够地道?有的句子理解起来甚至还很困难?也是由于对英语国家的文化缺乏了解。
比如朋友带着礼物来家做客,中国人会礼貌性地说“你真是太客气了”但是表达出来却是“you are so polite”,变成了“你真是太有礼貌了”(回答的人会说“哪里哪里”即大家熟知的“where,where”但是现在人们注意到这个表达的不准确性,已经很少有人使用了。
2021年15期陈锦英,1975年5月出生,女,福建古田人,中学高级教师,厦门市优秀教师,福建省中学学科教学带头人培养对象,厦门市中学英语学科带头人,第一届福建省中小学优秀外语教师,第四届全国中小学优秀外语教师,荣获第九届全国中小学外语教师园丁奖。
中式英语在书面表达中的表现形式归因及对策中学生因受汉语思维方式或文化的影响,习惯将汉语表达迁移到英语书面表达中,写出大量的“中式英语”。
本文以中西思维模式差异为切入点,通过分析学生写作错误类型,归纳出“中式英语”在英文书面表达中的四种表现形式,并提出相应的对策。
邓炎昌、刘润清(1989)认为“中式英语”是汉语思维影响在说和写方面的体现。
有些句子可能只是对汉语进行逐词翻译。
尽管它在语法上可能是正确的,可是单词或短语的选择和表达方式与标准英语用法不符。
Joan Pinkham(2001)认为,“中式英语”是畸形的混合语言,既不是英语又不是汉语。
中式英语现象在基础阶段的英语教学中可谓屡见不鲜。
为对“中式英语”进行有效的教学矫正,笔者结合《普通高中英语课程标准(2017年版)》(以下简称《课程标准》)针对语言技能内容、学业质量水平、文化知识等方面的课程内容要求,以及学生平时英语书面表达中的典型例证,对“表达性技能”中的衔接手段、词汇运用、语法结构及交际的得体性和有效性进行分析,并提出对策。
一、《课程标准》的相关要求根据选择性必修课程对“表达性技能”的内容要求,学生应学会运用语篇衔接手段,提高表达的连贯性,根据表达意图和受众特点,有意识地选择和运用语言。
课程结构中的“文化知识”部分还强调,学生应理解常用英语典故和传说,能比较汉语中相似的典故和传说,分析异同,能理解不同的表达方式所代表的文化内涵,能从跨文化角度认识词语的深层含义,应了解中外文化的差异与融通,应在跨文化交际中初步体现交际的得体性和有效性。
“学业质量水平二”也要求,高考课程结束后,学生能在表达过程中有目的地选择词汇或语法结构,确切表达意思,体现意义的逻辑关联性;能使用多模态语篇资源,达到特殊的表达效果。
学生不会用的英语语法
1. 主谓不一致:英语中,主语和谓语必须在人称和数上保持一致。
例如,“They are students.”(他们是学生。
),主语是“They”(他们),谓语是“are”(是),保持一致。
但是,中国学生有时会忘记这一点,写出“They is students.”这样的句子。
2. 时态错误:英语有多种时态,包括现在时、过去时、将来时等。
每种时态都有不同的动词形式。
中国学生有时会混淆这些时态,例如在现在时中使用过去时的动词形式。
3. 冠词使用不当:英语中的冠词包括定冠词“the”和不定冠词“a/an”。
中国学生有时会错误地使用这些冠词,例如在单数可数名词前使用“a”而不是“an”,或者在不需要使用冠词的情况下使用冠词。
4. 代词使用不当:英语中的代词包括人称代词、物主代词、反身代词等。
中国学生有时会错误地使用这些代词,例如在需要使用宾格代词的地方使用主格代词。
5. 句子结构错误:英语句子通常包括主语、谓语、宾语等成分。
中国学生有时会写出结构不完整的句子,或者将句子的成分放置在不正确的位置。
6. 动词短语和介词短语使用不当:英语中有许多动词短语和介词短语,它们的用法和意义各不相同。
中国学生有时会混淆这些短语,
或者在不适当的上下文中使用它们。
专门为中国人写的英语语法4以下的动词后面,不定词的后面都要省掉to。
动词例句let My mother let me watch TV tonight.make He makes his students respect teachers.have He had his sons clean their rooms.see I saw him run away.hear I heard the birds sing.watch I watched the kids play.notice I noticed her cry.因为在这些动词的后面,本来应该用不定词,仅仅是to被省掉了,因此我们在这些动词的后面仍然要用原式,以下的句子都是错的:*He made his son ran away from home.*I saw him walked away..*I have never heard him sang any song.Help这一个动词非常特别,它后面的不定词中的to可省略也可不省,以下的句子都是对的:I helped him wash his car.I helped him to wash his car.【练习四十三】以下的句子都有错,请改正:1.*He lets his son to drive his car.2.*He made me felt happy.3.*I made my friend to discuss his problem with me.4.*I had my son to get up early every morning.5.*I helped my father painted his house.6.*I had my brother to carry this heavy luggage for me.7.*I had Mary to marry me.8.*This song makes everyone to cry.9.*I helped Nancy worked hard.10.*He made us to believe him.11.*I saw him to play.12.*I heard Mary sang several songs.13.*I watched her to swim.14.*I saw the birds to fly away.第十章如何将动词改成形容词我们中文里,一个字有时是动词,有时却又可以用作形容词,最著名的例子是〝微笑老萧〞(萧万长院长的外号)〝微笑〞应该是动词,可是在这里,显然〝微笑〞是形容词。
在之前的博文里,我粗浅地谈了一些关于科技论文写作中思考方式和基本技巧的陋见。
现在绝大多数中国科学工作者都具备一定的英文功底,为了在国际科技期刊上发表文章,很多人选择直接用英文写作。
我因为生活和工作当中的接触,阅读过不少中国学生和作者撰写的英文文章或习作,从中总结了一些问题,在这里和大家分享一下。
具备一定英文功底(大学英语及以上)的中国人用英文进行基础性写作,普遍面临最大的问题多和语法有关。
我看到过很多中国学生参加英语考试,语法部分完全没有问题,甚至还能拿到高分。
可是一旦写作起来,就会不自觉的代入很多习惯性错误,以至于通篇看下来,几乎没有一句没有一点这样或那样的语法问题。
这些语法问题中,有相当一部分属于“简单错误,”在中学甚至小学的英语考试语法纠错题里都算是简单的。
我们来看看下面这个例子(一):“We had observed the following indicators in each experimental group. The indicators was A, B, C and D in order to understand changes in XXX (a certain disease condition).” 先说说时态问题。
在科技写作中,时态其实是容易搞定的,一般只涉及三种时态:一般过去时,一般现在时,现在完成时。
其中,一般过去时是使用最多的时态,在介绍他人成果(比如“XX et al. conducted an experiment on …., and found that ….”)、描述实验方法(比如,“We measured a series of indicators, including A, B, C and D, in order to monitor changes in XXX”) 和实验结果(比如,“the results showed that A increased significantly after XXX than before”)时都经常用到。
中国英语口语存在的问题中国英语口语作为一种非母语英语,与传统的英语国家的英语口语存在着一定的差异。
在与外籍人士交流时,我们可能会遇到许多误解和不理解的场景。
以下是中国英语口语存在的几个问题:1.发音问题中国英语口音与英语国家的英语口音存在一定的差距。
由于中文的发音特点和英文的发音特点存在较大的差异,中国人在发音时会受到母语的影响。
例如,辅音和元音的发音等都有一定的区别,这就导致了一些词汇或语音的发音不正确。
2.语法问题中英语法存在着较为显著的区别。
因为中文句子的结构相对较为简单,常用的语序为主谓宾的结构,而英文句子结构则较为复杂,如主语、谓语、宾语、定语、状语等要素的组合,因此表达上也会存在较大的差异。
在进行英语口语表达时,中国人常常会忽略英语语法中的一些要点。
3.词汇问题中英文之间的词汇差异也比较大,中文中的一些词汇在英语中可能不存在,或者与英语的表达方式存在较大的差别。
同时,中国人在英语交流中可能会出现一些不当言辞或使用不正确的词汇,导致交流的效果不佳。
4.文化差异中西方文化的差异较大,其中的表达方式和习惯也有所不同。
例如,中国人在表达时可能会过分使用虚称或委婉语,这在一些西方国家中则显得不够直接和真诚。
此外,中国人在与外籍人士交流时可能会因为文化差异而出现不同的思考方式和态度。
因此,我们在进行英语口语交流时,应该注意以上几个问题,不断提高自身的口语表达水平。
可以通过学习英语语音、语法、词汇等方面来克服这些问题,同时了解英美文化和传统,以便更好地与外籍人士进行交流。
n. 名词v. 动词pron. 代词adj. 形容词adv. 副词num.数词art. 冠词prep. 介词conj. 连词interj. 感叹词英语词性缩写prep = 介系词;前置词,preposition的缩写pron = 代名词,pronoun的缩写n = 名词,noun的缩写v = 动词,兼指及物动词和不及物动词,verb的缩写conj = 连接词,conjunction的缩写s = 主词sc = 主词补语o = 受词oc = 受词补语vi = 不及物动词,intransitive verb的缩写vt = 及物动词,transitive verb的缩写aux.v = 助动词,auxiliary的缩写adj = 形容词,adjective的缩写adv = 副词,adverb的缩写art = 冠词,article的缩写num = 数词,numeral的缩写int = 感叹词,interjection的缩写u = 不可数名词,uncountable noun的缩写c = 可数名词,countable noun的缩写pl = 复数,plural的缩写语气词int.缩写词abbr.abbr abbreviation(略)略语aux auxiliary(助)助动词def art definite article(定冠)定冠词indef art indefinite article(不定冠词)不定冠词inf infinitive(不定词)不定词int interjection(感)感叹词part adj participial adjective(分形)分词形容词pers pron personal pronoun(人称代)人称代名词[VP]Verb Pattern(动型)动词类型v iverb intransitive(不及物动词)不及物动词vi不及物动词vt verb transitive (及物动词)及物动词vt及物动词除这十大类词之外,英语还另有判断词yes和no。
在之前的博文里,我粗浅地谈了一些关于科技论文写作中思考方式和基本技巧的陋见。
现在绝大多数中国科学工作者都具备一定的英文功底,为了在国际科技期刊上发表文章,很多人选择直接用英文写作。
我因为生活和工作当中的接触,阅读过不少中国学生和作者撰写的英文文章或习作,从中总结了一些问题,在这里和大家分享一下。
具备一定英文功底(大学英语及以上)的中国人用英文进行基础性写作,普遍面临最大的问题多和语法有关。
我看到过很多中国学生参加英语考试,语法部分完全没有问题,甚至还能拿到高分。
可是一旦写作起来,就会不自觉的代入很多习惯性错误,以至于通篇看下来,几乎没有一句没有一点这样或那样的语法问题。
这些语法问题中,有相当一部分属于“简单错误,”在中学甚至小学的英语考试语法纠错题里都算是简单的。
我们来看看下面这个例子(一):“We had observed the following indicators in each experimental group. The indicators was A, B, C and D in order to understand changes in XXX (a certain disease condition).” 先说说时态问题。
在科技写作中,时态其实是容易搞定的,一般只涉及三种时态:一般过去时,一般现在时,现在完成时。
其中,一般过去时是使用最多的时态,在介绍他人成果(比如“XX et al. conducted an experiment on …., and found that ….”)、描述实验方法(比如,“We measured a series of indicators, including A, B, C and D, in order to monitor changes in XXX”) 和实验结果(比如,“the results showed that A increased significantly after XXX than before”)时都经常用到。
当然,如果实验结果以图形描述,也可以用一般现在时(比如,“As shown in Figure X, the sample subjected to both A and B treatments exhibits completely different surface morphology in C test from the other two samples”)。
或者,如果一篇文章描述的是公式或理论推导,会通篇以一般现在时为主(比如,“This paper presents a novel mathematical model on XXX”)。
一般现在时在导言部分也经常被用到,以描述一般性现象(比如,“Global climate change is a serious threat to environment and human survival” )。
有时,结论部分也可用一般现在时。
至于现在完成时,最经常被用来描述过去的实验成果和发现(比如,“studies have shown….”或者“it has been reported that…”)。
例一中的第一句话是对实验方法的描述,使用一般过去时就可以了,完全没有必要使用过去完成时(也不恰当)。
请记住,在各种体裁的写作中,科技写作就时态和其它语法问题而言,相对来说是最简单的。
掌握好最最基本的一般过去时,一般现在时和现在完成时,时态问题就不会是问题。
上述例一中第二个明显的语法错误在第二句话,“The indicators was…”。
这种主谓语单复数形式不匹配的错误,其发生率高得令人惊讶。
这是因为汉语中没有动词单复数一说,很多人使用动词的时候会习惯性的非常随意,丝毫不加考虑。
在举个有趣的例子,口语中几乎每个中国人初学英语的时候都被不由自主犯的一个错误是不分he和she,经常两者混用,有时甚至给英语为母语的听者带来困惑。
这是因为在汉语中“他”和“她”的发音是完全一样,我们说中文不会在使用一个代指的时候,特意去考虑所谈论对象的性别,在说英文的时候自然而言也不加辨别;而英语母语的听者则会把听到的he或者she当成一个信息去推断所谈论对象的性别,这样往往会发现前后矛盾,产生困惑。
中国人最经常犯的最基本的语法错误,往往是汉语和英语区别比较大的地方。
类似的简单错误还包括:一个句子中有超过一个的谓语动词(比如,“XXX is play a irreplaceable role in coagulation”); 在以元音开头的名词前加不定冠词
用了a而不是an(如前个例句,“a irreplaceable…”); 动词的主动语态和被动语态混淆不清(比如,“in group B, XXX was disappeared”,应该是XXX disappeared); 忽略常用动词的及物和不及物属性或介词的正确用法(比如,“renewable energy is beneficial to the ecosystem because it does not produce emissions to hurt for living systems”,应该是“to hurt living systems”); 等等。
对于这部分最简单最基础的语法错误,只要写作者下笔谨慎、每写一个句子都考虑一下最基本的语法,绝大多数学生都能够通过短期写作训练得到提升,在很大程度上避免这类错误。
我特别把这类错误放在最前面说,正是因为它们发生率相当高,却最不应该发生、也最容易被纠正。
再回过头看例一,我们会发现第二句的后半部分也是有点问题的,一般我们会说”We measured A and B in order to…” 而不会说“the indicators were A and B in order to…”。
这就是句子结构上的问题了。
句子结构错乱应该是所有语法问题中最普遍、也相对比较难纠正的问题,因为使用正确的英语句子结构,需要对英语语言有一定的熟练程度和具备一定的语感。
但是不用过于担心,正如前面所提到的,在各种体裁的写作中,科技写作中涉及的语法问题相对来说是最简单的。
最成功的科技写作要求的是清晰明确、条理清楚、语句通顺,如此而已,不需要特别使用繁复的语法。
所以,只需要扎实地掌握最基本的英语句子结构,融会贯通,就能搞定绝大部分问题。
在下一篇博文里,我会专门说说句子结构。
以上是LetPub编辑的经验分享,希望对您的科技论文写作能有所帮助。
目前,包括Nature在内的多家国际杂志曾报道过同行评审SCI论文的过程中存在语言文字的偏见性现象。
然而,在大多数以非英语为母语的国家的学术机构内,并没有有效的配套机制来帮助解决这一问题。
LetPub的SCI论文英语润色服务正是基于广大科研学者的这一需求,凭借我们总部在波士顿的英语母语编辑团队在修改科技论文的长期资深经验,帮助我们客户的每一篇学术论文都能达到国际高水平杂志对论文语言文字上的苛刻要求,化解偏见,推动审稿的进程。